mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
096e7457ec
The asymmetric quotes used by GNU in the past (`...') don't render nicely on modern systems. We now use two \x27 characters ('...'). The proper solution would be to use the correct Unicode symmetric quotes here. However this has the disadvantage that the system requires Unicode support. We don't want that today. If Unicode is available a generated po file can be used to output proper quotes. A simple sed script like the one used for en@quote is sufficient to change them. The changes have been done by applying sed -i "s/\`\([^'\`]*\)'/'\1'/g" to most files and fixing obvious problems by hand. The msgid strings in the po files were fixed with a similar command.
8608 lines
237 KiB
Plaintext
8608 lines
237 KiB
Plaintext
# GnuPG Czech translation
|
||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
|
||
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
|
||
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
|
||
#
|
||
# cache → keš
|
||
# distribution point → místo distribuce
|
||
# DP (distribution point (of CRL)) → DP
|
||
# load → zavést
|
||
# OCSP request → OCSP dotaz
|
||
# validate → ověřit (platnost)
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 09:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
||
msgstr "uložení fingerprintu se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||
#. for the quality bar.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "platnost: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
||
#. string to describe what this is about. The length of the
|
||
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
||
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
||
#. will be used.
|
||
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||
"this session"
|
||
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN too long"
|
||
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase too long"
|
||
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid characters in PIN"
|
||
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
|
||
|
||
msgid "PIN too short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad PIN"
|
||
msgstr "špatné MPI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Passphrase"
|
||
msgstr "špatné heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "špatné heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
||
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||
msgstr "změnit heslo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s"
|
||
"%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "does not match - try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please insert the card with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím vyjměte kartu a vložte jinou se seriovým číslem:\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím vyjměte kartu a vložte jinou se seriovým číslem:\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin PIN"
|
||
msgstr "|A|PIN administrátora"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
||
#. used to unblock a PIN.
|
||
msgid "PUK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this Reset Code"
|
||
msgstr "Opakujte tento PIN: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PUK"
|
||
msgstr "Opakujte tento PIN: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PIN"
|
||
msgstr "Opakujte tento PIN: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "PIN není zopakován správně; zkuste to znovu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "PIN není zopakován správně; zkuste to znovu"
|
||
|
||
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "PIN není zopakován správně; zkuste to znovu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new passphrase"
|
||
msgstr "Vložit heslo\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take this one anyway"
|
||
msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u character long."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u characters long."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
||
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||
msgstr "změnit heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"@Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Možnosti:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||
msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
|
||
|
||
msgid "run in daemon mode (background)"
|
||
msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"s dodatečnými informacemi\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr ""
|
||
"být o trochu víc tichý\n"
|
||
|
||
msgid "sh-style command output"
|
||
msgstr "výstup příkazů ve stylu sh"
|
||
|
||
msgid "csh-style command output"
|
||
msgstr "výstup příkazů ve stylu csh"
|
||
|
||
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
||
msgstr "|SOUBOR|načte volby ze SOUBORU"
|
||
|
||
msgid "do not detach from the console"
|
||
msgstr "neodpojí se od konzole"
|
||
|
||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use a log file for the server"
|
||
msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use a standard location for the socket"
|
||
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the X display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "allow presetting passphrase"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
||
#. reporting address. This is so that we can change the
|
||
#. reporting address without breaking the translations.
|
||
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, chyby v programu hlaste (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
|
||
"chyby v překladu (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
||
"Secret key management for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
||
msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
|
||
|
||
# První argument je název knihovny
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option file '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"soubor s možnostmi `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading options from '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"čtu možnosti z `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit adresář `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "name of socket too long\n"
|
||
msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create socket: %s\n"
|
||
msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
||
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
|
||
|
||
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
||
msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen() failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
||
msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory '%s' created\n"
|
||
msgstr "adresář `%s' vytvořen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit adresář `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s stopped\n"
|
||
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
|
||
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
||
"Password cache maintenance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Příkazy:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Možnosti:\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
||
"Secret key maintenance tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
||
"needed to complete this operation."
|
||
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "špatné heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cancelled\n"
|
||
msgstr "zrušeno"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "soubor s možnostmi `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
||
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení v `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
||
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
||
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
||
#. percent sign is actually needed because it is also
|
||
#. a printf format string. If you need to insert a
|
||
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
||
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
||
#. certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||
"certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
||
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
||
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
||
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
||
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
||
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
||
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
||
#. as stored in the certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
||
"fingerprint:%%0A %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
||
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
||
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
||
"it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change passphrase"
|
||
msgstr "změnit heslo"
|
||
|
||
msgid "I'll change it later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu otevřít podepsaná data '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating socket: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při tvorbě socketu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "host not found"
|
||
msgstr "stroj nenalezen"
|
||
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu se připojit k `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "canceled by user\n"
|
||
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "problem with the agent\n"
|
||
msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná `%s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "aAyY"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "ukončit"
|
||
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "uUqQ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "okay|okay"
|
||
msgstr "okey|okey"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "cancel|cancel"
|
||
msgstr "zrušit|zrušit"
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
msgid "cC"
|
||
msgstr "zZ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
||
#. verbatim. It will not be printed.
|
||
msgid "|audit-log-result|Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate chain available"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate missing"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
msgid "Data encryption succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data available"
|
||
msgstr "vypiš všechna dostupná data"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session key created"
|
||
msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "algorithm: %s"
|
||
msgstr "platnost: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podporované algoritmy:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seems to be not encrypted"
|
||
msgstr "nezašifrováno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of recipients"
|
||
msgstr "Aktuální příjemci:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipient %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Data signing succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Data decryption succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data verification succeeded"
|
||
msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature available"
|
||
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsing signature succeeded"
|
||
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature %d"
|
||
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate chain valid"
|
||
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root certificate trustworthy"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no CRL found for certificate"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the available CRL is too old"
|
||
msgstr "Klíč k dispozici na: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Included certificates"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
msgid "No audit log entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown operation"
|
||
msgstr "neznámá verze"
|
||
|
||
msgid "Gpg-Agent usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dirmngr usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No help available for '%s'."
|
||
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring garbage line"
|
||
msgstr "chyba v patičce\n"
|
||
|
||
# Čas ve formátu ISO
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[neuvedeno]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
|
||
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "ASCII hlavička: "
|
||
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown armor header: "
|
||
msgstr "ASCII hlavička: "
|
||
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
|
||
|
||
msgid "unexpected armor: "
|
||
msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
|
||
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
||
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "špatný formát CRC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
||
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
||
msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
|
||
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "chyba v patičce\n"
|
||
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravděpodobně byl použit "
|
||
"špatný MTA\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
|
||
"a musí končit znakem '='\n"
|
||
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "jméno uživatele musí obsahovat znakt '@' \n"
|
||
|
||
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
||
msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak '@' \n"
|
||
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
|
||
|
||
msgid "not human readable"
|
||
msgstr "není v přímo čitelném formátu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||
msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||
msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
||
msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
||
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Váš výběr? "
|
||
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[není nastaven]"
|
||
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "muž"
|
||
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "neuvedeno"
|
||
|
||
msgid "not forced"
|
||
msgstr "není vyžadováno"
|
||
|
||
msgid "forced"
|
||
msgstr "vyžadováno"
|
||
|
||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||
msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze použít.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
||
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
|
||
|
||
msgid "Cardholder's surname: "
|
||
msgstr "Příjmení držitele karty: "
|
||
|
||
msgid "Cardholder's given name: "
|
||
msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
|
||
|
||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||
msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Login data (account name): "
|
||
msgstr "Login (jménu účtu): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
|
||
|
||
msgid "Private DO data: "
|
||
msgstr "Privátní DO data: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
|
||
|
||
msgid "Language preferences: "
|
||
msgstr "Jazykové předvolby: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
||
msgstr "Chyba: neplatná délka řetezce s předvolbami.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
||
msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
|
||
|
||
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
||
msgstr "Zadejte pohlaví: M - mužské, F - ženské nebo stisněte mezerník: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid response.\n"
|
||
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
|
||
|
||
msgid "CA fingerprint: "
|
||
msgstr "CA fingerprint: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
||
msgstr "Chyba: nesprávně naformátovaný fingerprint.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
||
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not an OpenPGP card"
|
||
msgstr "toto není OpenPGP karta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
||
msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
||
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
||
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
||
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
||
msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
||
msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
|
||
" PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n"
|
||
"Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
|
||
|
||
msgid " (1) Signature key\n"
|
||
msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
|
||
|
||
msgid " (2) Encryption key\n"
|
||
msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
|
||
|
||
msgid " (3) Authentication key\n"
|
||
msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Neplatný výběr.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
|
||
|
||
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
||
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
|
||
|
||
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
||
msgstr "tajné části klče nejsou dostupné\n"
|
||
|
||
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
||
msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "ukončit toto menu"
|
||
|
||
msgid "show admin commands"
|
||
msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
|
||
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "ukázat tuto pomoc"
|
||
|
||
msgid "list all available data"
|
||
msgstr "vypiš všechna dostupná data"
|
||
|
||
msgid "change card holder's name"
|
||
msgstr "změní jméno majitele karty"
|
||
|
||
msgid "change URL to retrieve key"
|
||
msgstr "změní URL pro záskání klíče"
|
||
|
||
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
||
msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
|
||
|
||
msgid "change the login name"
|
||
msgstr "změnit login name"
|
||
|
||
msgid "change the language preferences"
|
||
msgstr "změnit jazykové předvolby"
|
||
|
||
msgid "change card holder's sex"
|
||
msgstr "změní pohlaví držitele karty"
|
||
|
||
msgid "change a CA fingerprint"
|
||
msgstr "vypsat fingerprint certifikační autority"
|
||
|
||
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
||
msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
|
||
|
||
msgid "generate new keys"
|
||
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
|
||
|
||
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
||
msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
|
||
|
||
msgid "verify the PIN and list all data"
|
||
msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
|
||
|
||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Command> "
|
||
msgstr "Příkaz> "
|
||
|
||
msgid "Admin-only command\n"
|
||
msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
||
msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
||
msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste \"help\")\n"
|
||
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open '%s'\n"
|
||
msgstr "nelze otevřít `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho fingerprintem)\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
||
msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||
msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "existuje tajný klíč pro tento veřejný klíč \"%s\"!\n"
|
||
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using cipher %s\n"
|
||
msgstr "použití šifry: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' je již zkomprimován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n"
|
||
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||
msgstr "čtu z `%s'\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
|
||
"příjemce\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s zašifrovaná data\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
|
||
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
|
||
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
|
||
"nastaveny nebezpečně\n"
|
||
|
||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
|
||
"dočasné soubory (temp files)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
|
||
|
||
msgid "unable to execute external program\n"
|
||
msgstr "nelze spustit externí program\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
||
|
||
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
||
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
||
msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
||
msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: není chráněný - přeskočeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč - přeskočeno\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
|
||
|
||
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
||
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
|
||
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů - vypnuto\n"
|
||
|
||
msgid "[User ID not found]"
|
||
msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No fingerprint"
|
||
msgstr "CA fingerprint: "
|
||
|
||
# c-format
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
||
msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s - ignorováno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||
msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného - přeskočeno\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make a signature"
|
||
msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
|
||
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
|
||
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "šifrovat data"
|
||
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
|
||
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
|
||
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "verifikovat podpis"
|
||
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "vypsat seznam klíčů"
|
||
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
|
||
|
||
msgid "list and check key signatures"
|
||
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
|
||
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "vypsat seznam klíčů a fingerprintů"
|
||
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
|
||
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
|
||
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "podepsat klíč"
|
||
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "podepsat klíč lokálně"
|
||
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
|
||
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "vytvořit revokační certifikát"
|
||
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "exportovat klíče"
|
||
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
|
||
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
|
||
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
|
||
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
|
||
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "importovat/sloučit klíče"
|
||
|
||
msgid "print the card status"
|
||
msgstr "vytisknout stav karty"
|
||
|
||
msgid "change data on a card"
|
||
msgstr "změnit data na kartě"
|
||
|
||
msgid "change a card's PIN"
|
||
msgstr "změnit PIN karty"
|
||
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print message digests"
|
||
msgstr "|algo [soubory] vypiš hash"
|
||
|
||
msgid "run in server mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
||
msgstr "|JMÉNO|šifrovat pro JMÉNO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
"použít tento id uživatele pro podepsání\n"
|
||
" nebo dešifrování"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
||
msgstr ""
|
||
"|N|nastavit úrověň komprimace N (0 - žádná\n"
|
||
" komprimace)"
|
||
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "použít kanonický textový mód"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
||
msgstr "čtu možnosti z `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "neprovádět žádné změny"
|
||
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
|
||
|
||
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(Použijte manuálové stránky pro kompletní seznam všech příkazů a možností)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
" -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
|
||
" --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
|
||
" --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
|
||
" --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
|
||
" --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
|
||
"podepsat, ověřit, šifrovat nebo dešifrovat\n"
|
||
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podporované algoritmy:\n"
|
||
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr "Veřejný klíč: "
|
||
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr "Šifra: "
|
||
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr "Hash: "
|
||
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "Komprese: "
|
||
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "užití: gpg [možnosti]"
|
||
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "konfliktní příkazy\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
||
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n"
|
||
|
||
# g10/g10.c:1179#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovkým adresářem není nastaveno "
|
||
"nebezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
|
||
"nebezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
|
||
"nebezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
|
||
"bezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adersáři s konfiguračním souborem nejsou "
|
||
"nastavena bezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
|
||
"nastavena bezpečně `%s'\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
||
msgstr "neznámá konfigurační položka \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||
msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplaté\n"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show the keyring name in key listings"
|
||
msgstr "přepnout mezi vypisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||
msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi `%s ignorován'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "`%s' není platná znaková sada\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
||
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
|
||
|
||
msgid "invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
|
||
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
|
||
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
|
||
|
||
msgid "invalid list options\n"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show all notations during signature verification"
|
||
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
||
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplaté\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
||
|
||
msgid "validate signatures with PKA data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
|
||
|
||
msgid "invalid verify options\n"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
|
||
|
||
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||
msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
|
||
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
|
||
"jako text\n"
|
||
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
|
||
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
|
||
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
|
||
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
|
||
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
||
|
||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n"
|
||
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
||
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
|
||
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
|
||
|
||
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
||
msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
|
||
"2 nebo 3\n"
|
||
|
||
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
|
||
"nebo 3\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
|
||
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "neplatné defaultní předvolby\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "použití šifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "použití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "použití komprimačního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
|
||
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "symetrické šifrování `%s' se nepovedlo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
|
||
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
|
||
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key id uživatele"
|
||
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key id uživatele"
|
||
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||
msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
||
msgstr "získání dat z keyserveru se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
||
msgstr "hledání na keyserveru se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
||
msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdařil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
||
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
|
||
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
|
||
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
|
||
|
||
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplaté\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
||
msgstr "ber klíče z této klíčenky (keyringu)"
|
||
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
|
||
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n"
|
||
"Ověří podpisy proti známým, důvěryhodným klíčům\n"
|
||
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Pomoc není k dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for '%s'"
|
||
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
|
||
|
||
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
||
msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
|
||
|
||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
||
msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
||
msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " importováno: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " beze změn: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " nové podklíče: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " neimportováno: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||
"algorithms on these user IDs:\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje preference pro algoritmy,\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": preference pro šifrovací algortimus %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": preference pro komprimační algoritmus %s\n"
|
||
|
||
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
||
msgstr "velmi doporučujeme aktualiaci nastavení vašich preferencí a\n"
|
||
|
||
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
|
||
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
|
||
|
||
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to '%s'\n"
|
||
msgstr "zapisuji do '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "klíč %s: veřejný klíč \"%s\" importován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový identifikátor uživatele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových identifikátorů uživatele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový podpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových podpisů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový podklíč\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových podklíčů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d ID uživatele odstraněno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d ID uživatele odstraněno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" beze změn\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d - přeskočeno\n"
|
||
|
||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
||
msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč - nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - zamítnuto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" revokační certifikát importován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského id \"%s"
|
||
"\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského id \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" přidán revokační certifikát\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: S/N klíče neodpovídá S/N karty\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring)`%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring '%s' created\n"
|
||
msgstr "soubor klíčů (keyring) `%s' vytvořen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
||
msgstr "zdroj bloku klíče `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
|
||
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[revokace]"
|
||
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[podpis klíče jím samým]"
|
||
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 špatný podpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d špatných podpisů\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
|
||
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||
"keys\n"
|
||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||
"etc.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím rozhodněte, nakolik důvěřete tomuto uživateli, že správně\n"
|
||
"verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
|
||
"kontrolou fingerprintů z různých zdrojů...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
||
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
||
"trust signatures on your behalf.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
|
||
"Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
|
||
"podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
|
||
"podpis bez omezení na doménu.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "Uživatelské ID \"%s\" je revokováno."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
|
||
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " Nelze podepsat.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
||
msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
||
msgstr "ID uživatele \"%s\" není podepsáno jím samým."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
||
msgstr "ID uživatele \"%s\" je připraveno k podpisu."
|
||
|
||
msgid "Sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Podepsat? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpis klíče \"%s\" jím samým je\n"
|
||
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Platnost Vašeho podpisu na \"%s\"\n"
|
||
"vypršela.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
|
||
"N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš současný podpis na \"%s\"\n"
|
||
"je pouze lokální.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" je již podepsán klíčem %s\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
||
msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
|
||
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
"mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
|
||
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
|
||
"patří výše uvedené osobě.\n"
|
||
"Pokud neznáte odpověď, zadejte \"0\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
||
msgstr "Vaš výběr? (pro více informací vložte '?'): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
||
"key \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
|
||
"svým klíčem \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
||
|
||
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
|
||
|
||
msgid "Really sign? (y/N) "
|
||
msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
|
||
"nelze změnit.\n"
|
||
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
||
msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
|
||
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "Klíč je chráněný.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
|
||
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "uložit a ukončit"
|
||
|
||
msgid "show key fingerprint"
|
||
msgstr "vypsat fingerprint klíče"
|
||
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
|
||
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
|
||
|
||
msgid "select subkey N"
|
||
msgstr "vyberte podklíč N"
|
||
|
||
msgid "check signatures"
|
||
msgstr "kontrolovat podpisy"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
||
msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs locally"
|
||
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
||
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
||
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID nerevokovatelným podpisem"
|
||
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "přidat identifikátor uživatele"
|
||
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "přidat fotografický ID"
|
||
|
||
msgid "delete selected user IDs"
|
||
msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
|
||
|
||
msgid "add a subkey"
|
||
msgstr "přidat podklíčy"
|
||
|
||
msgid "add a key to a smartcard"
|
||
msgstr "přidat klíč na kartu"
|
||
|
||
msgid "move a key to a smartcard"
|
||
msgstr "přesunout klíč na kartu"
|
||
|
||
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
||
msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
|
||
|
||
msgid "delete selected subkeys"
|
||
msgstr "smazat vybrané podklíče"
|
||
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "přidat revokační klíč"
|
||
|
||
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
||
msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
|
||
|
||
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
||
msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
|
||
|
||
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
||
msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
|
||
|
||
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||
msgstr "přepnout mezi vypisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
|
||
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
|
||
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
|
||
|
||
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
||
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
||
msgstr "nastavit URL preferovaného server klíčů pro vybrané uživatelské ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
||
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
|
||
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "změnit heslo"
|
||
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
|
||
|
||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||
msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
|
||
|
||
msgid "revoke selected user IDs"
|
||
msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
|
||
|
||
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
||
msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
|
||
|
||
msgid "enable key"
|
||
msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
|
||
|
||
msgid "disable key"
|
||
msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
|
||
|
||
msgid "show selected photo IDs"
|
||
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
|
||
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
|
||
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz \"toggle\" (přepnout).\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
||
"(lsign),\n"
|
||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Příkaz `sign' může být použit s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n"
|
||
" s prefixem `t' pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený "
|
||
"podpis\n"
|
||
" (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
|
||
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "Klíč revokován."
|
||
|
||
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
||
msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
|
||
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
||
#. moving the key and not about removing it.
|
||
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
||
msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
|
||
|
||
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
||
msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
|
||
"poskytnutá uživatelem\n"
|
||
|
||
msgid "Set preference list to:\n"
|
||
msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Save changes? (y/N) "
|
||
msgstr "Uložit změny? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
||
msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
|
||
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "Hash: "
|
||
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "Vlastnosti: "
|
||
|
||
msgid "Keyserver no-modify"
|
||
msgstr "Keyserver bez modifikace"
|
||
|
||
msgid "Preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Preferovaný keyserver: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notations: "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Možnosti:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||
msgstr "V %s tento klíč revokoval %s klíčem %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
||
msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
|
||
|
||
msgid "(sensitive)"
|
||
msgstr "(citlivá informace)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "created: %s"
|
||
msgstr "vytvořen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked: %s"
|
||
msgstr "revokován: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expired: %s"
|
||
msgstr "platnost skončila: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires: %s"
|
||
msgstr "platnost skončí: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "použití: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust: %s"
|
||
msgstr "důvěra: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validity: %s"
|
||
msgstr "platnost: %s"
|
||
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
|
||
|
||
msgid "card-no: "
|
||
msgstr "číslo karty: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
|
||
"být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
|
||
|
||
# status
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
"revokován\n"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "platnost skončila"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
|
||
" může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
|
||
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
|
||
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
|
||
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
|
||
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
|
||
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "neplatný"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
||
msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již odstraněno.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
||
msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již odstraněno.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||
msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již odstraněno.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
|
||
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
|
||
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
|
||
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
|
||
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
|
||
|
||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
||
msgstr "tento klíč již bykl pověřen revokací\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíče 'povřeným revokátorem' je nevratná operace!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||
msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
||
msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
|
||
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
||
msgstr "Vložte URL preferovaného keyserveru: "
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
||
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
||
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the notation: "
|
||
msgstr "Podepisovací notace: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proceed? (y/N) "
|
||
msgstr "Přepsat (a/N)? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
||
msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No subkey with index %d\n"
|
||
msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "id uživatele:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
||
msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
|
||
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (neexportovatelné)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
|
||
|
||
msgid "Not signed by you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
|
||
|
||
msgid " (non-revocable)"
|
||
msgstr " (nerevokovatelné)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
||
msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
|
||
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
|
||
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "Uživatelské ID \"%s\" je již revokováno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
||
msgstr "duplicita předvolby `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "too many cipher preferences\n"
|
||
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
|
||
|
||
msgid "too many digest preferences\n"
|
||
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
|
||
|
||
msgid "too many compression preferences\n"
|
||
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
||
msgstr "neplatná položka `%s' v řetězci s předvolbami\n"
|
||
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
|
||
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
|
||
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Podepisování"
|
||
|
||
msgid "Certify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Šifrování"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Autentizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
||
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
||
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
||
#. functions:
|
||
#.
|
||
#. s = Toggle signing capability
|
||
#. e = Toggle encryption capability
|
||
#. a = Toggle authentication capability
|
||
#. q = Finish
|
||
#.
|
||
msgid "SsEeAaQq"
|
||
msgstr "SsEeAaQq"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
||
msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
|
||
|
||
msgid "Current allowed actions: "
|
||
msgstr "Aktuálně povolené akce: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||
msgstr " (%c) Konec\n"
|
||
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro šifrování)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
||
msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
||
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
||
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
|
||
" 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
|
||
" <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
|
||
" <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
|
||
" <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
|
||
" <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
|
||
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
|
||
" <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
|
||
" <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
|
||
" <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
|
||
" <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
|
||
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
||
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
|
||
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "neplatná hodnota\n"
|
||
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
|
||
|
||
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires at %s\n"
|
||
msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
|
||
"V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
|
||
|
||
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
||
msgstr "Je to správně (a/N)? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
||
#. but you should keep your existing translation. In case
|
||
#. the new string is not translated this old string will
|
||
#. be used.
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"ID\n"
|
||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aby bylo možné rozpoznat Váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
|
||
"program jej složí z Vašeho jména a příjmení, komentáře a e-mailu\n"
|
||
"v tomto tvaru:\n"
|
||
" \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Jméno a příjmení: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
|
||
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
|
||
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
|
||
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "E-mailová adresa: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
|
||
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Komentář: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
||
msgstr "Používáte znakovou sadu `%s'.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
|
||
|
||
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||
#. string which should be translated accordingly and the
|
||
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. n = Change name
|
||
#. c = Change comment
|
||
#. e = Change email
|
||
#. o = Okay (ready, continue)
|
||
#. q = Quit
|
||
#.
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "jJkKeEPpUu"
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
|
||
"program? "
|
||
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
||
"encryption key."
|
||
msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
||
"Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
|
||
"tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
|
||
"provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
|
||
"myší,\n"
|
||
"používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
|
||
"entropie.\n"
|
||
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
||
msgstr "zapisuji veřejný klíč do `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
|
||
msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to '%s'\n"
|
||
msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
|
||
"sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz \"--edit-key\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
||
"je problém se systémovým časem)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
||
"je problém se systémovým časem)\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
|
||
|
||
msgid "Really create? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
||
msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "nikdy "
|
||
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
|
||
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "Podepisovací politika: "
|
||
|
||
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
|
||
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
|
||
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "Podepisovací notace: "
|
||
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "soubor klíčů (keyring)"
|
||
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Primární fingerprint klíče:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Fingerprint podklíče:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
||
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr " Primární fingerprint klíče:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Fingerprint podklíče:"
|
||
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " Fingerprint klíče ="
|
||
|
||
msgid " Card serial no. ="
|
||
msgstr " Seriové číslo karty ="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "přejmenování `%s' na `%s' se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s je beze změny\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s je nový\n"
|
||
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
||
msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
|
||
|
||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
||
msgstr "Vložte URL preferovaného keyserveru: "
|
||
|
||
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabled"
|
||
|
||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
||
msgstr "Vložte číslo (čísla), 'N' pro další nebo 'Q' pro konec> "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (us %d!=handler %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "klíč \"%s\" nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
|
||
|
||
msgid "key not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||
msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
||
msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
||
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s\n"
|
||
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||
msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s\n"
|
||
msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
||
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver action!\n"
|
||
msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
||
msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr "žadný server klíčů není znám (použíjte volbu --keyserver)\n"
|
||
|
||
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
||
msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
|
||
msgstr "protokol serveru klíčů `%s' není podporován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
|
||
msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíčů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
||
msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver timed out\n"
|
||
msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver internal error\n"
|
||
msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
||
msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
||
msgstr "\"%s\" není ID klíče: přeskočeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
||
msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
||
msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted session key\n"
|
||
msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
||
msgstr "heslo (passphraze) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %s\n"
|
||
msgstr "veřejný klíč je %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
||
msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\"\n"
|
||
msgstr " \"%s\"\n"
|
||
|
||
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
||
# [kw]
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||
msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
|
||
|
||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
||
msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
|
||
"algoritmem %s\n"
|
||
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "dešifrování o.k.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"samostatný revokační certifikát - použijte \"gpg --import\", chcete-li jej "
|
||
"užít\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no signature found\n"
|
||
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
|
||
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
||
msgstr "neumím pracovat s těmito násobnými podpisy\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using %s key %s\n"
|
||
msgstr " použití %s klíče %s\n"
|
||
|
||
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||
msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key available at: "
|
||
msgstr "Klíč k dispozici na: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Podpis s vypršenou platností od \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
|
||
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[nejistý]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\""
|
||
msgstr " alias \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binární formát"
|
||
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr "textový formát"
|
||
|
||
# status
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"neznámý formát\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
|
||
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
|
||
|
||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "použijte místo něj \"%s%s\" \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz \"%s\" se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Nezakomprimováno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "uncompressed|none"
|
||
msgstr "nezakomprimováno|nic"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
||
msgstr "nejednoznačné volby `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option '%s'\n"
|
||
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists. "
|
||
msgstr "Soubor `%s' existuje. "
|
||
|
||
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
||
msgstr "Přepsat (a/N)? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: neznámá přípona\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Vložte nový název souboru"
|
||
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
||
msgstr "předpokládám podepsaná data v `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
||
msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %s)"
|
||
msgstr "(hlavní ID klíče %s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
"created %s%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potřebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíč pro uživatele:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s, vytvořený %s%s\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "Vložit heslo\n"
|
||
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
||
msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíč pro\n"
|
||
"uživatele: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
||
msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
|
||
"být ve formátu JPEG. Nezapomeňtě, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
|
||
"klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
|
||
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nelze otevřít JPEG soubor `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
||
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
||
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n"
|
||
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
|
||
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
|
||
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Důvod nebyl specifikován"
|
||
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "Klíč je nahrazen"
|
||
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Klíč byl zkompromitován"
|
||
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Klíč se již nepoužívá"
|
||
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
|
||
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "důvod pro revokaci: "
|
||
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "revokační poznámka: "
|
||
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "iImMuUsS"
|
||
|
||
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
||
msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " alias \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||
msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
||
msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
|
||
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
|
||
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
|
||
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " u = ukončit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Vaše rozhodnutí? "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
||
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uvživateli\n"
|
||
|
||
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
|
||
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
|
||
"v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
|
||
"následující otázku odpovědět ano\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
||
|
||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||
msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: NEdůvěřujeme tomuto klíči!\n"
|
||
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
|
||
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
|
||
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
|
||
|
||
msgid "Current recipients:\n"
|
||
msgstr "Aktuální příjemci:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
|
||
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
|
||
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
||
msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
|
||
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "žádné platné adresy\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
||
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
||
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
|
||
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu \"--output"
|
||
"\"\n"
|
||
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
|
||
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "čtu standardní vstup ...\n"
|
||
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "chybí podepsaná data\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
||
msgstr "nemohu otevřít podepsaná data '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu otevřít podepsaná data '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s ...\n"
|
||
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
|
||
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
||
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
|
||
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "Revokován:\n"
|
||
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
|
||
|
||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
|
||
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "tajný klíč \"%s\" nenalezen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
|
||
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit Váš klíč.\n"
|
||
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
|
||
"medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
|
||
"na Vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnist je\n"
|
||
"jiným uživatelům!\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "Důvod revokace: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
|
||
|
||
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
||
msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
|
||
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
||
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč - změňte, prosím, znovu heslo.\n"
|
||
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
|
||
"klíče\n"
|
||
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "vytvořen slabý klíč - zkouším znovu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
|
||
"%d krát!\n"
|
||
|
||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
||
"je problém se systémovým časem)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
|
||
"je problém se systémovým časem)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
|
||
"bit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
|
||
"neexpandované.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
|
||
"neexpandované.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
|
||
"Použity neexpandované.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
|
||
"formátu PGP-2.x\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
|
||
"příjemce\n"
|
||
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "podepisuji:"
|
||
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "bude použito šifrování %s\n"
|
||
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"klíč není označen jako nedostatečně bezpečný - nemohu jej použít s padělaným "
|
||
"RNG!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
||
msgstr "přeskočen \"%s\": duplikován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "přeskočen \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
|
||
|
||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n"
|
||
"podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
|
||
"# (Použijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnově)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba v `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "colon missing"
|
||
msgstr "sloupec schází"
|
||
|
||
msgid "invalid fingerprint"
|
||
msgstr "neplatný fingerprint"
|
||
|
||
msgid "ownertrust value missing"
|
||
msgstr "schází hodnota důvěryhosdnosti vlastníka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení v `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit zámek pro `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock '%s'\n"
|
||
msgstr "nelze zamčít `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
||
msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči - přeskočeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
|
||
|
||
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nelze použít neznámý model důvěry (%d) - předpokládáme použití modelu %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s trust model\n"
|
||
msgstr "pouižití modelu důvěry %s\n"
|
||
|
||
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
"14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
|
||
msgid "[ revoked]"
|
||
msgstr "[ revokován ]"
|
||
|
||
msgid "[ expired]"
|
||
msgstr "[ expirován ]"
|
||
|
||
msgid "[ unknown]"
|
||
msgstr "[ neznámá ]"
|
||
|
||
msgid "[ undef ]"
|
||
msgstr "[nedefinovaná]"
|
||
|
||
msgid "[marginal]"
|
||
msgstr "[ částečná ]"
|
||
|
||
msgid "[ full ]"
|
||
msgstr "[ plná ]"
|
||
|
||
msgid "[ultimate]"
|
||
msgstr "[ absolutní ]"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedefinována"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "žádná"
|
||
|
||
msgid "marginal"
|
||
msgstr "částečná"
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "plná"
|
||
|
||
msgid "ultimate"
|
||
msgstr "absolutní"
|
||
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
|
||
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
|
||
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||
msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
|
||
"%df, %du\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"podpis nebylo možné ověřit.\n"
|
||
"Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
|
||
"by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "argument not expected"
|
||
msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "chyba při čtení souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "keyword too long"
|
||
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "neplatný argument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid command"
|
||
msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid alias definition"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "out of core"
|
||
msgstr "není vyžadováno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste \"help\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Yet another expression for `not enought memory' :)
|
||
msgid "out of core\n"
|
||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error loading '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "přejmenování `%s' na `%s' se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit adresář `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - probably dead - removing lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
||
msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "(deadlock?) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
||
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
||
msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "set debugging flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable full debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||
"list, export, import Keybox data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
||
msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
||
msgstr "funkce PIN callback zkončila chybou: %s\n"
|
||
|
||
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "uložení fingerprintu se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||
msgstr "uložení datumu vytvoření se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||
msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
||
msgstr "verifikace CHV%d se nezdařila: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
||
msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
|
||
|
||
msgid "card is permanently locked!\n"
|
||
msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
||
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
||
msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
||
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
|
||
|
||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
||
msgstr "|AN|Nový PIN administrátora"
|
||
|
||
msgid "|N|New PIN"
|
||
msgstr "|N|Nový PIN"
|
||
|
||
msgid "error reading application data\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
|
||
|
||
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení fingerpritnu DO\n"
|
||
|
||
msgid "key already exists\n"
|
||
msgstr "klíč již existuje\n"
|
||
|
||
msgid "existing key will be replaced\n"
|
||
msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
|
||
|
||
msgid "generating new key\n"
|
||
msgstr "generování nového klíče\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writing new key\n"
|
||
msgstr "generování nového klíče\n"
|
||
|
||
msgid "creation timestamp missing\n"
|
||
msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
||
msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován ...\n"
|
||
|
||
msgid "generating key failed\n"
|
||
msgstr "henerování klíče se nezdařilo\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
||
msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
|
||
|
||
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
||
msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n"
|
||
|
||
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||
msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ověření administrátorského PIN je nyní prostřednictvím tohoto příkazu "
|
||
"zakázáno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||
msgstr "přístup na %s se nezdařil - vadná OpenPGP karta?\n"
|
||
|
||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Initial New PIN"
|
||
msgstr "|N|Nový PIN"
|
||
|
||
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
||
msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
||
msgstr "čtu možnosti z `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use a reader's keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deny the use of admin card commands"
|
||
msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
||
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d started\n"
|
||
msgstr "obsluha pro deskriptor %d nastartována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
|
||
|
||
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
||
msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
||
msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
||
msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
|
||
|
||
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
|
||
|
||
msgid "certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "certifikační politika není povolena"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate has been revoked"
|
||
msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
|
||
|
||
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
||
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
||
msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
|
||
|
||
msgid "certificate not yet valid"
|
||
msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate not yet valid"
|
||
msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate has expired"
|
||
msgstr "certifikátu vypršela platnost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate has expired"
|
||
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intermediate certificate has expired"
|
||
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate with invalid validity"
|
||
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
|
||
|
||
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ( signature created at "
|
||
msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (certificate created at "
|
||
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (certificate valid from "
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ( issuer valid from "
|
||
msgstr " Seriové číslo karty ="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fingerprint=%s\n"
|
||
msgstr "otisk=%s\n"
|
||
|
||
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no issuer found in certificate"
|
||
msgstr "vytvořit revokační certifikát"
|
||
|
||
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
||
msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate chain too long\n"
|
||
msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate not found"
|
||
msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
|
||
|
||
msgid "certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "certifikát má CHYBNÝ podpis"
|
||
|
||
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
||
msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
||
msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
|
||
|
||
msgid "certificate is good\n"
|
||
msgstr "certifikát je v pořádku\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
||
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate is good\n"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
msgid "switching to chain model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model used: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# status
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žádný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
||
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
|
||
|
||
msgid "[Error - out of core]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Error - No name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Error - invalid DN]"
|
||
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||
"created %s, expires %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potřebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíč pro uživatele:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s, vytvořený %s%s\n"
|
||
|
||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
||
msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
||
msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
||
msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
||
msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
||
msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||
msgstr "certifikát není pro šifrování použitelný\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
||
msgstr "certifikát není pro podepisování použitelný\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
||
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring)`%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring)`%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
||
msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||
"you just created once more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||
msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the keygrip: "
|
||
msgstr "Podepisovací notace: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key with this keygrip\n"
|
||
msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading the card: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available keys:\n"
|
||
msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
||
msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) sign\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No subject name given\n"
|
||
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
||
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
||
#. adjust it do the length of your translation. The
|
||
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
||
#. drop everything after the number.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
||
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter email addresses"
|
||
msgstr "E-mailová adresa: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (end with an empty line):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter DNS names"
|
||
msgstr "Vložte nový název souboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
||
msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter URIs"
|
||
msgstr "Vložte PIN: "
|
||
|
||
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "resource problem: out of core\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "tajný klíč \"%s\" nenalezen: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "duplicita předvolby `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
||
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no valid recipients given\n"
|
||
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list external keys"
|
||
msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list certificate chain"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "import certificates"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export certificates"
|
||
msgstr "špatný certifikát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "register a smartcard"
|
||
msgstr "přidat klíč na kartu"
|
||
|
||
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change a passphrase"
|
||
msgstr "změnit heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create base-64 encoded output"
|
||
msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
|
||
|
||
msgid "assume input is in PEM format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume input is in base-64 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume input is in binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use system's dirmngr if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "never consult a CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check validity using OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|number of certificates to include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not check certificate policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
||
msgstr "čtu možnosti z `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "ber klíče z této klíčenky (keyringu)"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "neznámý šifrovací algoritmus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
|
||
"podepsat, ověřit, šifrovat nebo dešifrovat\n"
|
||
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
||
msgstr "užití: gpg [možnosti]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu se připojit k `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
||
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
||
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
||
msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not parse keyserver\n"
|
||
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu otevřít `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error storing certificate\n"
|
||
msgstr "vytvořit revokační certifikát"
|
||
|
||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring)`%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keybox '%s' created\n"
|
||
msgstr "soubor klíčů (keyring) `%s' vytvořen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||
msgstr "uložení fingerprintu se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error storing flags: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Error - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "Chyba: nesprávně naformátovaný fingerprint.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
||
"signature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
||
"signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
||
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature made "
|
||
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
|
||
|
||
msgid "[date not given]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
||
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Good signature from"
|
||
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " aka"
|
||
msgstr " alias \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a qualified signature\n"
|
||
msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "ukončit"
|
||
|
||
msgid "print data out hex encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "decode received data lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use extended connect mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
||
msgstr "čtu možnosti z `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "run /subst on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
||
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
||
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
|
||
|
||
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown command '%s'\n"
|
||
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sending line failed: %s\n"
|
||
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options useful for debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
||
msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
||
msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
||
msgstr "|JMÉNO|šifrovat pro JMÉNO"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for Keyservers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
||
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
|
||
|
||
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the format of the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LDAP server list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External verification of component %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list all components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check all programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|list options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|change options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|check options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apply global default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list global configuration file"
|
||
msgstr "neznámá konfigurační položka \"%s\"\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check global configuration file"
|
||
msgstr "neznámá konfigurační položka \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "použít jako výstupní soubor"
|
||
|
||
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
||
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
||
msgstr "užití: gpg [možnosti]"
|
||
|
||
msgid "Need one component argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component not found"
|
||
msgstr "veřejný klíč nenalezen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No argument allowed"
|
||
msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Příkazy:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "decryption modus"
|
||
msgstr "dešifrování o.k.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encryption modus"
|
||
msgstr "dešifrování o.k.\n"
|
||
|
||
msgid "tool class (confucius)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "program filename"
|
||
msgstr "--store [jméno souboru]"
|
||
|
||
msgid "secret key file (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "input file name (default stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||
msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit adresář `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "chyba v `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no --program option provided\n"
|
||
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
|
||
|
||
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not create pty: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "execv failed: %s\n"
|
||
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "select failed: %s\n"
|
||
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read failed: %s\n"
|
||
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pty read failed: %s\n"
|
||
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
||
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child aborted with status %i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
||
msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no class provided\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "class %s is not supported\n"
|
||
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
|
||
msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
|
||
|
||
# TODO: plural
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
|
||
msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
|
||
msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
|
||
msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' already cached\n"
|
||
msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
|
||
msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' loaded\n"
|
||
msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
|
||
msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
|
||
|
||
msgid " issuer ="
|
||
msgstr "vydavatel ="
|
||
|
||
# XXX: align with msgid " issuer ="
|
||
msgid " subject ="
|
||
msgstr " subjekt ="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
|
||
msgstr "trvale zavedených certifikátů: %u\n"
|
||
|
||
# XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
|
||
#, c-format
|
||
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
|
||
msgstr "certifikátů po dobu běhu v keši: %u\n"
|
||
|
||
msgid "certificate already cached\n"
|
||
msgstr "certifikát již v keši\n"
|
||
|
||
msgid "certificate cached\n"
|
||
msgstr "certifikát uložen do keše\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error caching certificate: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
|
||
msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no issuer found in certificate\n"
|
||
msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating directory '%s'\n"
|
||
msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
|
||
msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not removing file '%s'\n"
|
||
msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing cache file: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
|
||
msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
|
||
msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
|
||
|
||
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
|
||
msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
|
||
|
||
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
|
||
msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
|
||
msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
|
||
|
||
msgid "detected errors in cache dir file\n"
|
||
msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
|
||
|
||
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
|
||
msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't hash '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error hashing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
|
||
msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
|
||
|
||
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
|
||
msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
|
||
|
||
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
|
||
msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
|
||
|
||
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
|
||
msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
|
||
msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
|
||
msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
|
||
|
||
# TODO: plural
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
|
||
"required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
|
||
"aktualizace je požadována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
|
||
"požadována\n"
|
||
|
||
# CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
|
||
# vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
|
||
msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
|
||
|
||
# XXX: The message is followed by the serial number
|
||
# TODO: Use c-format
|
||
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
|
||
msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
|
||
msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
|
||
msgstr "Sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
|
||
msgstr "Sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
|
||
msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
|
||
msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
|
||
|
||
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
|
||
msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
|
||
msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
|
||
msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
|
||
msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
|
||
msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
|
||
|
||
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
|
||
msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting CRL item: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
|
||
msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
|
||
msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
|
||
|
||
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
|
||
msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
|
||
"bude nahrán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
|
||
msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
|
||
msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "vytváří se soubor s keší „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
|
||
"program start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
|
||
"programu ztracen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
|
||
msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
|
||
"update!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
|
||
msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
|
||
msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
|
||
msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
|
||
|
||
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
|
||
msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem reading cache record: %s\n"
|
||
msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem reading cache key: %s\n"
|
||
msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End CRL dump\n"
|
||
msgstr "Konec výpisu CRL\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing reader object: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
|
||
msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
|
||
|
||
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
|
||
msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
|
||
|
||
# Poslední argument je název protokolu
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
|
||
msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
|
||
msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
|
||
|
||
msgid "too many redirections\n"
|
||
msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
|
||
msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
|
||
msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
|
||
|
||
msgid "run as windows service (background)"
|
||
msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
|
||
|
||
msgid "list the contents of the CRL cache"
|
||
msgstr "vypíše obsah CRL keše"
|
||
|
||
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
|
||
msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
|
||
|
||
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
|
||
msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
|
||
|
||
msgid "shutdown the dirmngr"
|
||
msgstr "vypne dirmngr"
|
||
|
||
msgid "flush the cache"
|
||
msgstr "vyprázdní keš"
|
||
|
||
msgid "run without asking a user"
|
||
msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
|
||
|
||
msgid "force loading of outdated CRLs"
|
||
msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
|
||
|
||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||
msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
|
||
|
||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||
msgstr "zakáže použití HTTP"
|
||
|
||
msgid "inhibit the use of LDAP"
|
||
msgstr "zakáže použití LDAP"
|
||
|
||
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
|
||
msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
|
||
|
||
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
|
||
msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
|
||
|
||
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
|
||
msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
|
||
|
||
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
|
||
msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
|
||
|
||
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
|
||
msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
|
||
|
||
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
|
||
msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
|
||
|
||
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
|
||
msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
|
||
|
||
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
|
||
msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
|
||
|
||
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
|
||
msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
|
||
|
||
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
|
||
msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
|
||
|
||
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
|
||
msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
|
||
|
||
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
|
||
msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
|
||
|
||
msgid "|FILE|listen on socket FILE"
|
||
msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
|
||
"options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Použití: dirmngr [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
|
||
"LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe: dirmngr [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
|
||
"LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "valid debug levels are: %s\n"
|
||
msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
|
||
|
||
msgid "usage: dirmngr [options] "
|
||
msgstr "použití: dirmngr [VOLBY] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
|
||
msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
|
||
|
||
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
|
||
msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chdir to / failed: %s\n"
|
||
msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
|
||
msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
|
||
msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
|
||
|
||
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
|
||
msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
|
||
|
||
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
|
||
msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
|
||
|
||
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
|
||
msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
|
||
|
||
# TODO: plural
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
|
||
msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
|
||
|
||
msgid "shutdown forced\n"
|
||
msgstr "vypnutí vynuceno\n"
|
||
|
||
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
|
||
msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signal %d received - no action defined\n"
|
||
msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error spawning connection handler: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
|
||
msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
|
||
msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failed: %s\n"
|
||
msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pth_event failed: %s\n"
|
||
msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pth_wait failed: %s\n"
|
||
msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
|
||
msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready"
|
||
msgstr "ldapová obálka %d připravena"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
||
msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
|
||
msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
||
msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
|
||
msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
|
||
|
||
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
|
||
msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
|
||
|
||
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
|
||
msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
|
||
msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "bad URL encoding detected\n"
|
||
msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from responder: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
|
||
msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
|
||
|
||
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
|
||
msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error building OCSP request: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
|
||
msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
|
||
msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
|
||
msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
|
||
|
||
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
|
||
msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocating list item failed: %s\n"
|
||
msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting responder ID: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
|
||
msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
|
||
msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
|
||
|
||
msgid "caller did not return the target certificate\n"
|
||
msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
|
||
|
||
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
|
||
msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
|
||
msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
|
||
msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no default OCSP responder defined\n"
|
||
msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
|
||
|
||
msgid "no default OCSP signer defined\n"
|
||
msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
|
||
msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
|
||
msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
|
||
msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
|
||
msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
|
||
|
||
# status
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "dobrý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
|
||
msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
|
||
|
||
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
|
||
msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
|
||
|
||
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
|
||
msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
|
||
|
||
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
|
||
msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ldapserver missing"
|
||
msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
|
||
|
||
msgid "serialno missing in cert ID"
|
||
msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending data: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
|
||
msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max_replies %d exceeded\n"
|
||
msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
|
||
|
||
msgid "no data stream"
|
||
msgstr "žádný datový proud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
|
||
msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
|
||
msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
|
||
msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
|
||
msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
|
||
msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
|
||
msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
|
||
|
||
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
|
||
msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
|
||
|
||
msgid "not checking CRL for"
|
||
msgstr "nekontroluje se CRL pro"
|
||
|
||
msgid "checking CRL for"
|
||
msgstr "kontroluje se CRL pro"
|
||
|
||
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
|
||
msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
|
||
|
||
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate chain is good\n"
|
||
msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
|
||
msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
|
||
|
||
msgid "use OCSP instead of CRLs"
|
||
msgstr "místo CRL použije OCSP"
|
||
|
||
msgid "check whether a dirmngr is running"
|
||
msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
|
||
|
||
msgid "add a certificate to the cache"
|
||
msgstr "přidá certifikát do keše"
|
||
|
||
msgid "validate a certificate"
|
||
msgstr "ověří platnost certifikátu"
|
||
|
||
msgid "lookup a certificate"
|
||
msgstr "vyhledá certifikát"
|
||
|
||
msgid "lookup only locally stored certificates"
|
||
msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
|
||
|
||
msgid "expect an URL for --lookup"
|
||
msgstr "u --lookup očekává URL"
|
||
|
||
msgid "load a CRL into the dirmngr"
|
||
msgstr "zavede CRL do dirmngr"
|
||
|
||
msgid "special mode for use by Squid"
|
||
msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
|
||
|
||
msgid "certificates are expected in PEM format"
|
||
msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
|
||
|
||
msgid "force the use of the default OCSP responder"
|
||
msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
|
||
|
||
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Použití: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR] (-h pro nápovědu)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
|
||
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
|
||
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
|
||
"not valid and other error codes for general failures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR]\n"
|
||
"Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
|
||
"Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
|
||
"chybový kód značící obecné selhání.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate too large to make any sense\n"
|
||
msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "hledání selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
|
||
msgstr "démon dirmngr běží\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is valid\n"
|
||
msgstr "certifikát je platný\n"
|
||
|
||
msgid "certificate has been revoked\n"
|
||
msgstr "certifikát byl odvolán\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate check failed: %s\n"
|
||
msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got status: '%s'\n"
|
||
msgstr "obdržen status: „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
|
||
|
||
msgid "apparently no running dirmngr\n"
|
||
msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
|
||
|
||
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
|
||
msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
|
||
msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
|
||
msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
|
||
|
||
msgid "absolute file name expected\n"
|
||
msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking up '%s'\n"
|
||
msgstr "hledá se „%s“\n"
|
||
|
||
msgid "return all values in a record oriented format"
|
||
msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
|
||
|
||
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
|
||
msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
|
||
|
||
msgid "|NAME|connect to host NAME"
|
||
msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to port N"
|
||
msgstr "|N|připojí se na port N"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
|
||
msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
|
||
|
||
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
|
||
msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
|
||
|
||
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
|
||
msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
|
||
|
||
msgid "|STRING|query DN STRING"
|
||
msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
|
||
|
||
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
|
||
msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
|
||
|
||
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
|
||
msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
|
||
|
||
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Použití: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
|
||
"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
|
||
"Interface and options may change without notice.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL]\n"
|
||
"Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
|
||
"Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port number %d\n"
|
||
msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
|
||
msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to stdout: %s\n"
|
||
msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " available attribute '%s'\n"
|
||
msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' not found\n"
|
||
msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found attribute '%s'\n"
|
||
msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "processing url '%s'\n"
|
||
msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " user '%s'\n"
|
||
msgstr " uživatel „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pass '%s'\n"
|
||
msgstr " heslo „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " host '%s'\n"
|
||
msgstr " stroj „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " port %d\n"
|
||
msgstr " port %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DN '%s'\n"
|
||
msgstr " DN „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filter '%s'\n"
|
||
msgstr " filtr „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " attr '%s'\n"
|
||
msgstr " atribut „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no host name in '%s'\n"
|
||
msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
|
||
msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
|
||
msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||
msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||
msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
|
||
msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||
msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ "Připomínky k překladu <rp@tns.cz>.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please report bugs to "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ "Připomínky k překladu <rp@tns.cz>.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||
#~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
#~ msgstr "Opakovat heslo\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
#~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
||
|
||
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
||
#~ msgstr "|A|PIN administrátora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "read options from file"
|
||
#~ msgstr "čtu možnosti z `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
||
#~ msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
||
#~ msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
||
#~ msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "force v3 signatures"
|
||
#~ msgstr "kontrolovat podpisy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
#~ msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
#~ msgstr "|JMÉNO|šifrovat pro JMÉNO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
#~ msgstr "neznámý komprimační algoritmus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
||
#~ msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
||
#~ "nothing\n"
|
||
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
|
||
#~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
|
||
#~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
|
||
#~ "certifikátů\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
||
#~ "ultimately trusted\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
|
||
#~ "klíčům\n"
|
||
#~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
|
||
#~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
|
||
#~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
#~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
||
#~ "for signatures.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
|
||
#~ "pro\n"
|
||
#~ "podepisování.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||
#~ "Please consult your security expert first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
|
||
#~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
|
||
#~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
||
#~ msgstr "Vložte délku klíče"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
#~ "the given value as an interval."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
|
||
#~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
|
||
#~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
|
||
#~ "zadanou hodnotu jako interval."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
#~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
|
||
|
||
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
||
#~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "N to change the name.\n"
|
||
#~ "C to change the comment.\n"
|
||
#~ "E to change the email address.\n"
|
||
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
||
#~ "Q to to quit the key generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N pro změnu názvu.\n"
|
||
#~ "C pro změnu komentáře.\n"
|
||
#~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
|
||
#~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
|
||
#~ "Q pro ukončení generování klíče."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
||
#~ "it\n"
|
||
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
||
#~ "for\n"
|
||
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
||
#~ "user.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
||
#~ "could\n"
|
||
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " key against a photo ID.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
||
#~ "could\n"
|
||
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
||
#~ "in\n"
|
||
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
||
#~ "with a\n"
|
||
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||
#~ "exchange\n"
|
||
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
||
#~ "owner.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
||
#~ "examples.\n"
|
||
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
|
||
#~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
|
||
#~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
|
||
#~ "takové ověření.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
|
||
#~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
|
||
#~ "skutečnost.\n"
|
||
#~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
|
||
#~ "které\n"
|
||
#~ " používají pseudonym uživatele.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
|
||
#~ " fingerprint klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
|
||
#~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
|
||
#~ " To může například znamenat, že jste ověřil fingerprint klíče \n"
|
||
#~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
|
||
#~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
|
||
#~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
|
||
#~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
|
||
#~ "uvedená \n"
|
||
#~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
|
||
#~ "příklady.\n"
|
||
#~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
|
||
#~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
#~ "All certificates are then also lost!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
|
||
#~ "\".\n"
|
||
#~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
|
||
#~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
|
||
#~ "ceritifikovaného tímto klíčem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
|
||
#~ "klíč.\n"
|
||
#~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
|
||
#~ "byl použit, protože tento podpisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
|
||
#~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
#~ "your keyring."
|
||
#~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
#~ "a second one is available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
|
||
#~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
|
||
#~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
|
||
#~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
|
||
#~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
|
||
#~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||
#~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
|
||
#~ " napsal(a)."
|
||
|
||
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
#~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
#~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
|
||
#~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
#~ " got access to your secret key.\n"
|
||
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
||
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
|
||
#~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
|
||
#~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
|
||
#~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k Vašemu tajnému klíči získaly\n"
|
||
#~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
|
||
#~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
|
||
#~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
|
||
#~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
|
||
#~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
|
||
#~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
|
||
#~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
|
||
#~ "používat;\n"
|
||
#~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
|
||
#~ "revokačního\n"
|
||
#~ "ceritifikátu. Prosím, stručně. \n"
|
||
#~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
||
#~ msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
||
#~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
||
#~ msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "šifra `%s' nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
|
||
#~ "bezpečně\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ".\n"
|
||
#~ msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
||
#~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
||
#~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
||
#~ msgstr "Vložte heslo: "
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
||
#~ msgstr "Opakujte heslo: "
|
||
|
||
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
|
||
|
||
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||
#~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "nelze zamčít `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
#~ msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu číst `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "nemohu zavřít `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
|
||
#~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
||
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
||
#~ "of the entropy.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
|
||
#~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
|
||
#~ "abyste\n"
|
||
#~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "card reader not available\n"
|
||
#~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
|
||
|
||
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosím vožte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
|
||
|
||
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
|
||
#~ "'z': "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
|
||
#~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter New PIN: "
|
||
#~ msgstr "Vložte nový PIN: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
|
||
#~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
||
#~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
||
#~ msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to těchto user ID:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "general error"
|
||
#~ msgstr "obecná chyba"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown packet type"
|
||
#~ msgstr "neznámý typ paketu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
#~ msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
||
#~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
|
||
|
||
#~ msgid "bad public key"
|
||
#~ msgstr "špatný veřejný klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "bad secret key"
|
||
#~ msgstr "špatný tajný klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "bad signature"
|
||
#~ msgstr "špatný podpis"
|
||
|
||
#~ msgid "checksum error"
|
||
#~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open the keyring"
|
||
#~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid packet"
|
||
#~ msgstr "neplatný paket"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid armor"
|
||
#~ msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII"
|
||
|
||
#~ msgid "no such user id"
|
||
#~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
|
||
|
||
#~ msgid "secret key not available"
|
||
#~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong secret key used"
|
||
#~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "not supported"
|
||
#~ msgstr "nepodporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "bad key"
|
||
#~ msgstr "špatný klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "file write error"
|
||
#~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "file open error"
|
||
#~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "file create error"
|
||
#~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid passphrase"
|
||
#~ msgstr "nesprávné heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
#~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
|
||
|
||
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
#~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown signature class"
|
||
#~ msgstr "neznámá třída podpisu"
|
||
|
||
#~ msgid "trust database error"
|
||
#~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
|
||
|
||
#~ msgid "resource limit"
|
||
#~ msgstr "omezení zdrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid keyring"
|
||
#~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed user id"
|
||
#~ msgstr "špatný formát id uživatele"
|
||
|
||
#~ msgid "file close error"
|
||
#~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "file rename error"
|
||
#~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "file delete error"
|
||
#~ msgstr "chyba při mazání souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected data"
|
||
#~ msgstr "neočekávaná data"
|
||
|
||
#~ msgid "timestamp conflict"
|
||
#~ msgstr "konflikt časového razítka"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
#~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "file exists"
|
||
#~ msgstr "soubor existuje"
|
||
|
||
#~ msgid "weak key"
|
||
#~ msgstr "slabý klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "bad URI"
|
||
#~ msgstr "špatné URI"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported URI"
|
||
#~ msgstr "toto URI není podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "network error"
|
||
#~ msgstr "chyba sítě"
|
||
|
||
#~ msgid "not processed"
|
||
#~ msgstr "nezpracováno"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable public key"
|
||
#~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable secret key"
|
||
#~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
|
||
|
||
#~ msgid "keyserver error"
|
||
#~ msgstr "chyba serveru klíčů"
|
||
|
||
#~ msgid "no card"
|
||
#~ msgstr "žádná karta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no data"
|
||
#~ msgstr "chybí podepsaná data\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: "
|
||
#~ msgstr "CHYBA: "
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: "
|
||
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||
|
||
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
#~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
#~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
#~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
|
||
#~ "html\n"
|
||
|
||
#~ msgid "expired: %s)"
|
||
#~ msgstr "platnost skončila: %s)"
|