mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
7378 lines
189 KiB
Plaintext
7378 lines
189 KiB
Plaintext
# Mesaøoj por la programo GnuPG
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 13:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/random.c:173
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/random.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
|
|
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
|
|
#: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3363 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2323
|
|
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
|
|
#: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:772 g10/sign.c:932 g10/sign.c:1045
|
|
#: g10/sign.c:1195 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
|
|
#: g10/tdbio.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:468
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:520
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2802
|
|
#: g10/keygen.c:2832 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
|
|
#: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:790 g10/sign.c:1061 g10/tdbio.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:814
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
|
|
"programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
|
|
"mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1310
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1343
|
|
msgid "|A|Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1492
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1492
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "'%s' jam densigita\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1566
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "krei novan þlosilparon"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1735
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1886
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1961
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2403
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "kiraso: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "nevalida kirasoæapo: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "kirasoæapo: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:379
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:431
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "neatendita kiraso:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:578
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:773
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:807
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:815
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "misformita CRC\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:843
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "eraro en vostolinio\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1152
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1161
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
|
|
"uzata\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
|
|
#: g10/keygen.c:2507 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
|
|
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1339
|
|
#: g10/keygen.c:1406
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Via elekto? "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Nenia kialo specifita"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "ne traktita"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:440
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:518
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:520
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:522
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:539
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:541
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:694
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:763
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "aktualigitaj preferoj"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:831
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "Fingrospuro:"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1032
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1074
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:946
|
|
#: g10/keygen.c:1343 g10/keygen.c:1371 g10/keygen.c:1445 g10/revoke.c:685
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Nevalida elekto.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Kialo por revoko: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "nekonata densig-metodo"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1357
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "forlasi æi tiun menuon"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1360
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "montri æi tiun helpon"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "Nenia helpo disponata"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1326
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1327
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1328
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "þanøi la posedantofidon"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1331
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "montri fingrospuron"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1333
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "krei novan þlosilparon"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1335
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1336
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1623
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Komando> "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2244
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:434
|
|
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:582
|
|
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter New PIN: "
|
|
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:919
|
|
msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter PIN: "
|
|
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN: "
|
|
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3723 g10/keyring.c:377
|
|
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1698
|
|
#: g10/revoke.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
|
|
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:175
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:218
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/encode.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "'%s' jam densigita\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:470
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "legas el '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:642 g10/sign.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:104
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:49
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:536
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:63
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:65
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "revoki flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/export.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
|
|
|
|
#: g10/export.c:71
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:521
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:598
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Komandoj:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:374
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:375
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:376
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fari apartan subskribon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:377
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "æifri datenojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:379
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:381
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:383
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "kontroli subskribon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:385
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:387
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:389
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:390
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:391
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "krei novan þlosilparon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:392
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:394
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:395
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "subskribi þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:396
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "subskribi þlosilon loke"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:397
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:398
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "krei revokatestilon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:400
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "eksporti þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:401
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:402
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:404
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:406
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:410
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:413
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:414
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:415
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:423
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:430
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opcioj:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:436
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:438
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:449
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:450
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:455
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "uzi tekstan reøimon"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:469
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "uzi dosieron por eligo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "detala eligo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:482
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "fari neniajn þanøojn"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:483
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:524
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:525
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Ekzemploj:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
|
|
" --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
|
|
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
|
|
" --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
|
|
" --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:768
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
|
|
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
|
|
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Realigitaj metodoj:\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:785
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2310
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:797
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Komento: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:886
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1034
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1525
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1527
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1531
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1535
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1539
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1541
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1543
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1850
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2118 g10/gpg.c:2719 g10/gpg.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2285 g10/gpg.c:2297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2397 g10/keyedit.c:4048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "nevalida þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "nevalida kiraso"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "nevalida þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "nevalida kiraso"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2450
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2452
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2456
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2460
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2466
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2468
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2470
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "nevalida þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2640
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2708
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2760
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2766
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2772
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2785
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2852 g10/gpg.c:2876
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2858 g10/gpg.c:2882
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2885
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2887
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2896
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2900
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3121
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3132
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3139
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3151
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3166
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3187
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3200
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3217
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3240
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3249
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3274
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3282
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3286
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3307
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3378
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3709
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3713
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4014
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4016
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:152
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
|
|
#: g10/getkey.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:74
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "iom malpli da informoj"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:78
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
|
|
"al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
|
|
"rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n"
|
|
"absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n"
|
|
"aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n"
|
|
"absolute fidata\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:62
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
"for signatures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:91
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
|
|
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
|
|
"Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
|
|
"bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
|
|
"la donitan valoron kiel gamon."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:117
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:122
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:126
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N por þanøi la nomon.\n"
|
|
"K por þanøi la komenton.\n"
|
|
"A por þanøi la retadreson.\n"
|
|
"B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
|
|
"F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
|
|
"ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
|
|
"utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n"
|
|
" kontrolis la þlosilon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
|
|
" pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n"
|
|
" kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
|
|
" þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
|
|
" ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n"
|
|
" uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
|
|
" ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n"
|
|
" þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
|
|
" foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n"
|
|
" kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n"
|
|
" vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n"
|
|
" la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
|
|
"ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
|
|
"kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
|
|
"Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:195
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
|
|
"æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
|
|
"al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
|
|
"þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
|
|
"þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
|
|
"fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
|
|
"via þlosilaro."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
|
|
"Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
|
|
"eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
|
|
"mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
|
|
"havebla."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n"
|
|
"al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
|
|
"mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:230
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:236
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:240
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
|
|
"dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
|
|
"povas elekti el æi tiu listo:\n"
|
|
" \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
|
|
" Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
|
|
" via sekreta þlosilo.\n"
|
|
" \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
|
|
" Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
|
|
" \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
|
|
" Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
|
|
" \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
|
|
" Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
|
|
" normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
|
|
"æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
|
|
"Malplena linio finas la tekston.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:287
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nenia helpo disponata"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
|
|
|
|
#: g10/import.c:95
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:97
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
|
|
|
|
#: g10/import.c:101
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:103
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
|
|
|
|
#: g10/import.c:107
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importitaj: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importitaj: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:638
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:640
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:764
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:795 g10/sign.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "skribas al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
|
|
#: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2257
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:2265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:266
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revoko]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:267
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[mem-subskribo]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 malbona subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:357
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
|
|
"kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
|
|
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
|
|
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
|
|
#: g10/keyedit.c:1748
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere subskribi? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
|
|
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:933
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
|
|
"per via þlosilo: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere subskribi? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4744 g10/keyedit.c:4835 g10/keyedit.c:4899
|
|
#: g10/keyedit.c:4960 g10/sign.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1132
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3136
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3124 g10/revoke.c:539
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3143
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1185
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1855
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1199
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1273
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1359
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "skribi kaj fini"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "montri fingrospuron"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1363
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1365
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "revoki subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1372
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "subskribi la þlosilon loke"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1381
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1385
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "aldoni foto-identigilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "forviþi uzantidentigilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "al"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1398
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1400
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1402
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "forviþi flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1419
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "listigi preferojn (spertula)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1421
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "listigi preferojn (detale)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1432
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "þanøi la pasfrazon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1436
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "þanøi la posedantofidon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "revoki flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "þalti þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "malþalti þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "montri foto-identigilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1450
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1452
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1588
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1669
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1677
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1696
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Þlosilo estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1762
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1818
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1911
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1966
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2087
|
|
msgid ""
|
|
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "agordi liston de preferoj"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu skribi þanøojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2232
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2333
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2385
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2396
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Notacio: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2630
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (sentema)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
|
|
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "rev"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
|
|
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
|
|
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr " fido: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr " fido: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2767
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2819
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:535
|
|
#: g10/mainproc.c:1770 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "rev"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:539
|
|
#: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "eksval"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2950
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3011
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
|
|
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3022
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3162
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3172
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3176
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3182
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3200
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "nevalida"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
|
|
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3397
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3412
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3453
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3520
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3533
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3579
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3595
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3820
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3969 g10/keyedit.c:4089 g10/keyedit.c:4229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4030
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Subskribo-notacio: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "uzantidentigilo: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4586 g10/keyedit.c:4650 g10/keyedit.c:4693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4588 g10/keyedit.c:4652 g10/keyedit.c:4695
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4682
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4732
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:903
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:954
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1015 g10/keygen.c:1095 g10/keygen.c:1183 g10/keygen.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1020 g10/keygen.c:1100 g10/keygen.c:1188 g10/keygen.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "subskribi"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1284
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "æifri datenojn"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1290
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1298
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1321
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1391
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:2577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1514 g10/keygen.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
|
|
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
|
|
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
|
|
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
|
|
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
|
|
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1579
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
|
|
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
|
|
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
|
|
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
|
|
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
|
|
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1602
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1625
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "nevalida valoro\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1645
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
|
|
"Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
|
|
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1686
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Vera nomo: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1694
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1696
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1698
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1706
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Retadreso: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1712
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Nevalida retadreso\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1720
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Komento: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1726
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1760
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
#: g10/keygen.c:1776
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKkAaBbFf"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1786
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1787
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1806
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1846
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1856 g10/passphrase.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1862
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
|
|
"Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
|
|
"uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1884
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
|
|
"alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
|
|
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
|
|
"akiri sufiæe da entropio.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2646
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2845 g10/keygen.c:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2847 g10/keygen.c:2992
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2850 g10/keygen.c:2995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3032
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
|
|
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3107 g10/keygen.c:3235 g10/sign.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
"horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3109 g10/keygen.c:3237 g10/sign.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
"horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3248
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3157 g10/keygen.c:3281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere krei? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:267
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:306
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Subskribo-notacio: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:361
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Subskribo-notacio: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:471
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keylist.c:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1591
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1252
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s estas la neþanøita\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s estas la nova\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1256
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:76
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:77
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:79
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:81
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:85
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:89
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "el"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:738
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "nevalida þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "nevalida þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1439
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1500
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1506
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "þlosilservila eraro"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "þlosilservila eraro"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:439
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " alinome \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:581
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:598
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:623
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:817
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Bona subskribo de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1406
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " alinome \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Nenia helpo disponata"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1675 g10/mainproc.c:1723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "MALBONA subskribo de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Bona subskribo de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1731
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[malcerta]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " alinome \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "æefa"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1871
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1871 g10/trustdb.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonata versio"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1960 g10/mainproc.c:1976 g10/mainproc.c:2062
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "ne aparta subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2003
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2068
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2078
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:447
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/misc.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "ne traktita"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "ne traktita"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:143
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Donu novan dosiernomon"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:188
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:708
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:310
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:326
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:573
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Donu pasfrazon\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:649
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "nuligita de uzanto\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Donu pasfrazon: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
|
|
"por la uzanto: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:977
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:95
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nenia kialo specifita"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "Kialo por revoko: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "Komento pri revoko: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:206
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMfFsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " alinome \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Ne scias\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " f = fini\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Via decido? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:334
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
|
|
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
|
|
"la sekva demando per \"jes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:521
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:528
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:572
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:580
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:591
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:604
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:613
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:623
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:885
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:909
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:935
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:960
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:990
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:999
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1154
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:91
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:453
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Aparta subskribo.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:459
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:491
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:525
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:135
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:223
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
|
|
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:308
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:312
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:511
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "nekonata densig-metodo"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Kialo por revoko: "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:645
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Kialo por revoko: "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:718
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:55
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:266
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:328
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:366
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:53
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:214
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:76
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
"horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
"horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:85
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:93
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
|
|
"kompletigo.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:124
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:132
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
|
|
"kompletigo.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
|
|
"kompletigo.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:919
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "subskribas:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1031
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "%s æifrado estos aplikata\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
|
|
"stokastilo!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:171
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
|
|
"por subskribado!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kiraso: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:245
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:602
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
|
|
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1504
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:505
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "rev"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "eksval"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "nekonata versio"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:515
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:516
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:517
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:518
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:533
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:534
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:535
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:536
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:537
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:577
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1034
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1038
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
|
|
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
|
|
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "øenerala eraro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "nekonata paketo-speco"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "nekonata versio"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "nekonata kompendi-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "malbona publika þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "malbona sekreta þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "malbona subskribo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "eraro en kontrolsumo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "malbona pasfrazo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "nekonata æifrad-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "nevalida paketo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "nevalida kiraso"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ne realigita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "malbona þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "legeraro æe dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "skriberaro æe dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "nekonata densig-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "nevalida pasfrazo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "eraro en fido-datenaro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "malbona MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "trafis rimedolimon"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "nevalida þlosilaro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "malbona atestilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "misformita uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "neatendita dateno"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "dosiero ekzistas"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "malforta þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "nevalida argumento"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "malbona URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "nerealigita URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:101
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "reteraro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "ne æifrita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:104
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "ne traktita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "neuzebla publika þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:108
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "þlosilservila eraro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "nuligita de uzanto\n"
|
|
|
|
#: util/errors.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no card"
|
|
msgstr "ne æifrita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no data"
|
|
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:158
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/logger.c:161
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jes"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:371
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "fini"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:374
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "fF"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:407
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:409
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:410
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:98
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:350
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:351
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
|
#~ "with an '='\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
|
|
#~ "kaj fini per '='\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
|
|
|
|
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
#~ msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "not human readable"
|
|
#~ msgstr "ne homlegebla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
|
|
#~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
|
|
#~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "nekonata æifrad-metodo"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
|
|
|
|
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
#~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase too long\n"
|
|
#~ msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
#~ msgstr "nevalida respondo de agento\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "elekti flankan þlosilon N"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "listigi subskribojn"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "subskribi la þlosilon"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "aldoni flankan þlosilon"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "forviþi subskribojn"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "agordi liston de preferoj"
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "make a trust signature"
|
|
#~ msgstr "fari apartan subskribon"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "helpo"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "listo"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "spuri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "lsub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "fsp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "øenerala eraro"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "pasf"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "skribi"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fsp"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "þlosilo"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "kontroli"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "subskribi"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "subskribi"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsub"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsub"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsub"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "aluid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "alfoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "foruid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "forfoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "al"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "for"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "revokita"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "forsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "eksval"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "æefa"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "alia"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "monpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "agpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "aktpref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "þlosilservila eraro"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "fido"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "rev"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "el"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "monfoto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
|
|
#~ " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
|
|
#~ " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
|
|
#~ " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
|
|
#~ "æar la komputado daýras TRE longe!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
|
|
#~ "facile kaptebla!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "skribas al '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " alinome \""
|
|
|
|
#~ msgid " i = please show me more information\n"
|
|
#~ msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
#~ msgstr "eksval"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
|
|
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
#~ msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
#~ msgstr "rev"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "nur skribi"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
|
|
|
|
#~ msgid "don't use the terminal at all"
|
|
#~ msgstr "tute ne uzi la terminalon"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "neniam uzi MDC por æifrado"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "uzi gpg-agent"
|
|
|
|
#~ msgid "batch mode: never ask"
|
|
#~ msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
|
|
|
|
#~ msgid "assume yes on most questions"
|
|
#~ msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
|
|
|
|
#~ msgid "assume no on most questions"
|
|
#~ msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
|
|
|
|
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
#~ msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
|
|
|
|
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
#~ msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
#~ msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
|
|
#~ "sed øi tamen estas akceptita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Gvidlinio: "
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
|
|
#~ "subskribado!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
#~ "horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
#~ "horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
|
|
#~ "d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
|
|
#~ "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
|
|
#~ "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
|
|
#~ "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
|
|
#~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
|
|
#~ "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
|
|
#~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
|
|
#~ "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
|
|
#~ "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
|
|
#~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "quit|quit"
|
|
#~ msgstr "fini"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
|
|
|
|
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Fingerprint:"
|
|
#~ msgstr " Fingrospuro:"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
#~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
#~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
#~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
|
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
|
|
#~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
|
|
#~ "PGP.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
|
#~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
#~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
#~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
#~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sSmMqQ"
|
|
#~ msgstr "iImMfF"
|
|
|
|
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
|
|
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No trust values changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
#~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
#~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Good self-signature"
|
|
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid self-signature"
|
|
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid certificate revocation"
|
|
#~ msgstr "Valida atestilrevoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Good certificate"
|
|
#~ msgstr "Bona atestilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate"
|
|
#~ msgstr "Nevalida atestilo"
|
|
|
|
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
#~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
|
|
|
|
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: enþovita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
#~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
#~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
#~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
#~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found\n"
|
|
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
#~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
#~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
#~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"
|