mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
78d250a82c
* fi.po, zh_TW.po: New from TP Robot. * es.po, gl.po, id.po, tr.po: Updated from TP Robot.
4532 lines
111 KiB
Plaintext
4532 lines
111 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Jedi <Jedi@idej.org>, 2002.
|
||
#
|
||
# Special thanks to "Autrijus Tang <autrijus@autrijus.org>".
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 11:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-11-25 05:28+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Jedi <Jedi@idej.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:88
|
||
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
msgstr "警告:正在使用不安全的記憶體!\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:89
|
||
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
||
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:326
|
||
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
msgstr "沒有啟用安全的記憶體前,不可能進行操作\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:327
|
||
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yY"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "quit"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:336
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "qQ"
|
||
|
||
#: util/errors.c:54
|
||
msgid "general error"
|
||
msgstr "一般性錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:55
|
||
msgid "unknown packet type"
|
||
msgstr "未知的封包型態"
|
||
|
||
#: util/errors.c:56
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "未知的版本"
|
||
|
||
#: util/errors.c:57
|
||
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgstr "未知的公鑰演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:58
|
||
msgid "unknown digest algorithm"
|
||
msgstr "未知的摘要演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:59
|
||
msgid "bad public key"
|
||
msgstr "損壞的公鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:60
|
||
msgid "bad secret key"
|
||
msgstr "損壞的私鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:61
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "損壞的簽章"
|
||
|
||
#: util/errors.c:62
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "加總檢查錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:63
|
||
msgid "bad passphrase"
|
||
msgstr "錯誤的密碼串"
|
||
|
||
#: util/errors.c:64
|
||
msgid "public key not found"
|
||
msgstr "找不到公鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:65
|
||
msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
msgstr "未知的密碼演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:66
|
||
msgid "can't open the keyring"
|
||
msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
|
||
|
||
#: util/errors.c:67
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "無效的封包"
|
||
|
||
#: util/errors.c:68
|
||
msgid "invalid armor"
|
||
msgstr "無效的封裝"
|
||
|
||
#: util/errors.c:69
|
||
msgid "no such user id"
|
||
msgstr "沒有這個使用者 ID"
|
||
|
||
#: util/errors.c:70
|
||
msgid "secret key not available"
|
||
msgstr "私鑰無法取用"
|
||
|
||
#: util/errors.c:71
|
||
msgid "wrong secret key used"
|
||
msgstr "用了錯誤的私鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:72
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "未支援"
|
||
|
||
#: util/errors.c:73
|
||
msgid "bad key"
|
||
msgstr "爛掉的金鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:74
|
||
msgid "file read error"
|
||
msgstr "檔案讀取錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:75
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "檔案寫入錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:76
|
||
msgid "unknown compress algorithm"
|
||
msgstr "未知的壓縮演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:77
|
||
msgid "file open error"
|
||
msgstr "檔案開啟錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:78
|
||
msgid "file create error"
|
||
msgstr "檔案建立錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:79
|
||
msgid "invalid passphrase"
|
||
msgstr "無效的密碼串"
|
||
|
||
#: util/errors.c:80
|
||
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
msgstr "未加裝的公鑰演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:81
|
||
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
msgstr "未加裝的密碼演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:82
|
||
msgid "unknown signature class"
|
||
msgstr "未知的簽章層級"
|
||
|
||
#: util/errors.c:83
|
||
msgid "trust database error"
|
||
msgstr "信任資料庫錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:84
|
||
msgid "bad MPI"
|
||
msgstr "MPI 不正確"
|
||
|
||
#: util/errors.c:85
|
||
msgid "resource limit"
|
||
msgstr "資源限制"
|
||
|
||
#: util/errors.c:86
|
||
msgid "invalid keyring"
|
||
msgstr "無效的鑰匙圈"
|
||
|
||
#: util/errors.c:87
|
||
msgid "bad certificate"
|
||
msgstr "損壞的憑證"
|
||
|
||
#: util/errors.c:88
|
||
msgid "malformed user id"
|
||
msgstr "變造過的使用者 ID"
|
||
|
||
#: util/errors.c:89
|
||
msgid "file close error"
|
||
msgstr "檔案關閉錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:90
|
||
msgid "file rename error"
|
||
msgstr "檔案更名錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:91
|
||
msgid "file delete error"
|
||
msgstr "檔案刪除錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:92
|
||
msgid "unexpected data"
|
||
msgstr "未預期的資料"
|
||
|
||
#: util/errors.c:93
|
||
msgid "timestamp conflict"
|
||
msgstr "時間戳記發生衝突"
|
||
|
||
#: util/errors.c:94
|
||
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
msgstr "無法使用的公鑰演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:95
|
||
msgid "file exists"
|
||
msgstr "檔案已存在"
|
||
|
||
#: util/errors.c:96
|
||
msgid "weak key"
|
||
msgstr "金鑰薄弱"
|
||
|
||
#: util/errors.c:97
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "無效的參數"
|
||
|
||
#: util/errors.c:98
|
||
msgid "bad URI"
|
||
msgstr "URI 不正確"
|
||
|
||
#: util/errors.c:99
|
||
msgid "unsupported URI"
|
||
msgstr "未支援的 URI"
|
||
|
||
#: util/errors.c:100
|
||
msgid "network error"
|
||
msgstr "網路錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:102
|
||
msgid "not encrypted"
|
||
msgstr "未被加密"
|
||
|
||
#: util/errors.c:103
|
||
msgid "not processed"
|
||
msgstr "未被處理"
|
||
|
||
#. the key cannot be used for a specific usage
|
||
#: util/errors.c:105
|
||
msgid "unusable public key"
|
||
msgstr "不可用的公鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:106
|
||
msgid "unusable secret key"
|
||
msgstr "不可用的私鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:107
|
||
msgid "keyserver error"
|
||
msgstr "金鑰伺服器錯誤"
|
||
|
||
#: util/logger.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#: util/logger.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:157
|
||
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||
msgstr "未偵測到亂數蒐集模組\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 ─ 已略過\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:395
|
||
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:401
|
||
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 ─ 不採用\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' 無法讀取: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:447
|
||
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
msgstr "請注意: random_seed 檔案未被更新\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' 無法建立: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' 無法寫入: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' 無法關閉: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:723
|
||
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
msgstr "警告:正在使用不安全的亂數產生器!!\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
"\n"
|
||
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個亂數產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西──\n"
|
||
"它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cipher/rndlinux.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"亂數位元組不夠多。請多做一些有的沒的事情,\n"
|
||
"這樣作業系統才能蒐集到更多的熵!(還需要 %d 位元組)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@指令:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:309
|
||
msgid "|[file]|make a signature"
|
||
msgstr "|[檔案]|建立一份簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:310
|
||
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:311
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "建立一份分離式簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:312
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "加密資料"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:313
|
||
msgid "|[files]|encrypt files"
|
||
msgstr "|[檔案]|加密檔案"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:314
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "僅使用對稱式密碼法來加密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:315
|
||
msgid "store only"
|
||
msgstr "僅儲存"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:316
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "資料解密(預設)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:317
|
||
msgid "|[files]|decrypt files"
|
||
msgstr "|[檔案]|檔案解密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:318
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "驗證簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:320
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "列出金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:322
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "列出金鑰和簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:323
|
||
msgid "check key signatures"
|
||
msgstr "檢查金鑰簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:324
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "列出金鑰和指紋"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:325
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "列出私鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:326
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "產生一個新的金鑰對"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:327
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:329
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:330
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:331
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "僅在本地簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:332
|
||
msgid "sign a key non-revocably"
|
||
msgstr "以不可撤銷模式簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:333
|
||
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
||
msgstr "僅在本地以不可撤銷模式簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:334
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "簽署或編輯一把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:335
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "產生一份撤銷憑證"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:337
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "匯出金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:338
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:339
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:341
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:343
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "從金鑰伺服器上更新所有的金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:347
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "匯入/合併金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:349
|
||
msgid "list only the sequence of packets"
|
||
msgstr "僅列出封包序列"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:351
|
||
msgid "export the ownertrust values"
|
||
msgstr "匯出主觀信任值"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:353
|
||
msgid "import ownertrust values"
|
||
msgstr "匯入主觀信任值"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:355
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "更新信任資料庫"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:357
|
||
msgid "unattended trust database update"
|
||
msgstr "更新未附加的信任資料庫"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:358
|
||
msgid "fix a corrupted trust database"
|
||
msgstr "修復一個已損毀的信任資料庫"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:359
|
||
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "從檔案或標準輸入解開封裝"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:361
|
||
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "從檔案或標準輸入進行封裝"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:363
|
||
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
||
msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"選項:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:369
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:371
|
||
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
||
msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:374
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgstr "|名字|以「名字」選為預設的收件者"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:376
|
||
msgid "use the default key as default recipient"
|
||
msgstr "把預設的金鑰當作預設的收件者"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:382
|
||
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
||
msgstr "使用這個使用者 ID 來簽署或解密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:383
|
||
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:385
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "使用標準的文字模式"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:392
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "當作輸出檔案使用"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:393
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "冗長"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:394
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "盡量安靜一點"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:395
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "完全不要使用終端"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:396
|
||
msgid "force v3 signatures"
|
||
msgstr "強迫使用第三版簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:397
|
||
msgid "do not force v3 signatures"
|
||
msgstr "不要強迫使用第三版簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:398
|
||
msgid "force v4 key signatures"
|
||
msgstr "強迫使用第四版金鑰簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:399
|
||
msgid "do not force v4 key signatures"
|
||
msgstr "不要強迫使用第四版金鑰簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:400
|
||
msgid "always use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "總是使用 MDC 來加密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:402
|
||
msgid "never use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "永遠不要使用 MDC 來加密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:404
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "不要做任何改變"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:405
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "覆寫前先詢問"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:406
|
||
msgid "use the gpg-agent"
|
||
msgstr "使用 gpg-agent 代理程式"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:409
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "批次模式:永遠不詢問"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:410
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "對大多數問題假設回答為「是」"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:411
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "對大多數問題假設回答為「否」"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:412
|
||
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "把這個鑰匙圈加進鑰匙圈清單中"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:413
|
||
msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
msgstr "把這個私鑰鑰匙圈加進清單中"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:414
|
||
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
||
msgstr "顯示列出的金鑰在哪一個鑰匙圈上"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:415
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|名字|使用「名字」當作預設私鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:416
|
||
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|主機|使用這個金鑰伺服器來尋找金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:420
|
||
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgstr "|名稱|設定終端字元集為「名稱」"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:421
|
||
msgid "read options from file"
|
||
msgstr "從檔案讀取選項"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:425
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:427
|
||
msgid "|[file]|write status info to file"
|
||
msgstr "|[檔案]|把狀態資訊寫入檔案"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:439
|
||
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
||
msgstr "|金鑰ID|徹底信任此金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:440
|
||
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||
msgstr "|檔案|載入延伸模組檔案"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:441
|
||
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
||
msgstr "讓模式描述與 RFC1991 盡量相似"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:442
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "把所有的封包、密碼法和摘要選項調整成 OpenPGP 狀態"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:443
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
||
msgstr "把所有的封包、密碼法和摘要選項調整成 PGP 2.x 狀態"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:449
|
||
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
||
msgstr "|N|使用模式 N 密碼串"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:451
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」訊息摘要演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:453
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」密碼演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:455
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|名稱|使用「名稱」密碼演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:456
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:458
|
||
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
msgstr "|N|使用 N 壓縮演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:459
|
||
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
||
msgstr "從加密過的封包丟棄金鑰 ID 區域"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:460
|
||
msgid "Show Photo IDs"
|
||
msgstr "顯示照片 ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:461
|
||
msgid "Don't show Photo IDs"
|
||
msgstr "不顯示照片 ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:462
|
||
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
||
msgstr "設定觀看照片 ID 時要用的命令列"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"範例:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
|
||
" --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
|
||
" --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
|
||
" --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
|
||
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:623
|
||
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "請向 <gnupg-bugs@bnu.org> 回報程式錯誤。\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:627
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (用 -h 求助)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
|
||
"簽署、檢查、加密或解密\n"
|
||
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"已支援的演算法:\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:745
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "用法: gpg [選項] "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:813
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "相矛盾的指令\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
||
msgstr "在「%s」定義的群組裡找不到 = 記號\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的所有權並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的許可並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄許可並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
msgstr "請注意:舊有的預設選項檔 `%s' 已被忽略\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "請注意:沒有舊的預設選項檔 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "選項檔 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "從 `%s' 讀取選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||
msgstr "密碼法延伸模組 \"%s\" 因為許可不安全而未被載入\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "%s 不是一個有效的字元集\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1552
|
||
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
||
msgstr "無法分析金鑰伺服器 URI\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1564
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "無效的匯入選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1574
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "無效的匯出選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "無法把執行檔路徑設到 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1699
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "警告:程式可能會傾印出許多核心檔!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "警告: %s 會使得 %s 失效\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1710 g10/g10.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "請注意:一般情況下不會用到 %s!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1712 g10/g10.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1741
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "你只有在 --pgp2 模式下才能做出分離式或明文簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1747
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "你在 --pgp2 模式下不能同時簽署和加密\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1753
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr "當 --pgp2 生效時你只應該使用檔案,而非管道\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1766
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 密碼法\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1791
|
||
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "這個訊息也許不能被 %s 所使用\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1839 g10/g10.c:1857
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "所選擇的密碼演算法是可用的\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1845 g10/g10.c:1863
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "所選擇的摘要演算法是可用的\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1851
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "所選擇的憑證摘要演算法是可用的\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
||
msgstr "壓縮演算法使用範圍一定要在 %d..%d 間\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1868
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1870
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1872
|
||
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth 一定要在 1 和 255 之間\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1875
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "請注意:強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1879
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "無效的 S2K 模式;一定要是 0 、 1 或 3\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1883
|
||
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "無效的 default-check-level ;一定要是 0 、 1 、 2 或 3\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1889
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "無效的預設偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1897
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "無效的個人密碼法偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1901
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1905
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2008
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr "警告:給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2018
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2025
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2033
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2050
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2063
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2077
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2086
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2104
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2115
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2123
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2131
|
||
msgid "--nrsign-key user-id"
|
||
msgstr "--nrsign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2139
|
||
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
||
msgstr "--nrlsign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2147
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2203 g10/sign.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2218
|
||
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "無效的雜湊演算法 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2491
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2495
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "開始鍵入你的訊息 ...\n"
|
||
|
||
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2498 g10/verify.c:94
|
||
#: g10/verify.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "無法開啟 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2712
|
||
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='\n"
|
||
msgstr "標記的名稱一定要採用可印出的字元或空白,並以一個「=」做結束\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2721
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "標記的值一定不能使用任何的控制字元\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2758
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2760
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "封裝: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:343
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "無效的封裝檔頭: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:350
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "封裝檔頭: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:361
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:413
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "多層明文簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:537
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "無效的破折號溢出列: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:549
|
||
msgid "unexpected armor:"
|
||
msgstr "未預期的封裝:"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "無效的64進位字符%02x被跳過了\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:718
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "檔案未預期的結束(沒有 CRC 的部分)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:752
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "檔案未預期的結束(CRC 的部分未結束)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:756
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "CRC 被變造過了\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
||
msgstr "CRC 錯誤; %06lx - %06lx\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
||
msgstr "檔案未預期的結束 (於結束處)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:784
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "結束列有問題\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1057
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料。\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "無效的封裝:列長超出 %d 字元\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1066
|
||
msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr "封裝裡出現被引號起來的可列印字元 ─ 也許有人用了錯誤的 MTA\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:62
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "沒有特別的原因"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:64
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "金鑰被代換了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:66
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "金鑰已經被洩漏了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:68
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "金鑰不再被使用了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:70
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "使用者 ID 不再有效了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:74
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "撤銷原因: "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:91
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "撤銷註釋: "
|
||
|
||
#. a string with valid answers
|
||
#: g10/pkclist.c:253
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "iImMqQsS"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No trust value assigned to:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
msgstr ""
|
||
"下列項目沒有對應的信任值:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1428 g10/pkclist.c:289
|
||
msgid " aka \""
|
||
msgstr " 亦即 \""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
||
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
||
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你有多信任這位使用者驗證其他使用者的金鑰(查對身份證、\n"
|
||
"從不同的地方檢查指紋等...)的能力呢?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = Don't know\n"
|
||
msgstr " %d = 不知道\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = 我 不 信任\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = 我勉強信任\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = 我完全信任\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = 我徹底信任\n"
|
||
|
||
#. not yet implemented
|
||
#: g10/pkclist.c:311
|
||
msgid " i = please show me more information\n"
|
||
msgstr " i = 請告訴我更多訊息\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:314
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = 回到主選單\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:317
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " s = 跳過這把金鑰不處理\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:318
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " q = 退出\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:325
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "你的決定是甚麼? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:346
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
||
msgstr "你真的要把這把金鑰設成徹底信任?"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:360
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 金鑰已經被撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:442 g10/pkclist.c:454 g10/pkclist.c:548
|
||
msgid "Use this key anyway? "
|
||
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰已經被撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
||
msgstr "%08lX: 金鑰已經過期了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
||
msgstr "%08lX: 沒有證據指出這把金鑰真的屬於這個持有者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
||
msgstr "%08lX: 我們 不 信任這把金鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
||
"but it is accepted anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: 無法確定這把金鑰真的屬於這個持有者\n"
|
||
"但是金鑰仍舊被接受了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:496
|
||
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
||
msgstr "這把金鑰有可能屬於這個持有者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:501
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"這把金鑰並不屬於這個使用者 ID 裡叫那個名字的人。\n"
|
||
"除非你 真的 知道自己在做甚麼,\n"
|
||
"否則你最好在下一個問題回答 no\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:557 g10/pkclist.c:579
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "警告:正在使用不信任的金鑰!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:598
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "警告:這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:599
|
||
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
||
msgstr " 這很有可能表示這個簽章是被偽造的。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:605
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "警告:這把子鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:610
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "請注意:這把金鑰已經被禁用了。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:615
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "請注意:這把金鑰已經過期了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:626
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "警告:這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:628
|
||
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:636
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "警告:我們 不 信任這把金鑰!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:637
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " 這個簽章很有可能是「被偽造」的。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:645
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr "警告:這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:647
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:800 g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:976 g10/pkclist.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經存在了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:841
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "你沒有指定一個使用者 ID。(你得用 \"-r\")\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"輸入使用者 ID。 以空白列做結束: "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:870
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "沒有這個使用者 ID 。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:951
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "已跳過:公鑰已經被設成預設收件者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:893
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "公鑰被禁用了。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:900
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "已跳過:公鑰已經設了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
||
msgstr "未知的預設收件者 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經被禁用了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:1043
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "沒有有效的地址\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
||
msgstr "偏好設定 %c%lu 無效\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
||
msgstr "偏好設定 %c%lu 重複了\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
||
msgstr "偏好設定 `%c' 太多\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:264
|
||
msgid "invalid character in preference string\n"
|
||
msgstr "偏好設定字串裡有無效的字元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:524
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "正在寫入直接簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:563
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "正在寫入自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:607
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "正在寫入附鑰簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸無效;改用 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:941
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (預設)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (僅能加密用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (能簽署和加密)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (能簽署和加密)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "你要選哪一個? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
|
||
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
||
msgstr "這個演算法並不被建議使用 ─ 無論如何還是繼續嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "無效的選擇。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
||
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
||
" default keysize is 1024 bits\n"
|
||
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"關於產生一副新的 %s 金鑰對。\n"
|
||
" 最起碼的金鑰尺寸是 768 位元\n"
|
||
" 預設的金鑰尺寸是 1024 位元\n"
|
||
" 建議的最大金鑰尺寸是 2048 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1020
|
||
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
||
msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (1024) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1025
|
||
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
||
msgstr "DSA 的金鑰尺寸只能介於 512 和 1024\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1027
|
||
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸太小; RSA 的金鑰尺寸最起碼必須有 1024 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1030
|
||
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸太小;最小值是 768 。\n"
|
||
|
||
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
||
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
||
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
||
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
||
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
||
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
||
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
||
#. * do whatever you want.
|
||
#: g10/keygen.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸太大;最大只能夠用到 %d 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
||
"computations take REALLY long!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"不建議使用大於 2048 的金鑰尺寸,\n"
|
||
"因為計算 真的 會花去很多時間!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1049
|
||
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
||
msgstr "你確定要用這個金鑰尺寸嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1050
|
||
msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
|
||
msgstr "好,但是請記住你的螢幕和鍵盤也是相當容易被窺視的弱點!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "加大到 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1117
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請指定這把金鑰的有效期限是多久。\n"
|
||
" 0 = 金鑰不會過期\n"
|
||
" <n> = 金鑰在 n 天後會過期\n"
|
||
" <n>w = 金鑰在 n 週後會過期\n"
|
||
" <n>m = 金鑰在 n 月後會過期\n"
|
||
" <n>y = 金鑰在 n 年後會過期\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請指定這份簽章的有效期限是多久。\n"
|
||
" 0 = 簽章不會過期\n"
|
||
" <n> = 簽章在 n 天後會過期\n"
|
||
" <n>w = 簽章在 n 週後會過期\n"
|
||
" <n>m = 簽章在 n 月後會過期\n"
|
||
" <n>y = 簽章在 n 年後會過期\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1148
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1150
|
||
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
||
msgstr "簽章的有效期限是多久? (0) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1155
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "無效的數值\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not expire at all\n"
|
||
msgstr "%s 完全不會過期呦\n"
|
||
|
||
#. print the date when the key expires
|
||
#: g10/keygen.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expires at %s\n"
|
||
msgstr "%s 會在 %s 過期\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你的系統無法顯示 2038 年以後的日期。\n"
|
||
"不過,它可以正確處理直到 2106 年之前的年份。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1178
|
||
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
||
msgstr "以上正確嗎? (y/n) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
|
||
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰;這個軟體會用真實姓名、\n"
|
||
"註釋和電子郵件位址組合成使用者 ID 如下:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1233
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "真實姓名: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1241
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "姓名含有無效的字元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1243
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1245
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "姓名至少要有五個字元長\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1253
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "電子郵件位址: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1264
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "不是有效的電子郵件位址\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1272
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "註釋: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1278
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "註釋含有無效的字元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "你正在使用 `%s' 字元集。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你選擇了這個使用者 ID :\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1311
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr "請不要把電子郵件位址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1316
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1326
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件位址(E)或退出(Q)? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1327
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件位址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1346
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "請先訂正錯誤\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1385
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你需要一個密碼串來保護你的私鑰。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "密碼串再次輸入時沒有正確重複;請再試一次"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你不想要一個密碼串 ─ 這實在是一個 *遭透了* 的想法!\n"
|
||
"我仍然會照你想的去做。你任何時候都可以變更你的密碼串,\n"
|
||
"僅需要再次執行這個程式,並且使用 \"--edit-key\" 選項。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1421
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"我們需要產生大量的亂數位元組。這個時候你可以多做一些事情\n"
|
||
"(像是敲打鍵盤啊、移動滑鼠啊、讀寫硬碟啊、之類的)\n"
|
||
"這會讓亂數產生器有更多的機會獲得夠多的熵。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1985
|
||
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
||
msgstr "DSA 金鑰對會有 1024 位元。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2039
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "已取消金鑰產生。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2146 g10/keygen.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "正在將公鑰寫至 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2147 g10/keygen.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到可寫的公鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到可寫的私鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "寫入公鑰 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "寫入私鑰 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2270
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "公鑰和私鑰已經建立及簽署了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2271
|
||
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
||
msgstr "金鑰已被標記成徹底信任了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2282
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請注意這把金鑰不能用來加密之用。你必須用 \"--edit-key\" 指令\n"
|
||
"來產生次鑰才能那麼做。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2340 g10/sign.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2342 g10/sign.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2351
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr "請注意:對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2380
|
||
msgid "Really create? "
|
||
msgstr "真的要建立嗎? "
|
||
|
||
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output 在這個命令中沒有效果\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
|
||
#: g10/tdbio.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法開啟: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "建立密碼串的時候發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:210
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "因為處在 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
||
msgstr "%s: 警告:這是空檔案\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:406
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "在 --pgp2 模式中,你只能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:456
|
||
msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 密碼法。\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式密碼法會違反收件者偏好設定\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "你不該將 %s 用於 %s 模式中\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s 已經加密給 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到 `%s' 金鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 不是一把 rfc2440 金鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 未被保護 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: PGP 2.x 樣式的金鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:347
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "警告:沒有匯出任何東西\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:151
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "pk 快取裡有太多項目 ─ 已禁用\n"
|
||
|
||
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
||
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
||
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2451
|
||
msgid "[User id not found]"
|
||
msgstr "[找不到使用者 ID]"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 能讓無效的金鑰 %08lX 生效\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
||
msgstr "現在使用次鑰 %08lX 來替換主鑰 %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 只有私鑰而沒有公鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
||
msgstr "已經有 %lu 把金鑰被處理了\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "總共被處理的數量: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " 已匯入: %lu"
|
||
|
||
#: g10/import.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " 未改變的: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的簽章: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " 被讀取的私鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " 未被匯入: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:581 g10/import.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: HKP 子鑰的錯誤已經被修復\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 非自我簽署的使用者 ID `%s' 已經被接受\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有有效的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:621
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "這可能是由於遺失自我簽章所導致的後果\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:631 g10/import.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 找不到公鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 新金鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到可寫的鑰匙圈: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "正在寫到 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:654 g10/import.c:739 g10/import.c:865 g10/import.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 公鑰 \"%s\" 已被匯入\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 跟我們的副本不吻合\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:710 g10/import.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無法定位原始的金鑰區塊: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:717 g10/import.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 沒有被改變\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰使用了無效的密碼法 %d ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰被匯入了\n"
|
||
|
||
#. we can't merge secret keys
|
||
#: g10/import.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 已經在私鑰鑰匙圈中了\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 找不到私鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有公鑰 ─ 無法套用撤銷憑證\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已駁回\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 撤銷憑證已被匯入\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 簽章沒有使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 使用了未被支援的公開金鑰演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 有無效的自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 附帶金鑰沒有子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1078 g10/import.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 未被支援的公開金鑰演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的附帶子鑰\n"
|
||
|
||
#. Delete the last binding
|
||
#. sig since this one is
|
||
#. newer
|
||
#: g10/import.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 多重附帶子鑰已被移除\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 金鑰撤銷沒有子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的子鑰撤銷\n"
|
||
|
||
#. Delete the last revocation
|
||
#. sig since this one is
|
||
#. newer
|
||
#: g10/import.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 多重子鑰撤銷已移除\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 跳過使用者 ID '"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 跳過子鑰\n"
|
||
|
||
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
||
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
||
#. * the secret key used to create this signature - it
|
||
#. * seems that this makes sense
|
||
#: g10/import.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有可以匯出的簽章 (等級 %02x) ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 撤銷憑證在錯誤的地方 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰簽章在錯誤的地方 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 偵測到重複的使用者 ID ─ 已合併\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
||
msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:正在取回撤銷金鑰 %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
||
msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:撤銷金鑰 %08lX 未出現。\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 撤銷憑證 \"%s\" 已新增\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 直接金鑰簽章已新增\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:147
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[撤銷]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:148
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[自我簽章]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 個損壞的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d 個損壞的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 份簽章因為某個錯誤而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d 份簽章因為某些錯誤而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:231
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "偵測到 1 個使用者 ID 沒有有效的自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "偵測到 %d 個使用者 ID 沒有有效的自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " 無法簽署。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
|
||
msgstr "警告:使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" 裡的自我簽章\n"
|
||
"是 PGP 2.x 型態的簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:408
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
|
||
|
||
#. It's a local sig, and we want to make a
|
||
#. exportable sig.
|
||
#: g10/keyedit.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
|
||
"是一份本地簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:426
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 在本地簽署了\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 簽署了\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
||
msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %08lX 簽署\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:478
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "這把金鑰會在 %s 過期。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:502
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "你想要你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:535
|
||
msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
|
||
msgstr "你不能在 --pgp2 模式下,於 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:537
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
|
||
"如果你不知道這個問題的答案,請輸入「0」。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) 我不回應。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:567 g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:571
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (預設)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) 我根本沒有檢查過。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) 我小心檢查過了。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
||
"with your key: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"你真的確定要簽署這把金鑰\n"
|
||
"用你的金鑰: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這會是自我簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告:這份簽章不會被標記為不可匯出。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告:這份簽章不會被標記成不可撤銷。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這份簽章會被標記成不可匯出。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這份簽章會被標記成不可撤銷。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"我根本沒有檢查過這把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"我隨意檢查過這把金鑰了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"我非常小心地檢查過這把金鑰了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:646
|
||
msgid "Really sign? "
|
||
msgstr "真的要簽署嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3095 g10/keyedit.c:3157 g10/sign.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "簽署時失敗了: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:744
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "這把金鑰沒有被保護。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:748
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "主鑰的私鑰部分沒辦法取用。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:752
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "金鑰被保護了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:778
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入要給這把私鑰用的新密碼串。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:792
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你不想要用密碼串 ─ 這真的是個 *壞* 想法!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:795
|
||
msgid "Do you really want to do this? "
|
||
msgstr "你真的想要這麼做嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:859
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:901
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "離開這個選單"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:902
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:903
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "save"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:903
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "儲存並離開"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:904
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "help"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:904
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "顯示這份線上說明"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:906
|
||
msgid "fpr"
|
||
msgstr "fpr"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:906
|
||
msgid "show fingerprint"
|
||
msgstr "顯示指紋"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:907
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "list"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:907
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:908
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:909
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:909
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "使用者 ID 選了 N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:910
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "key"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:910
|
||
msgid "select secondary key N"
|
||
msgstr "選擇次鑰 N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:911
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "check"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:911
|
||
msgid "list signatures"
|
||
msgstr "列出簽章"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:912
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:913
|
||
msgid "sign"
|
||
msgstr "sign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:913
|
||
msgid "sign the key"
|
||
msgstr "簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:914
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:915
|
||
msgid "lsign"
|
||
msgstr "lsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:915
|
||
msgid "sign the key locally"
|
||
msgstr "僅在本地簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:916
|
||
msgid "nrsign"
|
||
msgstr "nrsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:916
|
||
msgid "sign the key non-revocably"
|
||
msgstr "以無撤銷模式簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:917
|
||
msgid "nrlsign"
|
||
msgstr "nrlsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:917
|
||
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
||
msgstr "以無撤銷模式在本地簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:918
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:919
|
||
msgid "adduid"
|
||
msgstr "adduid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:919
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "增加一個使用者 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:920
|
||
msgid "addphoto"
|
||
msgstr "addphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:920
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "增加一個照片 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:921
|
||
msgid "deluid"
|
||
msgstr "deluid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:921
|
||
msgid "delete user ID"
|
||
msgstr "刪除一個使用者 ID"
|
||
|
||
#. delphoto is really deluid in disguise
|
||
#: g10/keyedit.c:923
|
||
msgid "delphoto"
|
||
msgstr "delphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:924
|
||
msgid "addkey"
|
||
msgstr "addkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:924
|
||
msgid "add a secondary key"
|
||
msgstr "增加一把次鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:925
|
||
msgid "delkey"
|
||
msgstr "delkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:925
|
||
msgid "delete a secondary key"
|
||
msgstr "刪除一把次鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:926
|
||
msgid "addrevoker"
|
||
msgstr "addrevoker"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:926
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "增加一把撤銷金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:927
|
||
msgid "delsig"
|
||
msgstr "delsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:927
|
||
msgid "delete signatures"
|
||
msgstr "刪除簽章"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:928
|
||
msgid "expire"
|
||
msgstr "expire"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:928
|
||
msgid "change the expire date"
|
||
msgstr "更改使用期限"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:929
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primary"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:929
|
||
msgid "flag user ID as primary"
|
||
msgstr "把使用者 ID 標記為主要"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:930
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "toggle"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:930
|
||
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
||
msgstr "把私鑰和公鑰清單繫在一起"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:932
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:933
|
||
msgid "pref"
|
||
msgstr "pref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:933
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "列出偏好 (專家)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:934
|
||
msgid "showpref"
|
||
msgstr "showpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:934
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "列出偏好 (冗長)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:935
|
||
msgid "setpref"
|
||
msgstr "setpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:935
|
||
msgid "set preference list"
|
||
msgstr "設定偏好清單"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:936
|
||
msgid "updpref"
|
||
msgstr "updpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:936
|
||
msgid "updated preferences"
|
||
msgstr "更新過的偏好"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:937
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:937
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "更改密碼串"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:938
|
||
msgid "trust"
|
||
msgstr "trust"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:938
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "更改主觀信任"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:939
|
||
msgid "revsig"
|
||
msgstr "revsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:939
|
||
msgid "revoke signatures"
|
||
msgstr "撤銷簽章"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:940
|
||
msgid "revkey"
|
||
msgstr "revkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:940
|
||
msgid "revoke a secondary key"
|
||
msgstr "撤銷一把次鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:941
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "disable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:941
|
||
msgid "disable a key"
|
||
msgstr "禁用一把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:942
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "enable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:942
|
||
msgid "enable a key"
|
||
msgstr "啟用一把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:943
|
||
msgid "showphoto"
|
||
msgstr "showphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:943
|
||
msgid "show photo ID"
|
||
msgstr "顯示照片"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
|
||
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
||
msgstr "無法在批次模式中那樣做\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
||
msgstr "讀取金鑰區塊 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1018
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "私鑰可用。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1049
|
||
msgid "Command> "
|
||
msgstr "指令> "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1081
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "要這麼做需要私鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1085
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1134
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "金鑰已經被撤銷了。"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1153
|
||
msgid "Really sign all user IDs? "
|
||
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1154
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "提示:選擇要簽署的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1201
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID !\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1204
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
||
msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1205
|
||
msgid "Really remove this user ID? "
|
||
msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "你至少必須選擇一把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1247
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
||
msgstr "你真的想要刪除被選擇的金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1248
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
||
msgstr "你真的要刪除這把金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1284
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
||
msgstr "你真的想要撤銷這些被選擇的金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1285
|
||
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
||
msgstr "你真的想要撤銷這把金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1354
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
||
msgstr "真的要更新被選擇使用者 ID 的偏好嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1356
|
||
msgid "Really update the preferences? "
|
||
msgstr "真的要更新偏好嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1394
|
||
msgid "Save changes? "
|
||
msgstr "要儲存變更嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1397
|
||
msgid "Quit without saving? "
|
||
msgstr "要不儲存而離開嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "更新失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1422
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1434
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
||
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰撤銷了 "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1754
|
||
msgid " (sensitive)"
|
||
msgstr " (靈敏的)"
|
||
|
||
#. Note, we use the same format string as in other show
|
||
#. functions to make the translation job easier.
|
||
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
||
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 產生: %s 到期: %s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid " trust: %c/%c"
|
||
msgstr " trust: %c/%c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1773
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "這把金鑰已經被禁用了"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
||
msgstr "rev! 子鑰已經被撤銷了: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1805
|
||
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
||
msgstr "rev- 發現偽造的撤銷\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
||
msgstr "rev? 檢查撤銷的時候發生問題: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1837
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
|
||
"除非你重新執行程式。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2002
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n"
|
||
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2007 g10/keyedit.c:2280
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2013
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2148
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "刪除這個好的簽章嗎? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2158
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "刪除這無效的簽章嗎? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2162
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "刪除這個未知的簽章嗎? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2168
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "真的要刪除這個自我簽章嗎? (y/N)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2186
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "沒有東西被刪除。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2275
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n"
|
||
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2286
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2309
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID : "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2324
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
||
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
||
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
||
#: g10/keyedit.c:2334
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2424
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "請從私鑰部分移除選擇。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2430
|
||
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
||
msgstr "請選擇至多一把次鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2434
|
||
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
||
msgstr "正在變更某把次鑰的使用期限。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2436
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "正在變更主鑰的使用期限。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2478
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2494
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2577
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "請精確地選擇一個使用者 ID 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2614 g10/keyedit.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "正在使用者 ID \"%s\" 跳過 v3 自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "索引 %d 沒有使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
||
msgstr "索引 %d 沒有次鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2941
|
||
msgid "user ID: \""
|
||
msgstr "使用者 ID: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"已經被你的金鑰 %08lX 簽署於 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"已經被你的金鑰 %08lX 在本地簽署於 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2958
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "你確定你仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2962
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#. FIXME: detect duplicates here
|
||
#: g10/keyedit.c:2987
|
||
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
||
msgstr "你已經簽署了這些使用者 ID: \n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3006
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
||
msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
||
msgstr " 由 %08lX 撤銷於 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3034
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "你正在撤銷這些簽章:\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
||
msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3046
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (不可匯出)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3053
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3083
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "沒有私鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
||
msgstr "正在顯示 %s 尺寸為 %ld 的金鑰 0x%08lX (uid %d) 的照片 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:91
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "關鍵簽章原則: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:93
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "簽章原則: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "警告:找到無效的標記資料\n"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:127
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "關鍵簽章標記: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:129
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "簽章標記: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:136
|
||
msgid "not human readable"
|
||
msgstr "不是人類能讀得懂的"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:225
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "鑰匙圈"
|
||
|
||
#. of subkey
|
||
#: g10/keylist.c:494 g10/mainproc.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [expires: %s]"
|
||
msgstr " [有效期限: %s]"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1019
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "主鑰指紋:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1021
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " 子鑰指紋:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1028
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr " 主鑰指紋:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1030
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " 子鑰指紋:"
|
||
|
||
#. use tty
|
||
#: g10/keylist.c:1034 g10/keylist.c:1038
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " 金鑰指紋 ="
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
||
msgstr "偵測到無效的非對稱性金鑰演算法 (%d)\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s 加密過的資料\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %08lX\n"
|
||
msgstr "公鑰是 %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:364
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "公鑰加密過的資料:良好的 DEK\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
||
msgstr "以 %u 位元 %s ID %08lX 建立於 %s 的金鑰加密過\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
||
msgstr "以 %s ID %08lX 的金鑰加密過\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr "IDEA 密碼法不可用,我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:504
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "解密成功\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:511
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "警告:加密過的訊息已經被變造了!\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "解密失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:536
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "請注意:寄件者要求了「你應該只用眼睛看」\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:713
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr "獨立撤銷 ─ 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:781
|
||
msgid "Notation: "
|
||
msgstr "標記: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:793
|
||
msgid "Policy: "
|
||
msgstr "原則: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1248
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "簽章驗證已被抑制\n"
|
||
|
||
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
||
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
|
||
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
||
msgstr "無法處理這些多重簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
||
msgstr "由 %.*s 建立的簽章,使用 %s 金鑰 ID %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
|
||
msgid "BAD signature from \""
|
||
msgstr "不良的簽章: \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
|
||
msgid "Expired signature from \""
|
||
msgstr "過期的簽章: \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1362 g10/mainproc.c:1395
|
||
msgid "Good signature from \""
|
||
msgstr "完好的簽章: \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1397
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[不確定]"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1558 g10/mainproc.c:1574 g10/mainproc.c:1636
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1642
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1649
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:162
|
||
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
||
msgstr "請勿使用實驗性的演算法!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:192
|
||
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
||
msgstr "不建議使用這個密碼演算法;請換用更正式的!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:300
|
||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
msgstr "IDEA 密碼法外掛模組不存在\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:301
|
||
msgid "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
||
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "無法操作公開金鑰演算法 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent 在此階段無效\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:450
|
||
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
||
msgstr "無法設定代理中的使用者端 pid\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:458
|
||
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
||
msgstr "無法取得代理所需的伺服器讀取檔案描述\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:465
|
||
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
||
msgstr "無法取得代理所需的伺服器寫入檔案描述\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:498
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法連接至 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:554
|
||
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
msgstr "gpg-agent 的通訊問題\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:920
|
||
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
||
msgstr "代理的問題 ─ 正在停用代理\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %08lX)"
|
||
msgstr " (主要金鑰 ID %08lX)"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"解開私鑰你需要下列使用者的密碼串:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:662
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "輸入密碼串\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:664
|
||
msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
msgstr "再輸入一次密碼串\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:705
|
||
msgid "passphrase too long\n"
|
||
msgstr "密碼串太長\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:718
|
||
msgid "invalid response from agent\n"
|
||
msgstr "代理傳回無效的回應\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:809
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "由使用者取消了\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
||
msgstr "代理的問題:代理傳回 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"你需要下列使用者的密碼串,纔能解開私鑰:\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
||
msgstr "%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1064
|
||
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
||
msgstr "在批次模式中無法詢問密碼\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1068
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "輸入密碼串: "
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1072
|
||
msgid "Repeat passphrase: "
|
||
msgstr "再輸入一次密碼串: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:67
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "資料未被儲存;請用 \"--output\" 選項來儲存它們\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:337
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "分離的簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:341
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:362
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "正在從標準輸入讀取 ...\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:396
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
||
msgstr "匿名收件者;正在嘗試使用私鑰 %08lX ...\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "好,我們就是匿名收件者。\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "密碼演算法 %d%s 未知或已停用了\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
||
msgstr "請注意:偏好設定中找不到密碼演算法 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
||
msgstr "請注意:私鑰 %08lX 在 %s 過期了\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:249
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "請注意:金鑰已經被撤銷了"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 正向 %s 要求中\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "無法從金鑰伺服器取得金鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "傳送到 `%s' 的時候發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
||
msgstr "成功地傳送到 `%s' (狀態=%u)\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
||
msgstr "傳送到 `%s' 的時候失敗了:狀態=%u\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:363
|
||
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
||
msgstr "這個金鑰伺服器並非完全與 HKP 相容\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
||
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 HKP 伺服器 %s 上\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "無法搜尋金鑰伺服器: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:53
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:225
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "無效的密碼串;請再試一次"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:283
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr "警告:偵測到金鑰薄弱 ─ 請再更換密碼串一次。\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:321
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:73
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "警告:簽章摘要與訊息不一致\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並不安全!\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 是在 %lu 秒後的未來製造出來的 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
||
msgstr "請注意:簽章金鑰 %08lX 已於 %s 過期\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "假設金鑰 %08lX 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰撤銷封包所需的子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr "警告:標記 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr "警告:原則 url 的 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s 簽章來自: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "警告: `%s' 是一個空檔案\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:644
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "你在 --pgp2 模式下只能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法建立 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:784
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "簽署:"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:876
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "你在 --pgp2 模式下只能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "%s 加密將被採用\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "無法處理長於 %d 字元的文字列\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "輸入列比 %d 字元還長\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 搜尋失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:244
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法存取: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create lock\n"
|
||
msgstr "%s: 無法建立鎖定\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't make lock\n"
|
||
msgstr "%s: 無法鎖定\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法建立: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:554
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "請注意:信任資料庫不可寫入\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%S: 無效的信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
|
||
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫:本地搜尋失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫:讀取失敗 (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 讀取自由記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 記錄歸零時失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 附加某筆記錄時失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1446
|
||
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
msgstr "信任資料庫損毀了;請執行 \"gpg --fix-trustdb\" 。\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 如受信任的金鑰般接受了\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 受信任的金鑰沒有公鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 被標記為徹底信任\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任記錄 %lu ,請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任記錄 %lu ,類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫:同步化失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:460
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "信任資料庫檢查不需要\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "因為 %s 進行下一個資料庫檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:771
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
||
msgstr "公鑰 %08lX 沒有找到: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
||
msgstr "徹底信任金鑰 %08lX 的公鑰沒有找到\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
msgstr "正在檢查深度 %d 簽署=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"簽章無法被驗證。\n"
|
||
"請注意簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
|
||
"應該是第一個命令列給定的檔案。\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr "金鑰未被標示為不安全 ─ 不能夠拿來跟假的亂數產生器併用!\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
||
msgstr "`%s' 已跳過:重複了\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' 已跳過: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:168
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "已跳過:私鑰已經存在\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n"
|
||
msgstr "`%s' 跳過了:這是一把由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並不安全!\n"
|
||
|
||
#. do not overwrite
|
||
#: g10/openfile.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "檔案 `%s' 存在。 "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:86
|
||
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
||
msgstr "是否覆寫 (y/N)? "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: 未知的字尾\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:141
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "輸入新的檔名"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:184
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "正在寫入到標準輸出\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法建立目錄: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory created\n"
|
||
msgstr "%s: 目錄建立完畢\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:91
|
||
msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr "警告:訊息被以對稱式密碼法的弱金鑰加密了。\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:98
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "處理加密的封包有問題\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:52
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "建立了弱金鑰 ─ 正在重試\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr "無法避免對稱式密碼法的弱金鑰;已經試了 %d 次了!\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:200
|
||
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||
msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:126
|
||
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "在批次模式中,沒有 \"--yes\" 就沒辦法這麼做\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:150
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
||
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:158
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
||
msgstr "這是一把私鑰! ─ 真的要刪除嗎? "
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:178
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "主觀信任資訊已經被清除\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:208
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
||
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"在這裡指派數值完全是看你自己決定;這些數值永遠不會被匯出給其他人。\n"
|
||
"我們需要它來實施信任網絡;這跟(自動建立起的)憑證網絡一點關係也沒有。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
||
"ultimately trusted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"要建立起信任網絡,GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 ─ \n"
|
||
"那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的。回答 \"yes\" 來將這些\n"
|
||
"金鑰設成被徹底信任的\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:60
|
||
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr "如果你無論如何想要使用這把被撤銷了的金鑰,回答 \"yes\" 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:64
|
||
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr "如果你無論如何想要使用這把未被信任的金鑰,回答 \"yes\"。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:68
|
||
msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Select the algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
||
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
||
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
||
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n"
|
||
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
||
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
||
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
||
"the signature+encryption flavor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
||
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
||
"this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇要使用的演算法。\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (亦即 DSS) 是一種只能用於簽章的數位簽章演算法。這是建議使用的演算法,因為要驗證 DSA 簽章遠比 ElGamal 簽章快上許多。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal 是一種可以用於簽章和加密的演算法。\n"
|
||
"OpenPGP 把這種演算法區分成兩種樣式:只能加密的,和能簽署及加密的;\n"
|
||
"其實他們是一樣的,但是在見利用於簽章的安全金鑰前,必須先以特殊的方法\n"
|
||
"選擇一些特殊的參數:這個程式這樣子做,但其他的 OpenPGP 實作並不需要\n"
|
||
"瞭解簽章及加密的樣式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"第一個 (主要的) 金鑰必須要具備簽署的能力;這就是為什麼\n"
|
||
"只有 ElGamal 金鑰在這個選單裡無法使用。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
||
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
||
"with them are quite large and very slow to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
"雖然這些金鑰被定義在 RFC2440 裡,但仍然不建議採用它們,\n"
|
||
"因為他們並不被所有的程式所支援,而且由他們所建立起的簽章\n"
|
||
"十分龐大,而且驗證起來很緩慢。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||
"Please consult your security expert first."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意。\n"
|
||
"這個演算法應該只被用於特定的情況下。\n"
|
||
"請先聯絡你的安全專家。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:105
|
||
msgid "Enter the size of the key"
|
||
msgstr "輸入金鑰的長度"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
||
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
||
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
msgstr "回答 \"yes\" 或 \"no\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
"the given value as an interval."
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入提示裡所要求的數值。\n"
|
||
"你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD),但是不會得到良好的錯誤回應─\n"
|
||
"反之,系統會試著把給定的數值中斷成若干片段。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:131
|
||
msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:136
|
||
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
msgstr "請輸入選用(但強烈建議使用)的電子郵件位址"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:140
|
||
msgid "Please enter an optional comment"
|
||
msgstr "請輸入選用的註釋"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"N to change the name.\n"
|
||
"C to change the comment.\n"
|
||
"E to change the email address.\n"
|
||
"O to continue with key generation.\n"
|
||
"Q to to quit the key generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"N 以修改姓名。\n"
|
||
"C 以修改註釋。\n"
|
||
"E 以修改電子郵件位址。\n"
|
||
"O 以繼續產生金鑰。\n"
|
||
"Q 以中止產生金鑰。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:154
|
||
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
msgstr "如果你覺得產生子鑰可以的話,就回答 \"yes\" (或者只要 \"y\") 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||
"know how carefully you verified this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
|
||
" key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
||
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for\n"
|
||
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
|
||
" key against a photo ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
||
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
|
||
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
|
||
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
|
||
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
||
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
|
||
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"當你在某把金鑰上簽署某個使用者 ID ,你首先必須先驗證那把\n"
|
||
"金鑰確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人。這對那些知道\n"
|
||
"你多小心驗證的人來說很有用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
|
||
" 你多仔細驗證那把金鑰\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
|
||
" 但是你不能或沒有驗證那把金鑰。\n"
|
||
" 這對那些只想要「個人的」驗證的人來說很有用,\n"
|
||
" 因為你簽署了一個筆名使用者的金鑰。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰。\n"
|
||
" 例如說,這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
|
||
" 使用者 ID ,並比對了照片 ID 。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作。\n"
|
||
" 例如說,這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
|
||
" 而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照) \n"
|
||
" 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
|
||
" 最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
|
||
" 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請注意上述關於等級 2 和 3 的例子「只是」例子而已。\n"
|
||
"最後,還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
|
||
"甚麼是「漫不經心」,而甚麼是「超級謹慎」。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你不知道應該選甚麼答案的話,就選 \"0\" 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:200
|
||
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
||
msgstr "如果你想要簽署 所有 的使用者 ID 的話就選 \"yes\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
"All certificates are then also lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\" 。\n"
|
||
"所有的憑證在那之後也都會失去!"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:209
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
msgstr "如果刪除這把子鑰沒問題的話就回答 \"yes\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是一份在這把金鑰上有效的簽章;通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
|
||
"因為要跟別的金鑰建立起信任連結或是由這把金鑰所簽署的金鑰憑證\n"
|
||
"會是一件相當重要的事。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
"a trust connection through another already certified key."
|
||
msgstr ""
|
||
"這份簽章無法被檢驗,因為你沒有符合的金鑰。你應該延緩刪除它,\n"
|
||
"直到你知道哪一把金鑰被使用了;因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
|
||
"其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
"your keyring."
|
||
msgstr "這份簽章沒有效。把它從你的鑰匙圈裡移去相當合理。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
"a second one is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章。通常\n"
|
||
"把這樣的簽章移除不會是個好點子。事實上 GnuPG \n"
|
||
"可能從此就不能再使用這把金鑰了。所以只有在\n"
|
||
"這把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效而第二個\n"
|
||
"還可用的情況下才這麼做。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"變更所有 (或只有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單。\n"
|
||
"所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:244
|
||
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||
msgstr "請輸入密碼串;這是一個秘密的句子 \n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:250
|
||
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
msgstr "請再次輸入最後的密碼串,以確定你到底鍵進了些甚麼。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:254
|
||
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
msgstr "給定簽章所要套用的檔案名稱"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:259
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
msgstr "如果覆寫這個檔案沒有問題的話就回答 \"yes\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入一個新的檔名。如果你直接按下了 Enter ,那麼\n"
|
||
"就會使用預設的檔案 (顯示在括號中) 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
" \"Key has been compromised\"\n"
|
||
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
" got access to your secret key.\n"
|
||
" \"Key is superseded\"\n"
|
||
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
" \"Key is no longer used\"\n"
|
||
" Use this if you have retired this key.\n"
|
||
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你應該為這份憑證指定一個原因。\n"
|
||
"根據情境的不同,你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
|
||
" \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
|
||
" 如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰的話,\n"
|
||
" 就選這個。\n"
|
||
" \"金鑰被代換了\"\n"
|
||
" 如果你把你的金鑰換成新的了,就選這個。\n"
|
||
" \"金鑰不再被使用了\"\n"
|
||
" 如果你已經撤回了這把金鑰,就選這個\n"
|
||
" \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
|
||
" 如果這個使用者 ID 不再被使用了,就選這個;\n"
|
||
" 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
"An empty line ends the text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你高興,你可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由。\n"
|
||
"請讓這段文字保持簡明扼要。\n"
|
||
"鍵入空白列以結束這段文字。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:301
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "沒有可用的說明"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "沒有 `%s' 可用的說明"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1226
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "警告:2 個檔案存在有互相矛盾的資訊。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s 是新的那一個\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1230
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "請修補這個可能的安全性瑕疵\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
||
msgstr "正在檢查鑰匙圈 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
|