mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
096e7457ec
The asymmetric quotes used by GNU in the past (`...') don't render nicely on modern systems. We now use two \x27 characters ('...'). The proper solution would be to use the correct Unicode symmetric quotes here. However this has the disadvantage that the system requires Unicode support. We don't want that today. If Unicode is available a generated po file can be used to output proper quotes. A simple sed script like the one used for en@quote is sufficient to change them. The changes have been done by applying sed -i "s/\`\([^'\`]*\)'/'\1'/g" to most files and fixing obvious problems by hand. The msgid strings in the po files were fixed with a similar command.
6547 lines
222 KiB
Plaintext
6547 lines
222 KiB
Plaintext
# Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
|
||
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
|
||
# Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
|
||
# Thanks Cmecb for the inspiration.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GnuPG 2.0.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 00:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||
#. for the quality bar.
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Стойкость:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
||
#. string to describe what this is about. The length of the
|
||
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
||
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
||
#. will be used.
|
||
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойкость введенного выше текста. Можете прокосультироваться у Вашего "
|
||
"администратора о критериях оценки стойкости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||
"session"
|
||
msgstr "Введите PIN-код для получения доступа к закрытому ключу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||
"this session"
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль для получения доступа к закрытому ключу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
||
msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
|
||
|
||
msgid "PIN too long"
|
||
msgstr "PIN слишком длинен"
|
||
|
||
msgid "Passphrase too long"
|
||
msgstr "фраза-пароль слишком длинная"
|
||
|
||
msgid "Invalid characters in PIN"
|
||
msgstr "Недопустимый символ в PIN-коде"
|
||
|
||
msgid "PIN too short"
|
||
msgstr "PIN-код слишком короткий"
|
||
|
||
msgid "Bad PIN"
|
||
msgstr "плохой PIN"
|
||
|
||
msgid "Bad Passphrase"
|
||
msgstr "Неверная фраза-пароль"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Фраза-пароль"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||
msgstr "не поддерживаются ssh ключи превышающие %d бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
||
msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка получения аутентификационного keyID по умолчанию карты: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||
msgstr "в карте не обнаружен пригодный ключ: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||
msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль для ssh ключа%0A %c"
|
||
|
||
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||
msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
||
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите фразу-пароль для защиты принятого закрытого ключа%%0A %s%%0Aвнутри "
|
||
"хранилища ключей gpg-agent"
|
||
|
||
msgid "does not match - try again"
|
||
msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
||
msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Please insert the card with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin PIN"
|
||
msgstr "Административный PID"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
||
#. used to unblock a PIN.
|
||
msgid "PUK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repeat this Reset Code"
|
||
msgstr "Повторить Reset Code"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PUK"
|
||
msgstr "Повторите ввод PIN"
|
||
|
||
msgid "Repeat this PIN"
|
||
msgstr "Повторите ввод PIN"
|
||
|
||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "Reset Code не повторен корректно; попробуйте еще раз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "повторный PIN не совпал; попробуйте еще раз"
|
||
|
||
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "повторный PIN не совпал; попробуйте еще раз"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
||
msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new passphrase"
|
||
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
|
||
|
||
msgid "Take this one anyway"
|
||
msgstr "Принять как есть"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u character long."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u characters long."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AДлина фразы-пароля должна "
|
||
"содержать не менее %u знака."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AДлина фразы-пароля должна "
|
||
"содержать не менее %u знаков."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AДлина фразы-пароля должна "
|
||
"содержать не менее %u знаков."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
|
||
"содержать не менее %u символа, либо %%0Aспециальный символ."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
|
||
"содержать не менее %u символа, либо %%0Aспециальных символа."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
|
||
"содержать не менее %u символов, либо %%0Aспециальный символов."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль не должна быть "
|
||
"известным словом и не должна содержаться%%0Aв образце."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||
msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
||
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не ввели фразу-пароль - это весьма неудачное решение!%0A Подтвердите, что "
|
||
"Вы действительно не хотите защитить Ваш ключ."
|
||
|
||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||
msgstr "Да, защита мне не нужна"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
|
||
|
||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Параметры:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||
msgstr "запуск в режиме сервера (foreground)"
|
||
|
||
msgid "run in daemon mode (background)"
|
||
msgstr "запуск в режиме демона (background)"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "подробно"
|
||
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
|
||
|
||
msgid "sh-style command output"
|
||
msgstr "вывод результатов в sh-стиле"
|
||
|
||
msgid "csh-style command output"
|
||
msgstr "вывод результатов в csh-стиле"
|
||
|
||
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
||
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
|
||
|
||
msgid "do not detach from the console"
|
||
msgstr "не отсоединяться от консоли"
|
||
|
||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||
msgstr "не перехватывать события мыши и клавиатуры"
|
||
|
||
msgid "use a log file for the server"
|
||
msgstr "использовать файл журнала для сервера"
|
||
|
||
msgid "use a standard location for the socket"
|
||
msgstr "стандартное расположение сокета"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||
msgstr "|PGM|использовать PGM как PIN-Entry"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
||
msgstr "|PGM| использовать PGM как SCdaemon"
|
||
|
||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||
msgstr "не использовать SCdaemon"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||
msgstr "игнорировать запросы смены TTY"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the X display"
|
||
msgstr "игнорировать запросы смены X дисплея"
|
||
|
||
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
||
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
|
||
|
||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||
msgstr "не использовать кеш PIN при подписывании"
|
||
|
||
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||
msgstr "позволить клиентам помечать ключи как \"доверяемые\""
|
||
|
||
msgid "allow presetting passphrase"
|
||
msgstr "разрешить предустановленную фразу-пароль"
|
||
|
||
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
||
msgstr "разрешить эмуляцию ssh-агента"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
||
msgstr "|FILE|сохранить состояние окружения и в файл"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
||
#. reporting address. This is so that we can change the
|
||
#. reporting address without breaking the translations.
|
||
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
||
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <@EMAIL@>.\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
||
"Secret key management for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
|
||
"Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
||
msgstr "запрошен недупустимый уровень отладки `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr "%s слишком устарело (требуется %s, имеется %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from '%s'\n"
|
||
msgstr "параметры конфигурации из файла `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "name of socket too long\n"
|
||
msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create socket: %s\n"
|
||
msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
||
msgstr "имя сокета `%s' слишком длинное\n"
|
||
|
||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
||
msgstr "gpg-agent уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
|
||
|
||
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка связывния сокета с `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen() failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
||
msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory '%s' created\n"
|
||
msgstr "создан каталог `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
||
msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s stopped\n"
|
||
msgstr "%s %s: остановлен\n"
|
||
|
||
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
||
msgstr "нет gpg-agent доступого для данной сессии\n"
|
||
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP (-h для подсказки)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
||
"Password cache maintenance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP\n"
|
||
"Кеширование паролей\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Команды:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Использование: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
||
"Secret key maintenance tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
|
||
"Инструмент для работы с закрытыми ключами\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к PKCS#12 объекту."
|
||
|
||
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового PKCS#12 объекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
||
"needed to complete this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите фразу-пароль или PIN\n"
|
||
"необходимые для выполения данной операции."
|
||
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Фраза-пароль:"
|
||
|
||
msgid "cancelled\n"
|
||
msgstr "отменено\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
||
msgstr "системный список доверий `%s' не доступен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения списка доверяемых корневых сертификатов\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
||
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
||
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
||
#. percent sign is actually needed because it is also
|
||
#. a printf format string. If you need to insert a
|
||
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
||
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
||
#. certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||
"certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно абсолютно доверять%%0A \"%s\"%%0Aкорректно подписанным "
|
||
"сертификатам пользователя?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
||
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
||
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
||
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
||
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
||
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
||
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
||
#. as stored in the certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
||
"fingerprint:%%0A %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте, что сертификат идентифицированный как:%%0A \"%s\"%%0Aимеет "
|
||
"отпечаток:%%0A %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
||
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
||
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr "Подтверждаю"
|
||
|
||
msgid "Wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замечание: Фразу-пароль ни разу не сменяли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
||
"it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фраза пароль не сменялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее "
|
||
"сейчас."
|
||
|
||
msgid "Change passphrase"
|
||
msgstr "Cменить фразу-пароль"
|
||
|
||
msgid "I'll change it later"
|
||
msgstr "Сменю позже"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||
msgstr "ошибка запуска `%s': позможно не установлен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating socket: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "host not found"
|
||
msgstr "хост не найден"
|
||
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
msgstr "проблема связи с gpg-agent\n"
|
||
|
||
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
||
msgstr "проблема задания параметров gpg-agent\n"
|
||
|
||
msgid "canceled by user\n"
|
||
msgstr "прервано пользователем\n"
|
||
|
||
msgid "problem with the agent\n"
|
||
msgstr "проблема с агентом\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "не могу отключить создание файла дампа образа памяти: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да|Да|yes|Yes"
|
||
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yY"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет|Нет|no|No"
|
||
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "quit"
|
||
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "okay|okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "cancel|cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr "выход за безопасный предел памяти при распределении %lu байтов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
|
||
|
||
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
||
msgstr "нет работающих gpg-agent - запускаем\n"
|
||
|
||
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробуем откатиться назад\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
||
#. verbatim. It will not be printed.
|
||
msgid "|audit-log-result|Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
||
msgstr "импорт сертификатов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
||
msgstr "импорт сертификатов"
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Certificate chain available"
|
||
msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
|
||
|
||
msgid "root certificate missing"
|
||
msgstr "отсутствует корневой сертификат"
|
||
|
||
msgid "Data encryption succeeded"
|
||
msgstr "Данные зашифрованы"
|
||
|
||
msgid "Data available"
|
||
msgstr "Данные доступны"
|
||
|
||
msgid "Session key created"
|
||
msgstr "Сессионный ключ создан"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm: %s"
|
||
msgstr "алгоритм: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
||
msgstr "неподдерживаемый алгоритм: %s"
|
||
|
||
msgid "seems to be not encrypted"
|
||
msgstr "похоже на не зашифрованное"
|
||
|
||
msgid "Number of recipients"
|
||
msgstr "Количество получателей"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipient %d"
|
||
msgstr "Получатель %d"
|
||
|
||
msgid "Data signing succeeded"
|
||
msgstr "Данные подписаны"
|
||
|
||
msgid "Data decryption succeeded"
|
||
msgstr "Данные расшифрованы"
|
||
|
||
msgid "Data verification succeeded"
|
||
msgstr "Данные проверены"
|
||
|
||
msgid "Signature available"
|
||
msgstr "Подпись доступна"
|
||
|
||
msgid "Parsing signature succeeded"
|
||
msgstr "Разбор подписи завершен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "Недопустимая хэш-функция: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature %d"
|
||
msgstr "Подпись %d"
|
||
|
||
msgid "Certificate chain valid"
|
||
msgstr "Цепочка сертифицирования действительна"
|
||
|
||
msgid "Root certificate trustworthy"
|
||
msgstr "Корневой сертификат достоверен"
|
||
|
||
msgid "no CRL found for certificate"
|
||
msgstr "не найдена CRL для сертификата"
|
||
|
||
msgid "the available CRL is too old"
|
||
msgstr "достпуная CRL слишком стара"
|
||
|
||
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
||
msgstr "проверка CRL/OCSP сертификата"
|
||
|
||
msgid "Included certificates"
|
||
msgstr "Задействованные сертификаты"
|
||
|
||
msgid "No audit log entries."
|
||
msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "Unknown operation"
|
||
msgstr "Неизвестная операция"
|
||
|
||
msgid "Gpg-Agent usable"
|
||
msgstr "Gpg-Agent доступен"
|
||
|
||
msgid "Dirmngr usable"
|
||
msgstr "Dirmgr доступен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for '%s'."
|
||
msgstr "Нет справки для `%s'."
|
||
|
||
msgid "ignoring garbage line"
|
||
msgstr "игнорируем дефектную строку"
|
||
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[нет]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "формат ASCII: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
|
||
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "заголовок ASCII: "
|
||
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
|
||
|
||
msgid "unknown armor header: "
|
||
msgstr "недопустимый заголовок ASCII: "
|
||
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
|
||
|
||
msgid "unexpected armor: "
|
||
msgstr "неожидаемый формат ASCII:"
|
||
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
||
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "поврежденный CRC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
||
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
||
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
|
||
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
|
||
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
|
||
"MTA\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"имя примечания должно содеражать только печатные символы и пробелы, и '=' на "
|
||
"конце\n"
|
||
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "имя пользовательского примечания должно содержать символ '@'\n"
|
||
|
||
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
||
msgstr "имя примечания должно содержать не более одного символа '@'\n"
|
||
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "значение примечания не должно содержать управляющих символов\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружено недопустимое примечание\n"
|
||
|
||
msgid "not human readable"
|
||
msgstr "не читаемое человеком"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
|
||
|
||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
||
msgstr "Данная команда допустима только для карт версии 2\n"
|
||
|
||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
||
msgstr "Reset Code не задан или недоступен\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
|
||
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[не установлено]"
|
||
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "мужской"
|
||
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женский"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "не задан"
|
||
|
||
msgid "not forced"
|
||
msgstr "отключен"
|
||
|
||
msgid "forced"
|
||
msgstr "включен"
|
||
|
||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
|
||
|
||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
|
||
|
||
msgid "Cardholder's surname: "
|
||
msgstr "Фамилия владельца карты:"
|
||
|
||
msgid "Cardholder's given name: "
|
||
msgstr "Имя владельца карты:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
|
||
|
||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка распределения памяти: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка записи в `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Login data (account name): "
|
||
msgstr "Учетная запись (имя):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
|
||
|
||
msgid "Private DO data: "
|
||
msgstr "Секретные DO данные:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
|
||
|
||
msgid "Language preferences: "
|
||
msgstr "Предпочитаемый язык: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
|
||
|
||
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
||
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid response.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
|
||
|
||
msgid "CA fingerprint: "
|
||
msgstr "отпечаток CA: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
||
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not an OpenPGP card"
|
||
msgstr "карта не OpenPGP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
||
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
||
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
||
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
||
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "округлен до %u бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
||
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка связывния сокета с `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
||
msgstr "Сделать резервную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"Следует изменить их используя команду --change-pin\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
||
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
|
||
|
||
msgid " (1) Signature key\n"
|
||
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
|
||
|
||
msgid " (2) Encryption key\n"
|
||
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
|
||
|
||
msgid " (3) Authentication key\n"
|
||
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Неправильный выбор.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
|
||
|
||
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
||
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
|
||
|
||
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
||
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
|
||
|
||
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
||
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
||
msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "выйти из этого меню"
|
||
|
||
msgid "show admin commands"
|
||
msgstr "показать управляющие команды"
|
||
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "показать данную справку"
|
||
|
||
msgid "list all available data"
|
||
msgstr "вывести все доступные данные"
|
||
|
||
msgid "change card holder's name"
|
||
msgstr "изменить имя владельца карты"
|
||
|
||
msgid "change URL to retrieve key"
|
||
msgstr "изменить URL получения ключа"
|
||
|
||
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
||
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
|
||
|
||
msgid "change the login name"
|
||
msgstr "изменить учетное имя"
|
||
|
||
msgid "change the language preferences"
|
||
msgstr "изменить языковые предпочтения"
|
||
|
||
msgid "change card holder's sex"
|
||
msgstr "изменение пола владельца карты"
|
||
|
||
msgid "change a CA fingerprint"
|
||
msgstr "сменить отпечаток CA"
|
||
|
||
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate new keys"
|
||
msgstr "сгенерировать новые ключи"
|
||
|
||
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
||
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
|
||
|
||
msgid "verify the PIN and list all data"
|
||
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
|
||
|
||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
||
msgstr "разблокировать PIN используя Reset Code"
|
||
|
||
msgid "Command> "
|
||
msgstr "Команда> "
|
||
|
||
msgid "Admin-only command\n"
|
||
msgstr "Команды администратора\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
||
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
||
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
|
||
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open '%s'\n"
|
||
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
||
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
|
||
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"сначала воспользуйтесь \"--delete-secret-keys\" для удаления закрытого "
|
||
"ключа.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка создания фразы-пароля: %s\n"
|
||
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using cipher %s\n"
|
||
msgstr "использутся алгоритм шифрования %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' уже сжат\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
|
||
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||
msgstr "читаю из `%s'\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "Нельзя использовать %s в режиме %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
|
||
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
|
||
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
|
||
|
||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
|
||
"внешних программ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
|
||
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
|
||
|
||
msgid "unable to execute external program\n"
|
||
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "экспорт подписей, помеченных как локальные"
|
||
|
||
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
||
msgstr "экспорт атрибутов UserID (обычно PhotoID)"
|
||
|
||
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
||
msgstr "экспорт отзывающих ключей помеченных \"sensitive\""
|
||
|
||
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
||
msgstr "удаление фразы-пароля из экспортируемых подключей"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
||
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа при экспорте"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
||
msgstr "удалить максимум возможного из ключа при экспортировании"
|
||
|
||
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: ключ находится на карте - пропущен\n"
|
||
|
||
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
||
msgstr "экспорт незащищенного подключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
||
msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
|
||
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
|
||
|
||
msgid "[User ID not found]"
|
||
msgstr "[User ID не найден]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
||
msgstr "автоматически полученный `%s' via %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка получения `%s' через %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "No fingerprint"
|
||
msgstr "Нет отпечатка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
|
||
"selfsigned-uid\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
||
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
|
||
|
||
msgid "make a signature"
|
||
msgstr "создать подпись"
|
||
|
||
msgid "make a clear text signature"
|
||
msgstr "создать прозрачную подпись"
|
||
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "создать отделенную подпись"
|
||
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "зашифровать данные"
|
||
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
|
||
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "проверить подпись"
|
||
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "вывести список ключей"
|
||
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "вывести список ключей и подписи"
|
||
|
||
msgid "list and check key signatures"
|
||
msgstr "вывести и проверить подписи"
|
||
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "вывести список ключей c отпечатками"
|
||
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "вывести список секретных ключей"
|
||
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "создать новую пару ключей"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
|
||
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "подписать ключ"
|
||
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "подписать ключ локально"
|
||
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "подписать или редактировать ключ"
|
||
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "создать сертификат отзыва"
|
||
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "экспортировать ключи"
|
||
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
|
||
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
|
||
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
|
||
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
|
||
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "импортировать/объединить ключи"
|
||
|
||
msgid "print the card status"
|
||
msgstr "показать состояние карты"
|
||
|
||
msgid "change data on a card"
|
||
msgstr "изменить данные на карте"
|
||
|
||
msgid "change a card's PIN"
|
||
msgstr "сменить PIN карты"
|
||
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "обновить таблицу доверий"
|
||
|
||
msgid "print message digests"
|
||
msgstr "вывести хэши файлов"
|
||
|
||
msgid "run in server mode"
|
||
msgstr "запуск в режиме сервера"
|
||
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "вывод в ASCII формате"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
||
msgstr "|USER-ID|зашифровать для USER-ID"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
||
msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID для подписывания и расшифрования"
|
||
|
||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 без сжатия)"
|
||
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
||
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
|
||
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "не делать никаких изменений"
|
||
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "спросить перед перезаписью"
|
||
|
||
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Примеры:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
|
||
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
|
||
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
|
||
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
|
||
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
|
||
"Подписи и их проверка, зашифрование и расшифрование.\n"
|
||
"Действие по умолчанию зависит от входных данных.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
|
||
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr " с открытым ключом: "
|
||
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr " симметричные шифры: "
|
||
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr " хэш-функции: "
|
||
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr " алгоритмы сжатия: "
|
||
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "использование: gpg [параметры] "
|
||
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "несовместимые команды\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
||
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у домашнего каталога `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла конфигурации `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла модуля расширения `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего домашний каталог "
|
||
"`%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего файл "
|
||
"конфигурации `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталогу содержащего файл модуля "
|
||
"расширения `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
||
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||
msgstr "отображать Фото ID при распечатке ключей"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||
msgstr "показывать ссылку на политики при распечатке подписей"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||
msgstr "показывать все примечания при распечатке подписей"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||
msgstr "показывать стандартные IETF примечания при распечатке подписей"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
"показывать добавленные пользователем примечания при распечатке подписей"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||
msgstr "показывать предпочитаемый сервер ключей при распечатке подписей"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||
msgstr "показывать действительность Used ID при распечатке ключей"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
||
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при распечатке ключей"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
||
msgstr "показывать отозванные и просроченные ключи при распечатке ключей"
|
||
|
||
msgid "show the keyring name in key listings"
|
||
msgstr "печатать имя таблиц ключей при распечатке ключей"
|
||
|
||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||
msgstr "печатать даты истечения при распечатке подписей"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr "libcrypt слишком старой версии (требуется %s, обнаружено %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для обычного применения!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
||
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
|
||
|
||
msgid "invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
|
||
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
|
||
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
|
||
|
||
msgid "invalid list options\n"
|
||
msgstr "недопустимый список параметров\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
||
msgstr "отображать Фото ID при проверке подписи"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
||
msgstr "печатать ссылку на политики при проверке подписи"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature verification"
|
||
msgstr "печатать все примечания в процессе проверки подписей"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
||
msgstr "печатать стандартные IETF примечания в процессе проверки подписей"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
||
msgstr "печатать добавленные пользователем примечания при проверке подписей"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
||
msgstr "печатать предпочитаемые серверы ключей при проверке подписей"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||
msgstr "печатать действительность UserID при проверке подписей"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||
msgstr "печатать отозванные и просроченные User ID при проверке подписей"
|
||
|
||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||
msgstr "печатать только главный User ID при проверке подписей"
|
||
|
||
msgid "validate signatures with PKA data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
|
||
|
||
msgid "invalid verify options\n"
|
||
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
|
||
|
||
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти программы!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
|
||
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
|
||
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "Нельзя одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
|
||
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr "Следует использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
|
||
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
|
||
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
|
||
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
|
||
|
||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
|
||
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
|
||
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
|
||
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
|
||
|
||
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
|
||
|
||
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
|
||
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgstr "%s пока не работает совместно с %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
|
||
"ключом\n"
|
||
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [файл]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [файл]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
|
||
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [файл]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
|
||
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [файл]"
|
||
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [файл]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
|
||
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [файл]"
|
||
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [файл]"
|
||
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [файл]"
|
||
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key user-id"
|
||
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key user-id"
|
||
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key user-id [команды]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
||
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[имяфайла]"
|
||
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
|
||
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
|
||
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
|
||
|
||
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
|
||
|
||
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
||
msgstr "|FILE|взять ключи из FILE связок ключей"
|
||
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
|
||
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
|
||
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
|
||
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Нет доступной справки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for '%s'"
|
||
msgstr "Нет справки для `%s'"
|
||
|
||
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "импорт подписи помеченной как локальная"
|
||
|
||
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgstr "не обновлять таблицу доверий после импорта"
|
||
|
||
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
||
msgstr "создать открытый ключ при импорте секретного ключа"
|
||
|
||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||
msgstr "принимать только обновления имеющихся ключей"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
||
msgstr "удалять неиспользуемые части из ключа после импорта"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||
msgstr "удалять всё что возможно из ключа после импорта"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
|
||
|
||
# test it
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
||
msgstr "%lu ключей обработано\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " без User ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " импортировано: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " неизмененных: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " новых User ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " новых подключей: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " новых подписей: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " не импортировано: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||
"algorithms on these user IDs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
|
||
"алгоритмов для данных User IDs:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
|
||
|
||
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
||
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
|
||
|
||
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"распространите данный ключ, чтобы избежать потенциальных проблем "
|
||
"несовпадения алгоритмов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"можете обновить список предпочтений используя: gpg --edit-key %s updpref "
|
||
"save\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "ключ %s: PKS повреждение подключа исправлено\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ключ %s: принят несамоподписанный User ID \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
|
||
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to '%s'\n"
|
||
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
|
||
|
||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
||
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring '%s' created\n"
|
||
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
|
||
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[отозван]"
|
||
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[самоподпись]"
|
||
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 плохая подпись\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d плохих подписей\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
|
||
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||
"keys\n"
|
||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||
"etc.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
|
||
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
|
||
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
||
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
||
"trust signatures on your behalf.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите глубину доверий для данной подписи.\n"
|
||
"Глубина превышающая 1 позволит подписываемому ключу делать\n"
|
||
"доверенные подписи от Вашего лица.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
|
||
"строку, если нет ограничений.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите подписать? (y/N) "
|
||
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " Не могу подписать.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
||
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
||
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
||
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
|
||
|
||
msgid "Sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Самоподпись у \"%s\"\n"
|
||
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Хотите сделать это самоподписью OpenPGP? (y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
|
||
"просрочена.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr "Хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
|
||
"является локальной.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
||
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
|
||
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "Данный ключ просрочен!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "Хотите чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
"mode.\n"
|
||
msgstr "Нельзя сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
|
||
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как хорошо проверено то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
|
||
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
|
||
" Если не уверены как ответить, введите \"0\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
||
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
||
"key \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверены в том, что хотите подписать этот ключ\n"
|
||
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
|
||
|
||
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
|
||
|
||
msgid "Really sign? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
||
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
|
||
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "Ключ защищен.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите новую фразу-пароль для данного секретного ключа.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "повторный ввод фразы-пароля некорректен; попробуйте еще раз"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хотите задать фразу-пароль? Это очень *ПЛОХАЯ* идея!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите сделать это? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
|
||
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "сохранить и выйти"
|
||
|
||
msgid "show key fingerprint"
|
||
msgstr "показать отпечаток ключа"
|
||
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "вывести список ключей и User ID"
|
||
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "выбрать User ID N"
|
||
|
||
msgid "select subkey N"
|
||
msgstr "выбрать подключ N"
|
||
|
||
msgid "check signatures"
|
||
msgstr "проверка подписей"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
||
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs locally"
|
||
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
||
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
||
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
|
||
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "добавить User ID"
|
||
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "добавить фото ID"
|
||
|
||
msgid "delete selected user IDs"
|
||
msgstr "удалить выбранные User ID"
|
||
|
||
msgid "add a subkey"
|
||
msgstr "добавить подключ"
|
||
|
||
msgid "add a key to a smartcard"
|
||
msgstr "добавить ключ на карту"
|
||
|
||
msgid "move a key to a smartcard"
|
||
msgstr "переместить ключ на карту"
|
||
|
||
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
||
msgstr "переместить резервную копию на смарткарту"
|
||
|
||
msgid "delete selected subkeys"
|
||
msgstr "удалить выбранные подключи"
|
||
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "добавить ключ отзыва"
|
||
|
||
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
||
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
|
||
|
||
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
||
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
|
||
|
||
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
||
msgstr "пометить выбранный User ID как главный"
|
||
|
||
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
|
||
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
|
||
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "список предпочтений (подробный)"
|
||
|
||
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
||
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
|
||
|
||
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
||
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
|
||
|
||
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
||
msgstr "установить примечание для выбранных User ID"
|
||
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "сменить фразу-пароль"
|
||
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
|
||
|
||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
|
||
|
||
msgid "revoke selected user IDs"
|
||
msgstr "отзыв выбранных User ID"
|
||
|
||
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
||
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
|
||
|
||
msgid "enable key"
|
||
msgstr "включить ключ"
|
||
|
||
msgid "disable key"
|
||
msgstr "отключить ключ"
|
||
|
||
msgid "show selected photo IDs"
|
||
msgstr "показать выбранные фото ID"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить неиспользуемые подписи с ключа"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
||
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить все подписи с ключа"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
|
||
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
|
||
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
||
"(lsign),\n"
|
||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
|
||
"lsign),\n"
|
||
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
|
||
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
|
||
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "Ключ отозван."
|
||
|
||
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "Совет: Выберите User ID для подписания\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
||
msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "Следует выбрать хотя бы один User ID.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "Нельзя удалить последний User ID!\n"
|
||
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
||
#. moving the key and not about removing it.
|
||
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
||
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
|
||
|
||
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
||
msgstr "Команда ожидает аргумент: имя файла\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка чтения резервного ключа с `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доверие владельцу не может быть настроено с предоставленной пользователем "
|
||
"таблицы доверий\n"
|
||
|
||
msgid "Set preference list to:\n"
|
||
msgstr "Установить предпочтения в:\n"
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Save changes? (y/N) "
|
||
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
||
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
|
||
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "Хэш-функции: "
|
||
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "Опции: "
|
||
|
||
msgid "Keyserver no-modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
|
||
|
||
msgid "Notations: "
|
||
msgstr "Примечания: "
|
||
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
||
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
|
||
|
||
msgid "(sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "created: %s"
|
||
msgstr "создан: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked: %s"
|
||
msgstr "отозван: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expired: %s"
|
||
msgstr "просрочен с: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires: %s"
|
||
msgstr "годен до: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "применяемость: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust: %s"
|
||
msgstr "доверие: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validity: %s"
|
||
msgstr "достоверность: %s"
|
||
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Данный ключ отключен"
|
||
|
||
msgid "card-no: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
|
||
"пока программа не будет перезапущена.\n"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "отозван"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "просрочен с"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. Данная команда может\n"
|
||
" воспользоваться другим user ID, используя его как главный.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
|
||
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
|
||
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "Нельзя добавлять фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
|
||
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Ничего не удалено.\n"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "недопустимый"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
||
msgstr "User ID \"%s\": сжат: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
||
msgstr "User ID \"%s\": %d подпись удалена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
msgstr "User ID \"%s\": %d удалено подписей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
||
msgstr "User ID \"%s\": уже минимизирован\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
|
||
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
|
||
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr "Нельзя добавлять назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
|
||
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
|
||
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
|
||
|
||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
||
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
||
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
|
||
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "Нельзя изменять срок действия v3 ключа\n"
|
||
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
||
msgstr "подписываемый подключ %s уже имеет перекрестную сертификацию\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||
msgstr "подключ %s не подписывающий и не нуждается в перекрестной подписи\n"
|
||
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
||
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите заменить его? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите удалить его? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Enter the notation: "
|
||
msgstr "Введите примечание:"
|
||
|
||
msgid "Proceed? (y/N) "
|
||
msgstr "Обработать? (y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
||
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No subkey with index %d\n"
|
||
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
||
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
|
||
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (не экспортируемая)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
|
||
|
||
msgid "Not signed by you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
|
||
|
||
msgid " (non-revocable)"
|
||
msgstr " (не отзываемая)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
||
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
|
||
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
|
||
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
|
||
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "нет секретного ключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
||
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
|
||
|
||
msgid "too many cipher preferences\n"
|
||
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
|
||
|
||
msgid "too many digest preferences\n"
|
||
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
|
||
|
||
msgid "too many compression preferences\n"
|
||
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
||
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
|
||
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
|
||
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать DSA ключи с "
|
||
"такой длиной хеш-функции\n"
|
||
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Подписать"
|
||
|
||
msgid "Certify"
|
||
msgstr "Сертифицировать"
|
||
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Зашифровать"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Атентифицировать"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
||
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
||
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
||
#. functions:
|
||
#.
|
||
#. s = Toggle signing capability
|
||
#. e = Toggle encryption capability
|
||
#. a = Toggle authentication capability
|
||
#. q = Finish
|
||
#.
|
||
msgid "SsEeAaQq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
||
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
|
||
|
||
msgid "Current allowed actions: "
|
||
msgstr "Допустимы действия:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||
msgstr " (%c) Завершено\n"
|
||
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Выберите требуемый тип ключа:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
||
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
||
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
||
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите срок действия ключа.\n"
|
||
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
|
||
" <n> = срок действительности n дней\n"
|
||
" <n>w = срок действительности n недель\n"
|
||
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
|
||
" <n>y = срок действительности n лет\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите срок действия подписи.\n"
|
||
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
|
||
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
|
||
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
|
||
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
|
||
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
|
||
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
||
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
|
||
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "недопустимое значение\n"
|
||
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
|
||
|
||
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires at %s\n"
|
||
msgstr "Подпись действительна до: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
|
||
"Однако, даты не превышающие 2106 будут обработаны корректно.\n"
|
||
|
||
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
||
msgstr "Все верно? (y/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG необходимо составить UserID в качестве идентификатора ключа.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
||
#. but you should keep your existing translation. In case
|
||
#. the new string is not translated this old string will
|
||
#. be used.
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"ID\n"
|
||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
|
||
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
|
||
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Ваше настоящее имя: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
|
||
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
|
||
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
|
||
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "Email-адрес: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
|
||
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Комментарий: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
||
msgstr "Используемая таблица символов: `%s'.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
|
||
|
||
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||
#. string which should be translated accordingly and the
|
||
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. n = Change name
|
||
#. c = Change comment
|
||
#. e = Change email
|
||
#. o = Okay (ready, continue)
|
||
#. q = Quit
|
||
#.
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
|
||
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
||
"encryption key."
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам не нужна фраза-пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ мысль!\n"
|
||
"Работа будет продолжена. Фразу-пароль можно сменит в любое время,\n"
|
||
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
|
||
"выполняли некоторые другие активные действия (печать на клавиатуре, движения "
|
||
"мышью,\n"
|
||
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
|
||
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
|
||
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
||
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
|
||
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to '%s'\n"
|
||
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учтите, данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
|
||
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
|
||
|
||
msgid "Really create? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа карты сохранена в `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "никогда "
|
||
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Критичные правила для подписи: "
|
||
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "Политика подписи: "
|
||
|
||
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Критично предпочитаемые серверы ключей:"
|
||
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Критичное примечание к подписи: "
|
||
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "Примечание к подписи"
|
||
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "Таблица ключей"
|
||
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Отпечаток подключа:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
||
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Отпечаток подключа:"
|
||
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr "Отпечаток ключа ="
|
||
|
||
msgid " Card serial no. ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s осталось без изменений\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s новых\n"
|
||
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
||
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
|
||
|
||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||
msgstr "включать отозванные ключи в резутатах поиска"
|
||
|
||
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||
msgstr "включая подключи при поиске по Key ID"
|
||
|
||
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
||
msgstr "не удалять временные файлы после использования"
|
||
|
||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
|
||
|
||
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
||
msgstr "введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
|
||
|
||
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disable"
|
||
|
||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
||
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
|
||
|
||
msgid "key not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
||
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
||
msgstr "поиск по именам %s на сервере %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s\n"
|
||
msgstr "поиск по именам на %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s\n"
|
||
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
||
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver action!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
||
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
|
||
|
||
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
||
msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
|
||
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
|
||
msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
||
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver timed out\n"
|
||
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver internal error\n"
|
||
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
||
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
||
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
||
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно загрузить ссылку %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно проанализировать ссылку %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted session key\n"
|
||
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
||
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %s\n"
|
||
msgstr "открытый ключ %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
||
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\"\n"
|
||
msgstr " \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgstr "зашифровано с %lu фразами-паролями\n"
|
||
|
||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
||
msgstr "зашифровано с 1 фразой-паролем\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
|
||
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "расшифровано\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
|
||
|
||
msgid "no signature found\n"
|
||
msgstr "подпись не найдена\n"
|
||
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
|
||
|
||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
||
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "Подпись сделана %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using %s key %s\n"
|
||
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key available at: "
|
||
msgstr "Ключ доступен на:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
|
||
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[сомнительно]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\""
|
||
msgstr " aka \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "двоичный"
|
||
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr "текстовый"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "не отделенная подпись\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
|
||
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
|
||
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
|
||
"ключом\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Ключи Elgamal для шифрования+сжатие более не поддерживаются\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
|
||
|
||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||
msgstr "для дополнительной информации см. %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" устаревший параметр - он не задействован\n"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "без сжатия"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "uncompressed|none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
||
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option '%s'\n"
|
||
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists. "
|
||
msgstr "Файл `%s' существует. "
|
||
|
||
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
||
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Введите новое имя файла"
|
||
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "Вывод в stdout\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
||
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
||
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
|
||
"симметричным шифром\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %s)"
|
||
msgstr " (главный ключ ID %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
"created %s%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу OpenPGP сертификата:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-бит %s ключ, ID %s,\n"
|
||
"создан %s%s.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
|
||
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "прервано пользователем\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
||
msgstr "проблема с агентом: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
||
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
|
||
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
|
||
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
|
||
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
||
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
||
msgstr "Действительно хотите использовать его? (y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
|
||
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
|
||
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
|
||
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Без указания причины"
|
||
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "Ключ заменён другим"
|
||
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
|
||
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Ключ больше не используется"
|
||
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "User ID больше не действителен"
|
||
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "причина отзыва: "
|
||
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
|
||
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
||
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " aka \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какова уверенность в принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
|
||
"ключа?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
||
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = Не доверяю\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
|
||
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
|
||
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
|
||
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " q = выход\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие к владельцу данного "
|
||
"ключа? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Нет свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
|
||
"ключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Мало свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
|
||
"ключа\n"
|
||
|
||
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
|
||
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет уверенности принадлежности ключа человеку указанному\n"
|
||
"в User ID ключа. Если ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
|
||
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
|
||
|
||
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Всё равно использовать данный ключ? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
|
||
|
||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Проверенный адрес подписавшего `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Адрес подписавшего `%s' не соответствует формату DNS\n"
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
|
||
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
|
||
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже имеется\n"
|
||
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
|
||
|
||
msgid "Current recipients:\n"
|
||
msgstr "Текущие получатели:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
|
||
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Нет такого User ID.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
|
||
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
||
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
|
||
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "нет действительных адресов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
||
msgstr "Замечание: ключ %s не умеет %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
||
msgstr "Замечание: ключ %s не имеет предпочтения для %s\n"
|
||
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
|
||
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Отделенная подпись.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Введите имя файла с данными: "
|
||
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "читаю stdin ...\n"
|
||
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "не подписанные данные\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
||
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||
msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
|
||
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "отлично, мы анонимный получатель.\n"
|
||
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
||
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
|
||
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "Будет отозван:\n"
|
||
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
|
||
|
||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
|
||
|
||
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат отзыва создан.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
|
||
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
|
||
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
|
||
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
|
||
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
|
||
"может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
|
||
|
||
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
||
msgstr "Все правильно? (y/N) "
|
||
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
||
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
|
||
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
|
||
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
|
||
|
||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr "DSA тебует размер хеша кратного 8 битам\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr "ключ DSA %s использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
||
msgstr "для ключа DSA %s требуется хеш не менее %u бит\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
|
||
"сертификацию\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
|
||
"часами)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
|
||
"часами)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ %s подписи - отозван\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
|
||
"неразвернутым.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
|
||
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
|
||
"получателя\n"
|
||
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "подпись:"
|
||
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
|
||
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадежным RNG!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
||
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
|
||
|
||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
|
||
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "строка слишком длинная"
|
||
|
||
msgid "colon missing"
|
||
msgstr "пропущено двоеточие"
|
||
|
||
msgid "invalid fingerprint"
|
||
msgstr "неверный отпечаток"
|
||
|
||
msgid "ownertrust value missing"
|
||
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
||
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
||
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock '%s'\n"
|
||
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
||
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "введенная строка превышает %d символов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
|
||
|
||
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s trust model\n"
|
||
msgstr "использую %s модель доверий\n"
|
||
|
||
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[ revoked]"
|
||
msgstr "[ отозван]"
|
||
|
||
msgid "[ expired]"
|
||
msgstr "[просрочн]"
|
||
|
||
msgid "[ unknown]"
|
||
msgstr "[неизвстн]"
|
||
|
||
msgid "[ undef ]"
|
||
msgstr "[неопредл]"
|
||
|
||
msgid "[marginal]"
|
||
msgstr "[ограничн]"
|
||
|
||
msgid "[ full ]"
|
||
msgstr "[ полное ]"
|
||
|
||
msgid "[ultimate]"
|
||
msgstr "[абсолютн]"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "неопределено"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
msgid "marginal"
|
||
msgstr "ограниченно"
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "полное"
|
||
|
||
msgid "ultimate"
|
||
msgstr "абсолютно"
|
||
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
|
||
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr "%d ключей обработано (%d действующих записей очищено)\n"
|
||
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
|
||
"%df, %du\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу проверить подпись.\n"
|
||
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
|
||
"первым из файлов в командной строке.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
|
||
|
||
msgid "argument not expected"
|
||
msgstr "неожиданный параметр"
|
||
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "ошибка чтения"
|
||
|
||
msgid "keyword too long"
|
||
msgstr "ключевое слово слишком длинное"
|
||
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "пропущен аргумент"
|
||
|
||
msgid "invalid command"
|
||
msgstr "недопустимая команда"
|
||
|
||
msgid "invalid alias definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "out of core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "недопустимый параметр"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
||
msgstr "параметр \"%.50s\" не ожидает аргумента\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "Недопустимая команда \"%.50s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr "параметр \"%.50s\" не понят\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr "команда \"%.50s\" не понята\n"
|
||
|
||
msgid "out of core\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка загрузки `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
||
msgstr "преобразование из `%s' в `%s' недоступно\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой преобразования `%s' в `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "невозможно создание временного файла `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка записи в `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - probably dead - removing lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(deadlock?) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set debugging flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable full debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||
"list, export, import Keybox data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
|
||
"просморт, экспорт, импорт данных Keybox\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
||
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
||
msgstr "NullPIN всё еще не изменен\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "|A|Введите Admin PIN на клавиатуре считывателя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "|A|Введите Admin PIN на клавиатуре считывателя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Введите Reset Code к карте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Введите Reset Code к карте"
|
||
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой чтения открытого ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgstr "||Введите PIN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
||
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
||
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
|
||
|
||
msgid "card is permanently locked!\n"
|
||
msgstr "карта заблокирована!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgstr "осталось %d попыток ввода административного PIN до блокировки карты\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
||
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"|A|Введите Admin PID на клавиатуре считывателя%%0A[осталось попыток: %d]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||
msgstr "||Введите PIN"
|
||
|
||
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
||
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
|
||
|
||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
||
msgstr "||Введите Reset Code к карте"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "Reset Code слишком короток, минимальная длина %d\n"
|
||
|
||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||
msgstr "|RN| Новый Reset Code"
|
||
|
||
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
||
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
|
||
|
||
msgid "|N|New PIN"
|
||
msgstr "|N|Новый PIN"
|
||
|
||
msgid "error reading application data\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
|
||
|
||
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
|
||
|
||
msgid "key already exists\n"
|
||
msgstr "ключ уже существует\n"
|
||
|
||
msgid "existing key will be replaced\n"
|
||
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
|
||
|
||
msgid "generating new key\n"
|
||
msgstr "генерация нового ключа\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writing new key\n"
|
||
msgstr "генерация нового ключа\n"
|
||
|
||
msgid "creation timestamp missing\n"
|
||
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
||
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
|
||
|
||
msgid "generating key failed\n"
|
||
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
||
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
|
||
|
||
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
||
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
|
||
|
||
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "карта не поддерживает функцию хеширования %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||
msgstr "подписей создано: %lu\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
|
||
|
||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|N|Initial New PIN"
|
||
msgstr "|N|Новый PIN"
|
||
|
||
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
||
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
||
msgstr "|FILE|сохранять журнал в FILE"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
||
msgstr "|N|подключаться к считывателю на порт N"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
||
msgstr "не использовать встроенный CCID драйвер"
|
||
|
||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
||
msgstr "|N|отсоединить карту по истечении N секунд неактивности"
|
||
|
||
msgid "do not use a reader's keypad"
|
||
msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deny the use of admin card commands"
|
||
msgstr "позволить использовать управляющие команды"
|
||
|
||
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: scdaemon [параметры] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
||
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
|
||
"Демон смарткарт для GnuPG\n"
|
||
|
||
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте параметр `--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d started\n"
|
||
msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
|
||
msgstr "нет запущеного dirmngr - запуск `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
|
||
|
||
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
||
msgstr "не могу подсоединиться к dirmngr - пытаемся откатиться назад\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
||
msgstr "критичное дополнение сертификата %s не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
||
msgstr "издатель сертификата не помечен как CA"
|
||
|
||
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
||
msgstr "помеченная критичной политика без настроенных политик"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "замечание: не критичные политики сертификана не позволяются"
|
||
|
||
msgid "certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "политика сертификата не дозволена"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
||
msgstr "число совпавших издателей: %d\n"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
||
msgstr "число соотвествий сертификатов: %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate has been revoked"
|
||
msgstr "сертификат был отозван"
|
||
|
||
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
||
msgstr "статус сертификата не известен"
|
||
|
||
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
||
msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
||
msgstr "сбой проверки CRL: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
||
msgstr "сертификат недостоверный: %s"
|
||
|
||
msgid "certificate not yet valid"
|
||
msgstr "сертификат еще не достоверен"
|
||
|
||
msgid "root certificate not yet valid"
|
||
msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
||
msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
|
||
|
||
msgid "certificate has expired"
|
||
msgstr "сертификат просрочен"
|
||
|
||
msgid "root certificate has expired"
|
||
msgstr "корневой сертификат просрочен"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate has expired"
|
||
msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
||
msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "certificate with invalid validity"
|
||
msgstr "сертификат недостоверен"
|
||
|
||
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
||
msgstr "подпись создана вне времени действительности сертификата"
|
||
|
||
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr "сертификат создан вне времени действительности издателя"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действительности издателя"
|
||
|
||
msgid " ( signature created at "
|
||
msgstr " ( подписей создано "
|
||
|
||
msgid " (certificate created at "
|
||
msgstr " (сертификатов создано "
|
||
|
||
msgid " (certificate valid from "
|
||
msgstr " (сертификат достоверен с "
|
||
|
||
msgid " ( issuer valid from "
|
||
msgstr " ( издатель достоверен с "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fingerprint=%s\n"
|
||
msgstr "отпечаток=%s\n"
|
||
|
||
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||
msgstr "корневой сертификат теперь помечен доверяемым\n"
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
||
msgstr "в gpg-agent нельзя сделать сертификат доверяемым интерактивно\n"
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"для данной сессии запрещено делать сертификат доверяемым интерактивно\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no issuer found in certificate"
|
||
msgstr "не найден издатель в сертификате"
|
||
|
||
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "самоподписанный\tсертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
|
||
|
||
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
||
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой проверки списка доверий: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate chain too long\n"
|
||
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate not found"
|
||
msgstr "не найден издатель сертификата"
|
||
|
||
msgid "certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
|
||
|
||
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
||
msgstr "найдено еще одно соответствие CA сертификата - повторная попытки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
||
msgstr "цепочка сертификации длиннее дозволенной CA (%d)"
|
||
|
||
msgid "certificate is good\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "root certificate is good\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "switching to chain model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model used: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
||
msgstr "(это MD2 алгоритм)\n"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
||
msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
|
||
|
||
msgid "[Error - out of core]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Error - No name]"
|
||
msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
|
||
|
||
msgid "[Error - invalid DN]"
|
||
msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||
"created %s, expires %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу к X.509 сертификату:\"%s"
|
||
"\"\n"
|
||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||
"создан %s, истекает %s.\n"
|
||
|
||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
||
msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
||
msgstr "сертификат не следует использовать для сертификации\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
||
msgstr "сертификат не следует использовать для шифрования\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
||
msgstr "сертификат не следует использовать для подписывания\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||
msgstr "сертификат не применим для шифрования\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
||
msgstr "сертификат не применим для подписи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
||
msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
||
msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимо от %d до %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
||
msgstr "строка %d: нет допустимого e-mail адреса\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
||
msgstr "строка %d: ошибка получения ключа `%s' из карты %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
||
msgstr "строка %d: ошибка получения keygrip ключа `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
||
msgstr "строка %d: cбой создания ключа: %s <%s>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||
"you just created once more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||
msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
||
msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the keygrip: "
|
||
msgstr "Введите примечание:"
|
||
|
||
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key with this keygrip\n"
|
||
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading the card: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available keys:\n"
|
||
msgstr "отключить ключ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
||
msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) sign\n"
|
||
msgstr " (%d) подпись\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) шифрование\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No subject name given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
||
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
||
#. adjust it do the length of your translation. The
|
||
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
||
#. drop everything after the number.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter email addresses"
|
||
msgstr "Введите Email-адрес: "
|
||
|
||
msgid " (end with an empty line):\n"
|
||
msgstr "(пустая строка для завершения):\n"
|
||
|
||
msgid "Enter DNS names"
|
||
msgstr "Введите DNS имя"
|
||
|
||
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
||
msgstr " (опционаьно; пустая строка для завершения):\n"
|
||
|
||
msgid "Enter URIs"
|
||
msgstr "Введите URIs"
|
||
|
||
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
||
msgstr "Параметры необходимые для создания запроса на сертификацию:\n"
|
||
|
||
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создается запрос на сертификацию. Это может занять немного времени...\n"
|
||
|
||
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
||
msgstr "Готово. Данный запрос теперь следует передать на подпись в CA.\n"
|
||
|
||
msgid "resource problem: out of core\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
||
msgstr "(это RC2 алгоритм)\n"
|
||
|
||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
||
msgstr "(это не похоже не зашифрованное сообщение)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "сертификат `%s' не найден: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка блокировки keybox: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "дупликат сертификата `%s' удален\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "сертификат `%s' удален\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
||
msgstr "удаление сертификата \"%s\" неудачно: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no valid recipients given\n"
|
||
msgstr "не заданы получатели\n"
|
||
|
||
msgid "list external keys"
|
||
msgstr "вывести список внешних ключей"
|
||
|
||
msgid "list certificate chain"
|
||
msgstr "вывести список правил сертификатов"
|
||
|
||
msgid "import certificates"
|
||
msgstr "импорт сертификатов"
|
||
|
||
msgid "export certificates"
|
||
msgstr "экспорт сертификатов"
|
||
|
||
msgid "register a smartcard"
|
||
msgstr "зарегистрировать смарткарту"
|
||
|
||
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
||
msgstr "передать команду dirmngr"
|
||
|
||
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
||
msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
|
||
|
||
msgid "change a passphrase"
|
||
msgstr "сменить фразу-пароль"
|
||
|
||
msgid "create base-64 encoded output"
|
||
msgstr "вывод в BASE64"
|
||
|
||
msgid "assume input is in PEM format"
|
||
msgstr "предполагаем получение в формате PEM"
|
||
|
||
msgid "assume input is in base-64 format"
|
||
msgstr "предполагаем получение в формате BASE64"
|
||
|
||
msgid "assume input is in binary format"
|
||
msgstr "предполагаем получение в двоичном формате"
|
||
|
||
msgid "use system's dirmngr if available"
|
||
msgstr "используем системный dirmngr, если доступен"
|
||
|
||
msgid "never consult a CRL"
|
||
msgstr "не сверять с CRL"
|
||
|
||
msgid "check validity using OCSP"
|
||
msgstr "проверка действительности используя OCSP"
|
||
|
||
msgid "|N|number of certificates to include"
|
||
msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
|
||
|
||
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
||
msgstr "|FILE|взять информацию о политиках из FILE"
|
||
|
||
msgid "do not check certificate policies"
|
||
msgstr "не проверять политики сертификата"
|
||
|
||
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
||
msgstr "запросить пропущенных издаталей сертификатов"
|
||
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "не использовать терминал совсем"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
||
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
||
msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в FILE"
|
||
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "пакетный режим: ничего не запрашивать"
|
||
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "предполагать Да на большинство вопросов"
|
||
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "предполагать Нет на большинство вопросов"
|
||
|
||
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
||
msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как секретный ключ по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|SPEC|использовать данный сервер ключей для поиска ключей"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: gpgsm [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpgsm [параметры] [файлы]\n"
|
||
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать используя S/MIME "
|
||
"протокол\n"
|
||
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
|
||
|
||
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
||
msgstr "использование: gpgsm [параметры] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Замечание: не могу зашифровать для `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
||
msgstr "%s:%u: не обрабатываем эту строку\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: выполняемся с подделанным системным временем: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
||
msgstr "невозможно подписать используя `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "всего обработано: %lu\n"
|
||
|
||
msgid "error storing certificate\n"
|
||
msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
|
||
|
||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
||
msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
|
||
|
||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка получения сохраненных флагов: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка импортирования сертификата: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка создания keybox `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||
msgstr "возможно следует запустить gpg-agent сперва\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keybox '%s' created\n"
|
||
msgstr "создан keybox `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||
msgstr "сбой получения отпечатка\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error storing flags: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка сохранения флагов: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Error - "
|
||
msgstr "Ошибка - "
|
||
|
||
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPG_TTY не установлено - возможно использование подделанного умолчания\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "неверное сформатированный отпечаток в `%s', строка %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "недопустисый код страны в `%s', строка %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
||
"signature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
||
"signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учтите, что для данной программы официально не одобрено создание и проверка "
|
||
"подобных подписей.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
||
msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signature made "
|
||
msgstr "Подпись сделана"
|
||
|
||
msgid "[date not given]"
|
||
msgstr "[дата не указана]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
||
msgstr "с использованием сертификата ID 0x%08lX\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустимая подпись: атрибут дайджеста сообщения не соответствует "
|
||
"вычисленному\n"
|
||
|
||
msgid "Good signature from"
|
||
msgstr "Действительная подпись от"
|
||
|
||
msgid " aka"
|
||
msgstr " aka"
|
||
|
||
msgid "This is a qualified signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print data out hex encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "decode received data lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use extended connect mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
||
msgstr "|FILE|выполнить команды из FILE при запуске"
|
||
|
||
msgid "run /subst on startup"
|
||
msgstr "выполнить /substr при запуске"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
||
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpg-connect-agent: [параметры]\n"
|
||
"Связывается с запущенным агентом и отcылает команды\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
||
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и опциональных аргументов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
||
msgstr "параметр \"%s\" игнорирован по причине \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой получения строки: %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "строка слишком длинная - пропущено\n"
|
||
|
||
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command '%s'\n"
|
||
msgstr "неизвестная команда `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending line failed: %s\n"
|
||
msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка отправки %s команды: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
||
msgstr "Параметры контролирующие вывод диагностики"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the configuration"
|
||
msgstr "Параметры контролирующие конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Options useful for debugging"
|
||
msgstr "Параметры полезные для отладки"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
||
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the security"
|
||
msgstr "Параметры контролирующие безопасность"
|
||
|
||
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
||
msgstr "|N|считать ключ SSH истекшим по истечении N секунд"
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
||
msgstr "|N|установить максимальный срок кешированного PIN N секунд"
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
||
msgstr "|N|установить максимальный срок действия SSH ключа N секунд"
|
||
|
||
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
||
msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
|
||
|
||
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
||
msgstr "|n|требовать не менее N не алфавитных символов для новой фразы-пароля"
|
||
|
||
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
||
msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
|
||
|
||
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
||
msgstr "|N|срок жизни фразы-пароля N дней"
|
||
|
||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||
msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|NAME|использовать NAME как секретный ключ по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
||
msgstr "|NAME|зашифровать для User ID: NAME"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for Keyservers"
|
||
msgstr "Конфигурация серверов ключей"
|
||
|
||
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
||
msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
|
||
|
||
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
||
msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
||
msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для PKCS#12 фраз-паролей"
|
||
|
||
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
||
msgstr "не проверять CRLd для корневых сертификатов"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the format of the output"
|
||
msgstr "Параметры контрролирующие формат вывода"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
||
msgstr "Настройки HTTP серверов"
|
||
|
||
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
||
msgstr "использовать системные настройки HTTP проки"
|
||
|
||
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
||
msgstr "Настройки LDAP серверов"
|
||
|
||
msgid "LDAP server list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||
msgstr "Настройки OCSP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External verification of component %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list all components"
|
||
msgstr "вывод списка всех компонентов"
|
||
|
||
msgid "check all programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|list options"
|
||
msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|change options"
|
||
msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|check options"
|
||
msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
|
||
|
||
msgid "apply global default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list global configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check global configuration file"
|
||
msgstr "проверить глобальный файл конфигурации"
|
||
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "вывод в указанный файл"
|
||
|
||
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
||
msgstr "применить изменения во время исполнения, если возможно"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: gpgconf [параметры] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
||
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: gpgconf [параметры]\n"
|
||
"Управляет параметрами конфигурации инструментария GnuPG\n"
|
||
|
||
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
||
msgstr "использование: gpgconf [параметры] "
|
||
|
||
msgid "Need one component argument"
|
||
msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
|
||
|
||
msgid "Component not found"
|
||
msgstr "Компонент не найден"
|
||
|
||
msgid "No argument allowed"
|
||
msgstr "Аргументы не разрешены"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Команды:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "decryption modus"
|
||
msgstr "режим расшифрования"
|
||
|
||
msgid "encryption modus"
|
||
msgstr "режим зашифровывания"
|
||
|
||
msgid "tool class (confucius)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "program filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "secret key file (required)"
|
||
msgstr "файл секретного ключа (требуется)"
|
||
|
||
msgid "input file name (default stdin)"
|
||
msgstr "ввод имени файла (stdin по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Использование: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||
"[параметры...] COMMAND [файл-источник]\n"
|
||
"Вызывает простой инструмент шифрования\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "невозможно создание временного каталога `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||
msgstr "невозможно открытие %s на запись: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no --program option provided\n"
|
||
msgstr "не задан параметр --program\n"
|
||
|
||
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
||
msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
|
||
|
||
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
||
msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pty: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execv failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "select failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pty read failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
||
msgstr "следует задать %s либо %s\n"
|
||
|
||
msgid "no class provided\n"
|
||
msgstr "не задан класс\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class %s is not supported\n"
|
||
msgstr "класс %s не поддерживается\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: gpg-check-pattern [параметры] patternfile (-h для подсказки)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
#~ msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to <"
|
||
#~ msgstr "О найденных ошибках сообщайте <"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to "
|
||
#~ msgstr "О найденных ошибка сообщайте "
|
||
|
||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||
#~ msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
||
#~ msgstr "данная команды всё еще не реализована\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
#~ msgstr "Повторите ввод фразы-пароля\n"
|
||
|
||
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
#~ msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя%%0A[подписей: %lu]"
|
||
|
||
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
||
#~ msgstr "|A|Административный PID"
|