gnupg/po/es_ES.po

3117 lines
73 KiB
Plaintext

# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1998-12-10 20:11+0100\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
#: util/miscutil.c:143
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: util/miscutil.c:144
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Error en suma de comprobación"
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Valor no válido"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armadura no válida"
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "No existe el identificativo de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr "Error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr "Límite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Anillo no válido"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
msgstr "El fichero existe. "
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr "Clave débil"
#: util/logger.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:412
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:413
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
"para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
"(se necesitan %d bytes más).\n"
#: g10/g10.c:159
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:162
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
#: g10/g10.c:163
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:164
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/g10.c:165
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:166
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
#: g10/g10.c:167
msgid "store only"
msgstr "sólo almacenar"
#: g10/g10.c:168
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:169
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:171
msgid "list keys"
msgstr "lista las claves"
#: g10/g10.c:172
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista las claves y firmas"
#: g10/g10.c:173
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:174
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
#: g10/g10.c:175
msgid "list secret keys"
msgstr "lista las claves secretas"
#: g10/g10.c:177
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:179
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo público"
#: g10/g10.c:181
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:182
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
#: g10/g10.c:184
msgid "export keys"
msgstr "exporta las claves"
#: g10/g10.c:187
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona las claves"
#: g10/g10.c:189
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:192
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/g10.c:194
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/g10.c:196
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:198
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:199
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#: g10/g10.c:200
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:201
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:202
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:203
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:210
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:212
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:214
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:215
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa este usuario para cifrar"
#: g10/g10.c:216
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:218
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
#: g10/g10.c:220
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:221
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:222
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr ""
#: g10/g10.c:223
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:225
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
#: g10/g10.c:226
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:227
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:228
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/g10.c:229
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#: g10/g10.c:230
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:231
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:232
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/g10.c:234
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los parámetros de depuración"
#: g10/g10.c:235
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuración completa"
#: g10/g10.c:236
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
#: g10/g10.c:237
msgid "do not write comment packets"
msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#: g10/g10.c:238
msgid "(default is 1)"
msgstr "(por defecto es 1)"
#: g10/g10.c:239
msgid "(default is 3)"
msgstr "(por defecto es 3)"
#: g10/g10.c:241
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr ""
#: g10/g10.c:242
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#: g10/g10.c:243
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/g10.c:244
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
#: g10/g10.c:246
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contraseñas"
#: g10/g10.c:248
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contraseñas"
#: g10/g10.c:250
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:251
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/g10.c:252
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#: g10/g10.c:253
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:261
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:339
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:344
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:346
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:351
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
"Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
#: g10/g10.c:360
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:435
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#: g10/g10.c:437
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:478
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
#: g10/g10.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido '%s'\n"
#: g10/g10.c:620
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:627
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde '%s'\n"
#: g10/g10.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
#: g10/g10.c:810 g10/g10.c:822
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifra seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:816 g10/g10.c:828
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:831
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/g10.c:833
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:835
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:837
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:840
#, fuzzy
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/g10.c:844
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:927
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza '%s' fallida\n"
#: g10/g10.c:933
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:941
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:949
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:962
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:975
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:989
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1001
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1010
#, fuzzy
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:1026
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:1029
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nombre_usuario"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1052 g10/sign.c:301
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1063
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:1120
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1128
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1194
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución no válido '%s'\n"
#: g10/g10.c:1273
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1277
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr ""
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1280 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "no puede abrirse '%s'\n"
#: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:355
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
#: g10/armor.c:382
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no válida: "
#: g10/armor.c:460
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:533
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones no válida: "
#: g10/armor.c:602
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "cabecera de texto claro no válida: "
#: g10/armor.c:845
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
#: g10/armor.c:878
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
#: g10/armor.c:897
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
#: g10/armor.c:901
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#: g10/armor.c:905
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:924
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:928
msgid "error in trailer line\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1182
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr "RFC1991 no válida o datos OpenPGP no encontrados\n"
#: g10/pkclist.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:131
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo sé\n"
" 2 = NO me fío\n"
" 3 = Me fío marginalmente\n"
" 4 = Me fío completamente\n"
" i = Mostrar más información\n"
#: g10/pkclist.c:140
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:145
msgid "sSmM"
msgstr "iImM"
#: g10/pkclist.c:149
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisión: "
#: g10/pkclist.c:169
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:197
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"No puede encontrarse una ruta de confianza váida para esta clave. Veamos\n"
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:219
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:221
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se cambió ningún valor de confianza.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave secreta.\n"
#: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta firma NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:294
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:300
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:305
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:330
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
"\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:339
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:375
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:397
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:404
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:406
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta firma NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:422
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:432
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:477
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:482
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:493
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:535
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:561
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#: g10/keygen.c:124
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:162
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:388
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n"
#: g10/keygen.c:393
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:396
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#: g10/keygen.c:401
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
#: g10/keygen.c:411
#, fuzzy
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keygen.c:432
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección no válida.\n"
#: g10/keygen.c:444
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tamaño mínimo es 768 bits\n"
" el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
" el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:451
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:456
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:458
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#: g10/keygen.c:461
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
#: g10/keygen.c:464
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keygen.c:465
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
"también son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:473
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#: g10/keygen.c:479
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:499
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:514
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:525
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no válido\n"
#: g10/keygen.c:530
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:536
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:542
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:584
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:595
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:599
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:601
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
#: g10/keygen.c:603
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:611
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
#: g10/keygen.c:623
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección no válida\n"
#: g10/keygen.c:631
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:637
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:657
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:660
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:670
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:722
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
#: g10/keygen.c:736
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:757
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#: g10/keygen.c:827
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#: g10/keygen.c:835
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:841
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:851
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado público en '%s'\n"
#: g10/keygen.c:852
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en '%s'\n"
#: g10/keygen.c:929
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:931
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
"propósito.\n"
#: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:1008
msgid "Really create? "
msgstr "¿Crear de verdad? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
#: g10/tdbio.c:504
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contraseña: %s\n"
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "leyendo desde '%s'\n"
#: g10/encode.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s cifrado para: %s\n"
#: g10/export.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/export.c:123
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/export.c:174
#, fuzzy
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/getkey.c:164
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:263
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:989
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1166
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/import.c:145
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1425 g10/trustdb.c:1494
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1242
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: g10/import.c:159
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:161
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:163
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr ""
#: g10/import.c:169
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:171
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:173
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/import.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
#: g10/import.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/import.c:325 g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario\n"
#: g10/import.c:336
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clave %08lX: no hay ids de usuario válidos\n"
#: g10/import.c:338
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:349 g10/import.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:355
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:569
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "escribiendo en '%s'\n"
#: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#: g10/import.c:370
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
#: g10/import.c:383
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:396 g10/import.c:594
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:403 g10/import.c:601
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#: g10/import.c:426 g10/import.c:642
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#: g10/import.c:431
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo id de usuario\n"
#: g10/import.c:434
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos ids de usuario\n"
#: g10/import.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:440
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:443
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#: g10/import.c:456
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:535
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/import.c:538
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:545
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocación\n"
#: g10/import.c:612
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
#: g10/import.c:677
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario para la firma\n"
#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
#: g10/import.c:685
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
#: g10/import.c:714
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clave %08lX: ignorado id de usuario '"
#: g10/import.c:737
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocación en sitio equivocado - ignorado\n"
#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:804
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
#: g10/import.c:918 g10/import.c:973
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 id de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:196
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d ids de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:493
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:495
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella digital"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:498
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select user id N"
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:499
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:500
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:503
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:504
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:505
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:505
msgid "add a user id"
msgstr "añade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:506
msgid "delete user id"
msgstr "borra un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:507
msgid "add a secondary key"
msgstr "añade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "expire"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:509
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:513
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:513
msgid "list preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contraseña"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:515
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:561
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
#: g10/keyedit.c:639
msgid "Save changes? "
msgstr "¿Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Quit without saving? "
msgstr "¿Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:701
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
#: g10/keyedit.c:738
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:740
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:743
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
#: g10/keyedit.c:767
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:772
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1326
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1371
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
#: g10/mainproc.c:198
#, fuzzy
msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:201
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:228
#, fuzzy
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
#, fuzzy
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#: g10/mainproc.c:250
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:833
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:839
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:847
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:848
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:861
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:934
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:939
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no puede abrirse '%s': %s\n"
#: g10/misc.c:90
msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:198
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:212
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
"para futuros usos\n"
#: g10/misc.c:233
msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca contraseña: "
#: g10/passphrase.c:178
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita contraseña: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:236
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:299
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "De acuerdo, somo el destinatario anónimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
#, fuzzy
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:216
#, fuzzy
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada en el futuro (salto en el tiempo o problemas con el "
"reloj)\n"
#: g10/sig-check.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "atención: firma de la clave caducada el %s\n"
#: g10/sign.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/sign.c:200 g10/sign.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse '%s': %s\n"
#: g10/sign.c:296
msgid "signing:"
msgstr ""
#: g10/sign.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction to large\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:463
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:465
#, c-format
msgid "%s: trust-db created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:540
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
#: g10/tdbio.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1098
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
#: g10/tdbio.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1397
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1427
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:134
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:147
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:162
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "trust db: sync failed: %s\n"
msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:326
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:331
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "error creando contraseña: %s\n"
#: g10/trustdb.c:412
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
#: g10/trustdb.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla secreta\n"
#: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave secreta.\n"
#: g10/trustdb.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:540
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:547
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#: g10/trustdb.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:999
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1003
#, fuzzy
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1090
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1125
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1131
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1178
msgid "line to long\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1186
msgid "error: missing colon\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1191
#, fuzzy
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "muestra huella digital"
#: g10/trustdb.c:1195
#, fuzzy
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/trustdb.c:1209
#, c-format
msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1212
#, c-format
msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1220
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1227
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr ""
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#. error
#: g10/trustdb.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1305
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza '%s' fallida\n"
#: g10/trustdb.c:1355
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1372
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1374
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1389
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "Error de escritura"
#: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1475
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1502
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1557
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1561
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1569
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/trustdb.c:1576
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:1584
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1867
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1878
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1884
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1917
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario para la firma\n"
#: g10/trustdb.c:1928
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742
#, fuzzy
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743
#, fuzzy
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:1949
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1997
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2003
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2013
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario\n"
#: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no hay ids de usuario válidos\n"
#: g10/trustdb.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX: no hay ids de usuario válidos\n"
#: g10/trustdb.c:2365
#, fuzzy
msgid "Good self-signature"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/trustdb.c:2376
#, fuzzy
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
#: g10/trustdb.c:2386
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2393
#, fuzzy
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Elección no válida.\n"
#: g10/trustdb.c:2400
#, fuzzy
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Elección no válida.\n"
#: g10/trustdb.c:2484
#, fuzzy
msgid "Too many preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/trustdb.c:2498
msgid "Too many preference items"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2637
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2670
#, fuzzy
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:2696
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2710
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr ""
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2972
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1449
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1450
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1451
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1452
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped '%s': %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/skclist.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "El fichero '%s' ya existe. "
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:85
#, fuzzy
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en '%s'\n"
#: g10/openfile.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados '%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "cifra datos"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Atención: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:45
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:51
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:55
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:59
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:63
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:79
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:86
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:90
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:95
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:100
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:104
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:109
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:114
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:118
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:123
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:132
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:136
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:141
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:146
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:150
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:155
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:159
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:163
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:168
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:172
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:179
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:183
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:187
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:201
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:213
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para '%s'"
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Aquí se verá una lista de firmantes, etc.\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (3)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: extraño, no hay clave pública\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma incorrecta: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X: autofirma correcta\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma duplicada - borrada\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (1)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: raro, no hay clave pública\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (2)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: no hay clave pública\n"