mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-05 20:48:52 +01:00
a7585eeabe
Copied texi files from master. Updated de.po. Added more file to gitignore. Removed the large PKITS tarball. General release preparations.
7022 lines
168 KiB
Plaintext
7022 lines
168 KiB
Plaintext
# Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
|
|
# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
|
|
#
|
|
# Send this file to:
|
|
# translations@gnupg.org
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
|
|
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
|
|
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
|
|
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
|
|
#. the second vertical bar.
|
|
msgid "|pinentry-label|_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
|
#. for the quality bar.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "gyldighet: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
|
#. string to describe what this is about. The length of the
|
|
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
|
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
|
#. will be used.
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "for lang linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "for lang linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "ugyldig MPI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "ugyldig passfrase"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "ugyldig passfrase"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
|
"allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
|
|
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "endre passfrasen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
|
|
"s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please insert the card with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr "|A|Admin PIN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
|
#. used to unblock a PIN.
|
|
msgid "PUK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this Reset Code"
|
|
msgstr "Gjenta denne PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PUK"
|
|
msgstr "Gjenta denne PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "Gjenta denne PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
msgstr "Tast inn passfrase\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u character long."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u characters long."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "endre passfrasen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Valg:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "fyldig output"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "være noenlunde stille"
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
|
#. reporting address. This is so that we can change the
|
|
#. reporting address without breaking the translations.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
|
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket name `%s' is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
|
|
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Kommandoer:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Valg:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "ugyldig passfrase"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "cancel|cancel"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
|
msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
|
#. certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
|
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
|
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
|
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
|
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
|
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
|
#. as stored in the certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
|
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
|
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
"it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "endre passfrasen"
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host not found"
|
|
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "avslutt"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr "okay|okay"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr "cancel|cancel"
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "cC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
|
#. verbatim. It will not be printed.
|
|
msgid "|audit-log-result|Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not used"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Okay"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Skipped"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Some"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data available"
|
|
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session key created"
|
|
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
msgstr "gyldighet: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Støttede algoritmer:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
msgstr "ikke kryptert"
|
|
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "data hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signer %d"
|
|
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "attr hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption algorithm supported"
|
|
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
|
|
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature available"
|
|
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing data succeeded"
|
|
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad data hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
msgstr "ukjent versjon"
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
msgstr "feil i trailerlinje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[ikke satt]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armor: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "ugyldig armorheader: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "armorheader: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "armorheader: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "uforventet armering:"
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "misdannet CRC\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "feil i trailerlinje\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
|
|
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Ditt valg? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr "[ikke satt]"
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mann"
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "dame"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "uspesifisert"
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "ikke tvunget"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr "tvunget"
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr "Kortholders etternavn: "
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr "Kortholders fornavn: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr "Logindata (kontonavn): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr "Privat DO-data: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "Språkpreferanser:"
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
|
|
" PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
|
|
"Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig valg.\n"
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
|
|
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
|
|
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
|
|
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "avslutte denne menyen"
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "vise admin-kommandoer"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "vise denne hjelpen"
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr "endre kortholders navn"
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "endre loginnavnet"
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "endre språkpreferansene"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr "endre kortholders kjønn"
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "generere nye nøkler"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "bruker cipher %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
|
|
"--pgp2-modus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "leser fra «%s»\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
|
|
"preferanser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
|
|
"preferanser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s krypterte data\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
|
|
"cipher.\n"
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
|
|
"konfigurasjonsfila\n"
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint"
|
|
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a signature"
|
|
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "lage en adskilt signatur"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "kryptere data"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "dekryptere data (standard)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "bekrefte en signatur"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "liste nøkler"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "liste nøkler og signaturer"
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "liste hemmelige nøkler"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "signere en nøkkel"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "signere en nøkkel lokalt"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "endre passfrasen"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "eksportere nøkler"
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importere/flette nøkler"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr "vis kortets status"
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr "endre data på et kort"
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr "endre PIN på et kort"
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print message digests"
|
|
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
|
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
|
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ikke gjør noen endringer"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "spør før overskriving"
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Eksempler:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
|
|
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
|
|
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
|
|
" --list-keys [navn] vise nøkler\n"
|
|
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
|
|
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
|
|
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Støttede algoritmer:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Offentlig nøkkel: "
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Cipher: "
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Kompresjon: "
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "motstridende kommandoer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen «%"
|
|
"s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%"
|
|
"s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
|
|
"konfigurasjonsfilen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
|
|
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
|
|
|
|
# Tenk litt på denne du, Trond.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "ugyldige importvalg\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
|
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "ugyldige listevalg\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [filnavn]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key brukerid"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key brukerid"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--passwd <user-id>"
|
|
msgstr "--sign-key brukerid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[filnavn]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
|
msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
|
|
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
|
|
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importert: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " uendret: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " ikke importert: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver til «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[oppheving]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[selvsignatur]"
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
|
|
"andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
|
|
"forskjellige kilder, osv.)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Signere den? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selvsignaturen på «%s»\n"
|
|
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din nåværende signatur på «%s»\n"
|
|
"er utgått.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din nåværede signatur på «%s»\n"
|
|
"er en lokal signatur.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
|
|
"tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
|
|
"svaret.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
|
|
"nøkkel «%s» (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "lagre og avslutte"
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "liste nøkler og brukerider"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "velger brukerid N"
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "velger brukerid N"
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "sjekke signaturer"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "legge til en brukerid"
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "legge til en fotoid"
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "slette utvalgte brukerider"
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "legge til en undernøkkel"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "slette utvalgte undernøkler"
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
|
|
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
|
|
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
|
|
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "endre passfrasen"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "endre eiertilliten"
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "innkoble en nøkkel"
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "utkoble en nøkkel"
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "vise utvalgte fotoider"
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Nøkkelen er opphevet."
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
|
#. moving the key and not about removing it.
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Digest: "
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Særtrekk: "
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Notasjoner: "
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr "(sensitiv)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "opprettet: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "opphevet: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "utgikk: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "utgår: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "bruksmåte: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr "tillit: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr "gyldighet: %s"
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "opphevet"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "utgått"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "ugyldig"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
|
|
"N) "
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (ikke-opphevbar)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "skriver direkte signatur\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "skriver selvsignatur\n"
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Signere"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr "Bekrefte"
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Kryptere data"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Autentisere"
|
|
|
|
# S og s for signering
|
|
# K og k for kryptering
|
|
# A og a for autentisering
|
|
# Q og q for avslutte
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
#. functions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr "SsKkAaQq"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
|
|
" 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
|
|
" <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
|
|
" <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
|
|
" <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
|
|
" <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
|
|
" 0 = signaturen utgår ikke\n"
|
|
" <n> = signaturen utgår om n days\n"
|
|
" <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
|
|
" <n>m = signaturen utgår om n months\n"
|
|
" <n>y = signaturen utgår om n years\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "ugyldig verdi\n"
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
|
|
"Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
|
#. but you should keep your existing translation. In case
|
|
#. the new string is not translated this old string will
|
|
#. be used.
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
|
|
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
|
|
"epostadresse til denne formen:\n"
|
|
" «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Fullt navn: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Epostadresse: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Kommentar: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du valgte denne brukeriden:\n"
|
|
" «%s»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
|
|
|
|
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKeEeRrAa"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
|
"encryption key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
|
|
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
|
|
"hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
|
|
"å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
|
|
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
|
|
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
|
|
"kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
|
|
"sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
# Er dette entallsformen av denne strengen?
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
|
|
"klokkeproblem)\n"
|
|
|
|
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
|
|
"klokkeproblem)\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
|
|
"OpenPGP\n"
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Nøkkelknippe"
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr " Serienummer for kort ="
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "utkoblet"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "søker etter navn fra %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
|
|
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
|
|
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
|
|
|
|
# Do we really need to translate this string.
|
|
# The must some bug in the code.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "God signatur fra «%s»"
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[usikker]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " aka «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Signatur utgått %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Signatur utgår %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binær"
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "tekstmodus"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "flertydig valg «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Fila «%s» finnes. "
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Overskrive (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "skriver til stdout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (hovednøkkelid %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
"created %s%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
|
|
"«%.*s»\n"
|
|
"%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Tast inn passfrase\n"
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
|
|
"brukeren: «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Ingen grunn er angitt"
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Nøkkelen er overgått"
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "grunnen for opphevelse: "
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "kommentar til opphevelse: "
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " aka «%s»\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
|
|
"brukeren?\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = avslutt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Valget ditt? "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
|
|
"angitte eieren\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
|
|
"angitte eieren\n"
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
|
|
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
|
|
"neste spørsmålet med ja.\n"
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
|
|
"signaturer!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
|
|
"ganger!\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Er dette entallsformen av denne strengen?
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
|
|
"klokkeproblem)\n"
|
|
|
|
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
|
|
"klokkeproblem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
|
msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
|
|
"preferanser\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "for lang linje"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[ opphevet]"
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[ utgått]"
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "[ ukjent]"
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr "[ udef ]"
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "feil ved lesing av fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
msgstr "for lang linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "ugydig argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid command"
|
|
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
msgstr "ugyldige listevalg\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core"
|
|
msgstr "ikke tvunget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ugyldige listevalg\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core\n"
|
|
msgstr "ikke tvunget"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "ugyldige listevalg\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error loading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - probably dead - removing lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|
msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
|
|
|
|
msgid "(deadlock?) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
|
|
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|
msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr "kort er permanent låst!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
|
|
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr "|N|Ny PIN"
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Initial New PIN"
|
|
msgstr "|N|Ny PIN"
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
|
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deny the use of admin card commands"
|
|
msgstr "vise admin-kommandoer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
msgstr " Serienummer for kort ="
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
|
|
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "bekrefte en signatur"
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
|
|
"«%.*s»\n"
|
|
"%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
|
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
|
"you just created once more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No key with this keygrip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading the card: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available keys:\n"
|
|
msgstr "utkoble en nøkkel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
|
|
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
msgstr "Epostadresse: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
msgstr "Tast inn PIN: "
|
|
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "resource problem: out of core\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "liste hemmelige nøkler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "ugyldig sertifikat"
|
|
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
|
|
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
|
|
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
|
|
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown validation model `%s'\n"
|
|
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
|
msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver\n"
|
|
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
|
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Error - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
|
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "God signatur fra «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " aka «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "avslutt"
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "for lang linje"
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command `%s'\n"
|
|
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
|
|
|
|
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External verification of component %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|check options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "bruk som outputfil"
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Kommandoer:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "kryptere data"
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [filnavn]"
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "ikke støttet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
|
#~ msgstr "Kommando> "
|
|
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to "
|
|
#~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
#~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
#~ msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
|
|
|
|
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
|
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
#~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
#~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "sjekke signaturer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
|
#~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
#~ "it\n"
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
#~ "user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
#~ "with a\n"
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
|
|
#~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
|
|
#~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
|
|
#~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
|
|
#~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
|
|
#~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
|
|
#~ "eksempel,\n"
|
|
#~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
|
|
#~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
|
|
#~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
|
|
#~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
|
|
#~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
|
|
#~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
|
|
#~ "slutt\n"
|
|
#~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
|
|
#~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
|
|
#~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
#~ msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Tast inn passfrase: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Gjenta passfrase: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
|
|
|
|
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
#~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
#~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
#~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
#~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
#~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
|
|
#~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
#~ "of the entropy.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
|
|
#~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
|
|
#~ "entropyen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
|
|
#~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
|
|
#~ "(Trenger %d flere byter)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
|
|
#~ "avbryte: "
|
|
|
|
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
#~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
#~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter New PIN: "
|
|
#~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
#~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "generell feil"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "ukjent pakketype"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "ugyldig signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "sjekksumfeil"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "ugyldig pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid armor"
|
|
#~ msgstr "ugyldig beskyttelse"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "ugyldig nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "feil ved skriving av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "feil ved åpning av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid passphrase"
|
|
#~ msgstr "ugyldig passfrase"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "ukjent signaturklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "ressursgrense"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "vansired brukerid"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "feil ved lukking av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "feil ved sletting av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "uforventet data"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "fila finnes fra før av"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "svak nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "ugyldig URI"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported URI"
|
|
#~ msgstr "ustøttet URI"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "nettverksfeil"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "ikke behandlet"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "feil med nøkkelserver"
|
|
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "ingen data"
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
#~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
|