mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
5332 lines
144 KiB
Plaintext
5332 lines
144 KiB
Plaintext
# GnuPG Czech translation
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001, Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-1.2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-16 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-07 16:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Pou¾ívaná pamì» není bezpeèná!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:338
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "provést operaci není mo¾né bez inicializované bezpeèné pamìti\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:339
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(pravdìpodobnì jste pro tento úkol pou¾ili nesprávný program)\n"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "aAyY"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "ukonèit"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:351
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "uUqQ"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "obecná chyba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "neznámý typ paketu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznámá verze"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "neznámý algoritmus veøejného klíèe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "¹patný veøejný klíè"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "¹patný tajný klíè"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "¹patný podpis"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "chyba kontrolního souètu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "¹patné heslo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "veøejný klíè nenalezen"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "neznámý ¹ifrovací algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "nemohu otevøít soubor klíèù"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "neplatný paket"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "neplatný zpùsob reprezentace v ASCII"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "neexistuje u¾ivatel s tímto id"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "tajný klíè není dostupný"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "je pou¾it ¹patný tajný klíè"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nepodporováno"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "¹patný klíè"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení souboru"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu souboru"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "neznámý komprimaèní algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "chyba pøi otvírání souboru"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "nesprávné heslo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritmus veøejného klíèe není implementován"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "¹ifrovací algoritmus není implementován"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "neznámá tøída podpisu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "chyba v databázi dùvìry"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "¹patné MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "omezení zdrojù"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "neplatný soubor klíèù"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "¹patný certifikát"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "¹patný formát id u¾ivatele"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "chyba pøi zavírání souboru"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "chyba pøi pøejmenování souboru"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "chyba pøi mazání souboru"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "neoèekávaná data"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "konflikt èasového razítka"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nepou¾itelný algoritmus s veøejným klíèem"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "soubor existuje"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "slabý klíè"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "neplatný argument"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "¹patné URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "toto URI není podporováno"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "chyba sítì"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "neza¹ifrováno"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "nezpracováno"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "nepou¾itelný veøejný klíè"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "nepou¾itelný tajný klíè"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "chyba serveru klíèù"
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "nebyl detekován ¾ádný modul pro získání entropie\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1927 g10/import.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu pou¾ít pøíkaz stat na `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepou¾it\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu èíst `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu vytvoøit `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu zavøít `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itý generátor náhodných èísel není bezpeèný!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generátor náhodných èísel je pouze atrapa, aby program mohl bì¾et,\n"
|
|
"v ¾ádném pøípadì není kryptograficky bezpeèný!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NEPOU®ÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOØENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nedostatek náhodných bajtù. Prosím, pracujte s operaèním systémem, abyste\n"
|
|
"mu umo¾nili získat více entropie (je potøeba %d bajtù).\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "hashovací algoritmus `%s' je v tomto release read-only\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: hash `%s' není souèástí definice OpenPGP. Pou¾ití na vlastní "
|
|
"nebezpeèí!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím èekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
|
|
"mù¾ete na poèítaèi dìlat nìco jiného, zvý¹íte tak kvalitu entropie.\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s ménì ne¾ %d bity\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Pøíkazy:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis v èitelném dokumentu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "¹ifrovat data"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
msgstr "|[soubor]|¹ifrovat soubor"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "¹ifrování pouze se symetrickou ¹ifrou"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "pouze ulo¾ení"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "de¹ifrovat data (implicitnì)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
msgstr "|[soubor]|de¹ifrovat soubor"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifikovat podpis"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù a podpisù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "zkontrolovat podpisy klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù a fingerprintù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "vypsat seznam tajných klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:343
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "odstranit klíè ze souboru veøejných klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "odstranit klíè ze souboru tajných klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "podepsat klíè"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:347
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "podepsat klíè lokálnì"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
msgstr "podepsat klíè bez mo¾nosti revokace podpisu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:349
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
msgstr ""
|
|
"podepsat klíè lokálnì a bez mo¾nosti\n"
|
|
" revokace podpisu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíè"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:351
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "vytvoøit revokaèní certifikát"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportovat klíèe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportovat klíèe na server klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importovat klíèe ze serveru klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:357
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "vyhledat klíèe na serveru klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:359
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "aktualizovat v¹echny klíèe ze serveru klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:363
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importovat/slouèit klíèe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "vypsat pouze poøadí paketù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr ""
|
|
"exportovat hodnoty dùvìryhodnosti\n"
|
|
" vlastníka klíèe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr ""
|
|
"importovat hodnoty dùvìryhodnosti\n"
|
|
" vlastníka klíèe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:373
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:375
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
msgstr "neinteraktivní aktualizace databáze dùvìry"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "opravit naru¹enou databázi dùvìry"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:377
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Dekódovat ASCII soubor nebo std. vstup"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:379
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Zakódovat soubor nebo std. vstup do ASCII"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [soubory] vypi¹ hash"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Mo¾nosti:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:387
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "vytvoø výstup zakódovaný pomocí ASCII"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|JMÉNO|¹ifrovat pro JMÉNO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|JMÉNO|pou¾ít JMÉNO jako implicitního adresáta"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:394
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr ""
|
|
"pou¾ít implicitní klíè jako implicitního\n"
|
|
" adresáta"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
"pou¾ít tento id u¾ivatele pro podepsání\n"
|
|
" nebo de¹ifrování"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:401
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"|N|nastavit úrovìò komprimace N (0 - ¾ádná\n"
|
|
" komprimace)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "pou¾ít kanonický textový mód"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "pou¾ít jako výstupní soubor"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "s dodateènými informacemi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "být o trochu víc tichý"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "vùbec nepou¾ívat terminál"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "vynutit podpisy verze 3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
msgstr "nevynucovat podpisy verze 3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
msgstr "vynutit podpisy verze 4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
msgstr "nevynucovat podpisy verze 4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:423
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "pro ¹ifrování v¾dy pou¾ít MDC"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:425
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "pro ¹ifrování nikdy nepou¾ít MDC"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:427
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "neprovádìt ¾ádné zmìny"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "vy¾ádat potvrzení pøed pøepsáním"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr "pou¾ijte gpg-agenta"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:432
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "dávkový re¾im: nikdy se na nic neptat"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:433
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "automaticky odpovìdìt ANO na vìt¹inu otázek"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:434
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "automaticky odpovìdìt NE na vìt¹inu otázek"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:435
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr ""
|
|
"pøidat tento soubor klíèù do seznamu\n"
|
|
" pou¾ívaných souborù klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:436
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "pøidat tento soubor tajných klíèù do seznamu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:437
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
msgstr "uka¾ ve kterém souboru klíèù je vypsaný klíè"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|JMÉNO|pou¾ij JMÉNO jako implicitní tajný klíè"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:439
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"|POÈÍTAÈ|pou¾ij tento server klíèù pro vyhledávání\n"
|
|
" klíèù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:443
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|JMÉNO|nastav znakovou sadu terminálu na JMÉNO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "èíst nastavení ze souboru"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:451
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
msgstr "|[SOUBOR]|zapi¹ informaci o stavu do SOUBORu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|KLÍÈ|úplnì dùvìøovat tomuto klíèi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:464
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|SOUBOR|nahrát roz¹iøující modul SOUBOR"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emulovat mód popsaný v RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastav v¹echny vlastnosti paketù, ¹ifer\n"
|
|
" a hashù jako v OpenPGP"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastav v¹echny vlastnosti paketù, ¹ifer\n"
|
|
" a hashù jako v PGP 2.x"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:477
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|pou¾ít mód hesla N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:479
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|ALG|pou¾ít hashovací algoritmus ALG pro hesla"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:481
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|ALG|pou¾ít ¹ifrovací algoritmus ALG pro hesla"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:483
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|ALG|pou¾ít ¹ifrovací algoritmus ALG"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:484
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|ALG|pou¾ít hashovací algoritmus ALG"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:486
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|pou¾ít komprimaèní algoritmus N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:487
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "zahodit identifikátor klíèe z ¹ifrovaných paketù"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:488
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
msgstr "Zobrazit fotografický ID"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:489
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
msgstr "Nezobrazovat fotografický ID"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:490
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
msgstr "Nastavit pøíkazový øádek k prohlí¾ení fotografického ID"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Pou¾ijte manuálové stránky pro kompletní seznam v¹ech pøíkazù a mo¾ností)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
" -se -r Bob [soubor] podepsat a za¹ifrovat pro u¾ivatele Bob\n"
|
|
" --clearsign [soubor] vytvoøit podpis èitelného dokumentu\n"
|
|
" --detach-sign [soubor] vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu\n"
|
|
" --list-keys [jména] vypsat klíèe\n"
|
|
" --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:666 g10/gpgv.c:95
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
"Pøipomínky k pøekladu <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:683
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [mo¾nosti] [soubory]\n"
|
|
"podepsat, ovìøit, ¹ifrovat nebo de¹ifrovat\n"
|
|
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podporované algoritmy:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:700
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Veøejný klíè: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:706 g10/keyedit.c:1572
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "©ifra: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:712
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:718 g10/keyedit.c:1618
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Komprese: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:801
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "u¾ití: gpg [mo¾nosti]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:869
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "konfliktní pøíkazy\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastnictví pro %s nastaveno nebezpeènì \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro %s nejsou nastavena bezpeènì \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe %s nastaveno nebezpeènì \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva adresáøe %s nejsou nastavena bezpeènì \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
|
|
msgstr "vytvoøen nový konfiguraèní soubor `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s mo¾nostmi `%s ignorován'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s mo¾nostmi `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "soubor s mo¾nostmi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "ètu mo¾nosti z `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¹ifra \"%s\" nebyla nahrána, proto¾e pøístupová práva nejsou nastavena "
|
|
"bezpeènì\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s není platná znaková sada\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1846
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
msgstr "nelze pou¾ít URI serveru klíèù - chyba analýzy URI\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1858
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1868
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2032
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: program mù¾e vytvoøit soubor core!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: %s pøepí¹e %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2043 g10/g10.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální pou¾ití!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "Není dovoleno pou¾ívat %s s %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2069
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet pouze oddìlené podpisy nebo podpisy èitelné "
|
|
"jako text\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2075
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "v módu --pgp2 nelze souèasnì ¹ifrovat a podepisovat\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2081
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "v módu --pgp2 musíte pou¾ít soubor (ne rouru).\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2094
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "¹ifrování zpráv v módu --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2161 g10/g10.c:2179
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2167 g10/g10.c:2185
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2173
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "komprimaèní algoritmus `%s' je v tomto release read-only\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "komprimaèní algoritmus musí být v rozmezí %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2195
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "polo¾ka completes-needed musí být vìt¹í ne¾ 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2197
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí být vìt¹í ne¾ 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2199
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "neplatná implicitní úroveò kontroly; musí být 0, 1, 2 nebo 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "neplatná implicitní úroveò kontroly; musí být 0, 1, 2 nebo 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2206
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dùraznì nedoporuèován\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2210
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2217
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné defaultní pøedvolby\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2226
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro ¹ifrování\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2230
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro hashování\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2234
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro komprimaci\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s dosud není funkèní s %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití ¹ifrovacího algoritmu \"%s\" v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití hashovacího algoritmu \"%s\" v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití komprimaèního algoritmu \"%s\" v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "nemohu inicializovat databázi dùvìry: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2421
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez pou¾ití ¹ifrování s veøejným klíèem\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2432
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2439
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2451
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2466
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2479
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2493
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2502
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2527
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2535
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id u¾ivatele"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2543
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id u¾ivatele"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2551
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key id u¾ivatele"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2559
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key id u¾ivatele"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2567
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id u¾ivatele [pøíkazy]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2623 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nelze otevøít %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2638
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ivatele] [soubor s klíèi (keyring)]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "odeslání na keyserver se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "získání dat z keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "export klíèe se nepodaøil: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "hledání na keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdaøil: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2930
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[jméno souboru]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2934
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Zaènìte psát svou zprávu ...\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2937 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
|
|
#: g10/verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "nelze otevøít `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3210
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, èíslice, teèky nebo podtr¾ítka "
|
|
"a musí konèit znakem '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3219
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "jméno u¾ivatele musí obsahovat znakt '@' \n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3229
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "hodnota nemù¾e obsahovat ¾ádné kontrolní znaky\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3264
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "zadané URL pro certifikaèní politiku je neplatné\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3266
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "ber klíèe z této klíèenky (keyringu)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "pouze varování pøi konfliktu èasového razítka"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n"
|
|
"Ovìøí podpisy proti známým, dùvìryhodným klíèùm\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódování: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "ASCII hlavièka: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitelném formátu\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "vnoøené podpisy v èitelném formátu\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "nesprávné oznaèení øádku mínusy: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "neoèekávané kódování ASCII:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "neplatný znak formátu radix64 %02x byl pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "¹patný formát CRC\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "Chyba CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "pøedèasný konec souboru (v patièce)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "chyba v patièce\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nenalezena ¾ádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "neplatné kódování ASCII: øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravdìpodobnì byl pou¾it "
|
|
"¹patný MTA\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Dùvod nebyl specifikován"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Klíè je nahrazen"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Klíè byl zkompromitován"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Klíè se ji¾ nepou¾ívá"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Identifikátor u¾ivatele ji¾ neplatí"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "dùvod pro revokaci: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "revokaèní poznámka: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMuUsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"K není pøiøazena ¾ádná hodnota dùvìry:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1496
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím rozhodnìte, nakolik dùvìøete tomuto u¾ivateli, ¾e správnì\n"
|
|
"verifikuje klíèe jiných u¾ivatelù (prohlédnutím cestovních pasù,\n"
|
|
"kontrolou fingerprintù z rùzných zdrojù...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
msgstr " %d = Nevím\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = Nedùvìøuji\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Dùvìøuji èásteènì\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Dùvìøuji úplnì\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Dùvìøuji absolutnì\n"
|
|
|
|
#. not yet implemented
|
|
#: g10/pkclist.c:313
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = prosím o více informací\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:316
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = zpìt do hlavního menu\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = pøeskoèit tento klíè\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " u = ukonèit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Va¹e rozhodnutí? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíè absolutní dùvìru? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:362
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu dùvìryhodnému klíèi:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: klíè byl revokován\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Pou¾ít pøesto tento klíè? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: podklíè byl revokován!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: skonèila platnost klíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patøí vlastníkovi klíèe.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: NEdùvìøujeme tomuto klíèi!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Není jisté, zda tento podpis patøí vlastníkovi, pøesto je akceptován\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:498
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Tento klíè pravdìpodobnì nále¾í jeho majiteli\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:503
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Tento klíè nále¾í nám (máme odpovídající tajný klíè)\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NENÍ jisté, zda tento klíè patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno\n"
|
|
"v u¾ivatelském ID. Pokud *skuteènì* víte, co dìláte, mù¾ete na\n"
|
|
"následující otázku odpovìdìt ano\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Je pou¾it nedùvìryhodný klíè!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: klíè %08lX mù¾e být revokován: revokaèní klíè %08lX nenalezen.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:614
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:615
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " To mù¾e znamenat, ¾e podpis je padìlaný.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:621
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:626
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Poznámka: Tento klíè byl oznaèen jako neplatný (disabled).\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:631
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Poznámka: Skonèila platnost tohoto klíèe!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:642
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dùvìryhodným podpisem!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patøí vlastníkovi klíèe.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: NEdùvìøujeme tomuto klíèi!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Tento podpis je pravdìpodobnì PADÌLANÝ.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dostateènì dùvìryhodnými podpisy!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:663
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patøí vlastníkovi.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pøeskoèeno: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ obsa¾en v databázi\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:858
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nespecifikoval jste identifikátor u¾ivatele (user ID). Mù¾ete pou¾ít \"-r\"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napi¹te identifikátor u¾ivatele (user ID). Ukonèete prázdným øádkem: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:887
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Takový identifikátor u¾ivatele neexistuje.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je u¾ nastaven podle implicitního adresáta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Veøejný klíè je neplatný (disabled).\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:917
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ nastaven\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "neznámý implicitní adresát `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je neplatný (disabled)\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1066
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "¾ádné platné adresy\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
msgstr "pøedvolba %c%lu není platná\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
msgstr "duplicita pøedvolby %c%lu\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho `%c' pøedvoleb\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:280
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
msgstr "neplatný znak v øetìzci s pøedvolbami\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:634
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "zapisuji podpis klíèe jím samým (direct signature)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:673
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "zapisuji podpis klíèe sebou samým\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:719
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:781 g10/keygen.c:865 g10/keygen.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "neplatná délka klíèe; pou¾iji %u bitù\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:786 g10/keygen.c:870 g10/keygen.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "délka klíèe zaokrouhlena na %u bitù\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1061
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro ¹ifrování)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (pouze pro ¹ifrování)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1074
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Vá¹ výbìr? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1108 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Neplatný výbìr.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystám se vytvoøit nový pár klíèù %s.\n"
|
|
" minimální velikost klíèe je 768 bitù\n"
|
|
" implicitní velikost klíèe je 1024 bitù\n"
|
|
" nejvy¹¹í navrhovaná velikost klíèe je 2048 bitù\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Jakou velikost klíèe si pøejete? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1135
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "Klíè DSA musí mít velikost od 512 do 1024 bitù.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1137
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"velikost klíèe je pøíli¹ malá; minimální dovolená velikost pro RSA je 1024 "
|
|
"bitù.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1140
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"velikost klíèe je pøíli¹ malá; minimální dovolená velikost je 768 bitù.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "velikost klíèe je pøíli¹ velká; maximální dovolená hodnota je %d.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikosti klíèe vìt¹í jak 2048 bitù se nedoporuèují, proto¾e\n"
|
|
"výpoèty pak trvají VELMI dlouho!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1159
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Opravdu chcete vytvoøit klíè této délky? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobøe, ale nezapomeòte, ¾e informace mohou být vyzrazeny z poèítaèe také "
|
|
"elektromagnetickým vyzaøováním monitoru nebo klávesnice!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Po¾adovaná délka klíèe je %u bitù.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1172 g10/keygen.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "zaokrouhleno na %u bitù\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím urèete, jak dlouho by klíè mìl platit.\n"
|
|
" 0 = doba platnosti klíèe není omezena\n"
|
|
" <n> = doba platnosti klíèe skonèí za n dní\n"
|
|
" <n>w = doba platnosti klíèe skonèí za n týdnù\n"
|
|
" <n>m = doba platnosti klíèe skonèí za n mìsícù\n"
|
|
" <n>y = doba platnosti klíèe skonèí za n let\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím urèete, jak dlouho by mìl podpis platit.\n"
|
|
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
|
|
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
|
|
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n týdnù\n"
|
|
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mìsícù\n"
|
|
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n let\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1258
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Klíè je platný pro? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1260
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Podpis je platný pro? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1265
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "neplatná hodnota\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "platnost %s neskonèí\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "platnost %s skonèí %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vá¹ systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
|
|
"V ka¾dém pøípadì budou data korektnì zpracovávána do roku 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1288
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Je to správnì (a/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1331
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aby bylo mo¾né rozpoznat Vá¹ klíè, musíte znát identifikátor u¾ivatele;\n"
|
|
"program jej slo¾í z Va¹eho jména a pøíjmení, komentáøe a e-mailu\n"
|
|
"v tomto tvaru:\n"
|
|
" \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1343
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Jméno a pøíjmení: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1351
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Neplatný znak ve jménì\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1353
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Jméno nemù¾e zaèínat èíslicí\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1355
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoò 5 znakù\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1363
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-mailová adresa: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1374
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1382
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Komentáø: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1388
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Neplatný znak v komentáøi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Pou¾íváte znakovou sadu `%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolil(a) jste tento identifikátor u¾ivatele:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1423
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Do pole jméno nebo komentáø nepi¹te, prosím, e-mailovou adresu.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1428
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "jJkKeEPpUu"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1438
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail nebo (U)konèit? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1439
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail, (P)okraèovat dál nebo (U)konèit "
|
|
"program? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1458
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Nejdøív, prosím, opravte chybu\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro ochranu Va¹eho tajného klíèe musíte zadat heslo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1506 g10/keyedit.c:864
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "heslo není zopakováno správnì; zkuste to znovu"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1513
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
|
"Dobøe, budu pokraèovat bez hesla. Kdykoliv mù¾ete heslo zmìnit pou¾itím\n"
|
|
"tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1535
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíme vytvoøit mnoho náhodných bajtù. Bìhem vytváøení mù¾ete\n"
|
|
"provádìt nìjakou jinou práci na poèítaèi (psát na klávesnici, pohybovat "
|
|
"my¹í,\n"
|
|
"pou¾ívat disky); díky tomu má generátor lep¹í ¹anci získat dostatek "
|
|
"entropie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2110
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "Pár klíèù DSA bude dlouhý 1024 bitù.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2174
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Vytváøení klíèe bylo zru¹eno.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisuji veøejný klíè do `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2290 g10/keygen.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veøejných klíèù (pubring): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíèù (secring): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru veøejných klíèù `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru tajných klíèù `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2413
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "veøejný a tajný klíè byly vytvoøeny a podepsány.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2414
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
msgstr "klíè oznaèen jako absolutnì dùvìryhodný.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2425
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento klíè nemù¾e být pou¾itý pro ¹ifrování. K vytvoøení\n"
|
|
"sekundárního klíèe pro tento úèel mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2437 g10/keygen.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Vytvoøení klíèe se nepodaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2487 g10/sign.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2489 g10/sign.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2498
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: vytvoøení podklíèe pro klíèe v3 není v souladu s OpenPGP\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2526
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Opravdu vytvoøit? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output pro tento pøíkaz není platný\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu otevøít: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení hesla: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:212
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "v módu S2K nelze pou¾ít symetrický ESK paket\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' je ji¾ zkomprimován\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: soubor je prázdný\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:414
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete ¹ifrovat pouze RSA klíèem o délce 2048 bitù a ménì\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "ètu z `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "algoritmus IDEA nelze pou¾ít pro v¹echny klíèe, pro které ¹ifrujete.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vy¾ádaný komprimaèní algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití %s není v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2485 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "klíè `%s' nenalezen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení bloku klíèe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: není ve formátu RFC 2440 - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: není chránìný - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: PGP 2.x klíè - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
|
#: g10/export.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíè %08lX není chránìn pomocí simple SK checksum\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:150
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho polo¾ek v bufferu veøejných klíèù - vypnuto\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[User ID not found]"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: g10/getkey.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný klíè %08lX zmìnìn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
msgstr "neexistuje tajný podklíè pro veøejný klíè %08lX - ignorováno\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "pou¾ívám sekundární klíè %08lX místo primárního klíèe %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: tajný klíè bez klíèe veøejného - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "blok typu %d byl pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu klíèe byly doposud zpracovány\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Celkový poèet zpracovaných klíèù: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " pøeskoèeny nové klíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " bez identifikátorù (user ID): %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importováno: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " beze zmìn: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nové id u¾ivatelù (user ID): %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nové podklíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nové revokace klíèù: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " pøeètené tajné klíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importované tajné klíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "tajné klíèe nezmìnìny: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " neimportováno: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POZNÁMKA: detekován primární klíè Elgamal - import mù¾e chvilku trvat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: HKP po¹kození podklíèe opraveno\n"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: g10/import.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: pøijat id u¾ivatele '%s',který není podepsán jím samým\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: chybí platný identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "mù¾e to být zpùsobeno chybìjícím podpisem klíèe jím samým\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: veøejný klíè nenalezen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: nový klíè - pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíèù (keyring): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisuji do '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: veøejný klíè \"%s\" importován\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neodpovídá na¹í kopii\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: nemohu najít originální blok klíèe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: nemohu èíst originální blok klíèe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorù u¾ivatele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" 1 nový podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" %d nových podpisù\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" 1 nový podklíè\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" %d nových podklíèù\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" beze zmìn\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: tajný klíè s neplatnou ¹ifrou %d - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíèù %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: tajný klíè importován\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: je ji¾ v souboru tajných klíèù\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: nenalezen tajný klíè: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %08lX: chybí veøejný klíè - nemohu aplikovat revokaèní certifikát\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neplatný revokaèní certifikát: %s - zamítnuto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" revokaèní certifikát importován\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neexistuje id u¾ivatele pro podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %08lX: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe u u¾ivatelského id \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %08lX: neplatný podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neexistuje podklíè pro vázání klíèù\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neplatná vazba podklíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: smazána vícenásobná vazba podklíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neexistuje podklíè pro revokaci klíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neplatný revokaèní podklíè\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: smazána vícenásobná revokace podklíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "klíè %08lX: identifikátor u¾ivatele pøeskoèen '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: podklíè pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: podpis není exportovatelný (tøída %02x) - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: revokaèní certifikát na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neplatný revokaèní certifikát: %s - pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neoèekávaná podpisová tøída (0x%02X) - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: objeven duplikovaný identifikátor u¾ivatele - slouèen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: klíè %08lX mù¾e být revokován: zkou¹ím získat revokaèníklíè %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: klíè %08lX mù¾e být revokován: revokaèní klíè %08lX nenalezen.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: \"%s\" pøidán revokaèní certifikát\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: podpis klíèe jím samým (direct key signature)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revokace]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[podpis klíèe jím samým]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 ¹patný podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d ¹patných podpisù\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e chybí klíè\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e chybí klíè\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e vznikla chyba\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e vznikly chyby\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "objeven 1 identifikátor u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "objeveno %d identifikátorù u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je revokováno."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
|
|
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e stále chcete podepsat tento klíè? (a/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
|
|
#: g10/keyedit.c:1227
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Nelze podepsat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Vypr¹ela platnost u¾ivatelského ID \"%s\"."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" není podepsáno jím samým."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpis klíèe \"%s\" jím samým je\n"
|
|
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na formát OpenPGP? (a/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platnost Va¹eho podpisu na \"%s\"\n"
|
|
"vypr¹ela.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete vytvoøit nový podpis a nahradit jím ten, jeho¾ platnost vypr¹ela? (a/"
|
|
"N) "
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
#. exportable sig.
|
|
#: g10/keyedit.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va¹ souèasný podpis na \"%s\"\n"
|
|
"je pouze lokální.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:489
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na plnì exportovatelný podpise? (a/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" je ji¾ lokálnì podepsán klíèem %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" je ji¾ podepsán klíèem %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Chcete klíè pøesto znova podepsat? (a/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Nic k podepsání klíèem %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Platnost klíèe vypr¹í %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Chcete, aby platnost Va¹eho podpisu vypr¹ela ve stejnou dobu? (A/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemù¾ete udìlat OpenPGP podpis klíèe typu PGP 2.x, kdy¾ jste v --pgp2 módu.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "To by zpùsobilo nepou¾itelnost klíèe v PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S jakou jistotou jste provìøili, ¾e klíè, který chcete podepsat\n"
|
|
"patøí vý¹e uvedené osobì.\n"
|
|
"Pokud neznáte odpovìï, zadejte \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (implicitnì)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Èásteènì jsem to ovìøil(a).%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Velmi peèlivì jsem to ovìøil(a).%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr "Va¹ výbìr? (pro detailnìj¹í informace stisknìtì '?'):"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jistý(á), ¾e chcete podepsat tento klíè\n"
|
|
"svým klíèem: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jedná se o podpis klíèe jím samým\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podpis bude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nijak jsem tento klíè neovìøil.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Èásteènì jsem ovìøil tento klíè.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Velmi peèlivì jsem ovìøil tento klíè.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:723
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Skuteènì podepsat? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3364 g10/keyedit.c:3437
|
|
#: g10/sign.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Tento klíè není chránìný.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Tajné èásti primárního klíèe nejsou dostupné.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Klíè je chránìný.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Není mo¾né editovat tento klíè: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíè.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:869
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Opravdu to chcete udìlat? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:938
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "pøesunuji podpis klíèe na správné místo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "ukonèit toto menu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "ulo¾it"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "ulo¾it a ukonèit"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "ukázat tuto pomoc"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "vypsat fingerprint"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù a id u¾ivatelù"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "vyberte identifikátor u¾ivatele N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "vyberte sekundární klíè N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "vypsat seznam podpisù"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "podepsat klíè"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "podepsat klíè lokálnì"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "podepsat klíè bez mo¾nosti odvolat podpis (non-revocably)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "podepsat klíè lokálnì a bez mo¾nosti odvolat podpis (non-revocably)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "pøidat identifikátor u¾ivatele"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "pøidat fotografický ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "smazat identifikátor u¾ivatele"
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "pøidat sekundární klíè"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "smazat sekundární klíè"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "pøidat revokaèní klíè"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "smazat podpisy"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "zmìnit dobu platnosti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "primary"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "oznaèit u¾ivatelské ID jako primární"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "pøepnout mezi vypsáním seznamu tajných a veøejných klíèù"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (pro experty)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (podrobnì)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "setpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "nastavit seznam pøedvoleb"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "updpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "aktualizovat pøedvolby"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "zmìnit heslo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "zmìnit dùvìryhodnost vlastníka klíèe"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "revokovat podpisy"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revuid"
|
|
msgstr "revuid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
msgstr "odvolat platnost id u¾ivatele"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "revokovat sekundární klíè"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "nastavit klíè jako neplatný (disable)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "nastavit klíè jako platný (enable)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "ukázat fotografický ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:120
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1099
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Tajný klíè je dostupný.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1130
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Pøíkaz> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1162
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Pro provedení této operace je potøeba tajný klíè.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1166
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Prosím, nejdøíve pou¾ijte pøíkaz \"toggle\" (pøepnout).\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1215
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Klíè revokován."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1234
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Opravdu podepsat v¹echny id u¾ivatele? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1235
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Nápovìda: Vyberte id u¾ivatele k podepsání\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1282 g10/keyedit.c:1303 g10/keyedit.c:1363
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden id u¾ivatele.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1284
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Nemù¾ete smazat poslední id u¾ivatele!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1287
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Opravdu odstranit v¹echny vybrané id u¾ivatele? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1288
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Opravdu odstranit tento id u¾ivatele? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326 g10/keyedit.c:1382
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden klíè.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1330
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíèe? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1331
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíè? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1366
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Opravdu odstranit v¹echny vybrané id u¾ivatele? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
msgstr "Opravdu odstranit tento id u¾ivatele? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané klíèe? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento klíè? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1456
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby pro vybraný id u¾ivatele? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1458
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1496
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìny? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1499
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Ukonèit bez ulo¾ení? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualizace tajného klíèe selhala: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1524
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Klíè nebyl zmìnìn, tak¾e není potøeba jej aktualizovat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1536
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Neplatný pøíkaz (zkuste \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1595
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1647
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Vlastnosti: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "Tento klíè mù¾e být revokován klíèem %s "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1885
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr "(citlivá informace)"
|
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
|
#: g10/keyedit.c:1891 g10/keyedit.c:1917 g10/keyedit.c:2002 g10/keyedit.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX vytvoøen: %s platnost skonèí: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr "dùvìra: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1904
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Tento klíè byl oznaèen za neplatný (disabled)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! podklíè byl revokován: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1936
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- nalezena padìlaná revokace\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? problém ovìøení revokace: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1958 g10/keyedit.c:2041 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
|
|
#: g10/mainproc.c:939
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
msgstr "[revokován] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1960 g10/keyedit.c:2043
|
|
msgid "[expired] "
|
|
msgstr "[expirován] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1968
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "U¾ivatelský ID formátu PGP 2.x nemá ¾ádné pøedvolby\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1976
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím nezapomeòte, ¾e zobrazované údaje o platnosti klíèù nemusí\n"
|
|
"být nutnì správné, dokud znova nespustíte program.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2105
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: ¾ádné u¾ivatelské ID nebylo oznaèeno jako primární. Tento pøíkaz\n"
|
|
" mù¾e zpùsobit, ¾e za primární bude pova¾ováno jiné user ID.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2165
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání fotografického ID mù¾e v nìkterých\n"
|
|
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2170 g10/keyedit.c:2443
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále pøidat? (a/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2176
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Nemìli by jste pøidávat fotografický ID k PGP2 klíèi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2311
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2321
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2325
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2331
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Smazáno %d podpisù.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2349
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2438
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání 'povìøení revokace' mù¾e v nìkterých\n"
|
|
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2449
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Nemìli by jste pøidávat 'povìøení revokace' k PGP2 klíèi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2472
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ivatele povìøeného revokací: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2495
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "klíè formátu PGP 2.x nelze povìøit revokací\n"
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
|
#: g10/keyedit.c:2505
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "klíè nelze povìøit revokací jím samým\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2524
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíèe 'povøeným revokátorem' je nevratná operace!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2530
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
msgstr "Jste si jistí, ¾e tento klíè chcete povìøit revokací? (a/N): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2595
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Prosím, odstraòte výbìr z tajných klíèù.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2601
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte nejvý¹e jeden sekundární klíè.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2605
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Mìním dobu platnosti sekundárního klíèe.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2608
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Mìním dobu platnosti primárního klíèe.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2654
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Nemù¾ete zmìnit dobu platnosti klíèe verze 3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2670
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2750
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte právì jeden id u¾ivatele .\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "pøeskoèen v3 podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ivatele s indexem %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Neexistuje sekundární klíè s indexem %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3119
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "id u¾ivatele: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"podepsáno Va¹ím klíèem %08lX v %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"lokálnì podepsáno Va¹ím klíèem %08lX v %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu vypr¹í %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3136
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále revokovat? (a/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3140
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Vytvoøit pro tento podpis revokaèní certifikát? (a/N)"
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:3165
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory u¾ivatele:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
msgstr " podepsáno %08lX v %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " revokováno %08lX v %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3212
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
msgstr " podepsáno %08lX v %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3224
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (neexportovatelné)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3231
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu vytvoøit revokaèní certifikáty? (a/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3261
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "neexistuje tajný klíè\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je ji¾ revokováno.\n"
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
#. everything comes out clean.
|
|
#: g10/keyedit.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID u¾ivatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíè 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Podepisovací politika: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:804 g10/mainproc.c:813
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Podepisovací notace: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:157
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "není v pøímo èitelném formátu"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:250
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "soubor klíèù (keyring)"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [platnost skonèí: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1046
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Primární fingerprint klíèe:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1048
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1055
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Primární fingerprint klíèe:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1057
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
|
|
|
|
#. use tty
|
|
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Fingerprint klíèe ="
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "podivná velikost ¹ifrovacího klíèe pro sezení (%d)\n"
|
|
|
|
#. There is no way to tell the difference here between a bad
|
|
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
|
|
#: g10/mainproc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
msgstr "neplatné heslo nebo neznámý ¹ifrovací algoritmus (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s za¹ifrovaný klíè sezení\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s za¹ifrovaná data\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno neznámým algoritmem %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè je %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:397
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "data za¹ifrována veøejným klíèem: správný DEK\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "za¹ifrována %u-bitovým %s klíèem, ID %08lX, vytvoøeným %s\n"
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
|
# [kw]
|
|
#: g10/mainproc.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno %s klíèem, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "de¹ifrování veøejným klíèem selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno s heslem %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:489
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno jedním heslem\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "pøedpokládám %s ¹ifrovaných dat\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
|
|
"algoritmem %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:542
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "de¹ifrování o.k.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:546
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chránìna proti poru¹ení její integrity\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:549
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: se za¹ifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "de¹ifrování selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:574
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "pùvodní jméno souboru='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:748
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"samostatný revokaèní certifikát - pou¾ijte \"gpg --import\", chcete-li jej "
|
|
"u¾ít\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:816
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Notace: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:828
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Politika: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1284
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verifikace podpisu potlaèena\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "neumím pracovat s tìmito násobnými podpisy\n"
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
|
#: g10/mainproc.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Podpis vytvoøen %.*s pomocí klíèe %s s ID u¾ivatele %08lX\n"
|
|
|
|
#. According to my favorite copy editor, in English
|
|
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
|
|
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
|
|
#. not going to even try to make two strings here :)
|
|
#: g10/mainproc.c:1374
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Klíè k dispozici na: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1423 g10/mainproc.c:1456
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "©PATNÝ podpis od \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1424 g10/mainproc.c:1457
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Podpis s vypr¹enou platností od \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1425 g10/mainproc.c:1458
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Dobrý podpis od \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1460
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[nejistý] "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu skonèila %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu skonèí %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1568
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binární formát"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1569
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "textový formát"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1569
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý formát"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu ovìøit podpis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1657 g10/mainproc.c:1673 g10/mainproc.c:1759
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "toto není podpis oddìlený od dokumentu\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1700
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisù. Kontrolován bude pouze první.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "samostatný podpis tøídy 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1765
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1775
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "nalezen neplatný koøenový paket v proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "nemohu vypnout vytváøení core souborù: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:163
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Experimentální algoritmy by se nemìly pou¾ívat!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:193
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tento ¹ifrovací algoritmus se nedoporuèuje; prosím, pou¾ijte nìjaký "
|
|
"standardnìj¹í!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: pou¾ití parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "pou¾ijte místo nìj \"%s%s\" \n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:551
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Nezakomprimováno"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s pou¾itelná\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veøejného klíèe %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:688
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálnì nebezpeènì symetricky za¹ifrován klíè sezení\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:467
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr "nemohu nastavit PID klienta pro gpg-agenta\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:475
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr "nelze získat server read file descriptor pro agenta r\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:482
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr "nezle získat server write file descriptor pro agenta\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:515
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "¹patný formát promìnné prostøedí GPG_AGENT_INFO\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu se pøipojit k `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "problém v komunikaci s gpg-agentem\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problém s agentem - pou¾ívání agenta vypnuto\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (hlavní ID klíèe %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potøebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro u¾ivatele:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"Klíè o délce %u bitù, typ %s, ID %08lX, vytvoøený %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:712
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Opakovat heslo\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:714
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Vlo¾it heslo\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:752
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "heslo je pøíli¹ dlouhé\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:765
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "neplatná reakce od agenta\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "zru¹eno u¾ivatelem\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "problém s agentem: agent vrací 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro\n"
|
|
"u¾ivatele: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "délka %u bitù, typ %s, klíè %08lX, vytvoøený %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "v dávkovém re¾imu se nemohu ptát na heslo\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Vlo¾te heslo: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Opakujte heslo: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:69
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"data nebyla ulo¾ena; k jejich ulo¾ení pou¾ijte parametr pøíkazu \"--output"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:387
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Podpis oddìlený od dokumentu.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:391
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Prosím, vlo¾te název datového souboru: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:412
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "ètu standardní vstup ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:446
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "chybí podepsaná data\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "nemohu otevøít podepsaná data '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "anonymní adresát; zkou¹ím tajný klíè %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatnìn\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: v pøedvolbách nenalezen ¹ifrovací algoritmus %d\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíèe %08lX skonèila %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: klíè byl revokován"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
msgstr "po¾aduji klíè %08lX z %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "nemohu dostat klíè ze serveru klíèù: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi posílání na `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "úspì¹né odeslání na `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "chyba odeslání na `%s': (status=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:373
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
msgstr "tento keyserver nepodporuje --search-keys\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
msgstr "vyhledávám \"%s\" na HKP serveru %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "nemohu prohledávat server klíèù: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíè - zmìòte, prosím, znovu heslo.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní souèet pro ochranu soukromého "
|
|
"klíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:70
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávì\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %08lX: toto je klíè algoritmu ElGamal vygenerovaný v PGP - podpisy jím "
|
|
"vytvoøené NEJSOU bezpeèné!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè %08lX je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè %08lX je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %08lX byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %08lX byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíèi %08lX skonèila platnost %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pøedpokládám ¹patný podpis klíèem %08lX, proto¾e je nastaven neznámý "
|
|
"kritický bit\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: neexistuje podklíè pro revokaci podklíèe\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: podklíè který je svázán s podpisem neexistuje\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:84
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"notaci (notation) nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:92
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr "notaci (notation) nelze ulo¾it jako v3 podpis klíèe (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
|
|
"neexpandované.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:137
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "URL politiky nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:145
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "nelze ulo¾it URL politiky do podpisu v3 klíèem (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
|
|
"neexpandované.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "kontrola vytvoøeného podpisu se nepodaøila: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s podpis od: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:659
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete vytvoøit pouze oddìlený podpis (detach-sign)s klíèi "
|
|
"formátu PGP-2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu vytvoøit: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "vy¾ádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:804
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "podepisuji:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:903
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet jen èitelné podpisy s klíèi formátu PGP-2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "bude pou¾ito ¹ifrování %s\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "nemohu pracovat s øádky del¹ími ne¾ %d znakù\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "vstupní øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: lseek() se nepodaøil: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: zápis se nepodaøil (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transakce s databází dùvìry je pøíli¹ dlouhá\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu pøistoupit k: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: adresáø neexistuje!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu vytvoøit zámek\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu zamknout\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu vytvoøit: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit záznam verze: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: vytvoøena neplatná databáze dùvìry\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: neplatná databáze dùvìry\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit hashovací tabulku: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi aktualizaci záznamu verze: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
|
|
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi ètení záznamu verze: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi zápisu záznamu verze: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "databáze dùvìry: procedura lseek() selhala: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "databáze dùvìry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: není soubor databáze dùvìry\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: záznam verze s èíslem %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi ètení volného záznamu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi zápisu adresáøového záznamu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pøidání záznamu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1469
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "databáze dùvìry je po¹kozena; prosím spus»te \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX: akceptován jako dùvìryhodný klíè\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX se v databázi dùvìry vyskytuje více ne¾ jednou\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %08lX: nenalezen veøejný klíè k dùvìryhodnému klíèi - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX oznaèen jako absolutnì dùvìryhodný.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ po¾. %d: ètení selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "záznam dùvìry %lu není po¾adovaného typu %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "databáze dùvìry: synchronizace selhala %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:459
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "dal¹í kontrola databáze dùvìry v %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:835
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "prosím proveïte --check-trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "kontroluji databázi dùvìry\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè %08lX nebyl nalezen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "podpis od podepisovacího klíèe Elgamal %08lX na %08lX pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "podpis od %08lX na podepisovacím klíèi Elgamal %08lX pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "zpracováno %d klíèù (%d validit vymazáno)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1666
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "¾ádný absolutnì dùvìryhodný klíè nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè k absolutnì dùvìryhodnému klíèi %08lX nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
|
#: g10/trustdb.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
msgstr "kontrola v hloubce %d podepsáno=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"podpis nebylo mo¾né ovìøit.\n"
|
|
"Prosím, nezapomeòte, ¾e soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
|
|
"by mìl být prvním souborem zadaným na pøíkazové øádce.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "vstupní øádek %u je pøíli¹ dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè není oznaèen jako nedostateènì bezpeèný - nemohu jej pou¾ít s padìlaným "
|
|
"RNG!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "pøeskoèen `%s': duplikován\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "pøeskoèen `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "pøeskoèeno: tajný klíè je u¾ v databázi\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pøeskoèen `%s': toto je vygenerovaný PGP klíè podle algoritmu ElGamal,\n"
|
|
"podpisy vytvoøené tímto klíèem nejsou bezpeèné!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Soubor `%s' existuje. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: neznámá pøípona\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Vlo¾te nový název souboru"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "pøedpokládám podepsaná data v `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "vytvoøen nový konfiguraèní soubor `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou pøi tomto spu¹tìní zatím aktivní\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemohu vytvoøit adresáø: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: adresáø vytvoøen\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla za¹ifrována slabým klíèem v symetrické ¹iføe.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problém se za¹ifrovaným paketem\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "vytvoøen slabý klíè - zkou¹ím znovu\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemohu se vyvarovat slabého klíèe pro symetrickou ¹ifru; operaci jsem zkusil "
|
|
"%d krát!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:210
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA po¾aduje pou¾ití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(dokud neurèíte klíè jeho fingerprintem)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:127
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:151
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Smazat tento klíè ze souboru klíèù? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:159
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "Toto je tajný klíè! - opravdu smazat? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:179
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "informace o dùvìryhodnosti vlastníka klíèe vymazány\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "existuje tajný klíè pro tento veøejný klíè \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:209
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"abyste ho smazal(a), pou¾ijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je na Vás, abyste zde pøiøadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
|
|
"exportována tøetí stranì. Potøebujeme ji k implementaci \"pavuèiny\n"
|
|
"dùvìry\"; nemá to nic spoleèného s (implicitnì vytvoøenou) \"pavuèinou\n"
|
|
"certifikátù\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby bylo mo¾né vybudovat pavuèinu dùvìry, musí GnuPG vìdìt, kterým klíèùm\n"
|
|
"dùvìøujete absolutnì - obvykle to jsou ty klíèe, pro nì¾ máte pøístup\n"
|
|
"k tajným klíèùm. Odpovìzte \"ano\", abyste nastavili tyto klíèe\n"
|
|
"jako absolutnì dùvìryhodné\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Pokud pøesto chcete pou¾ít tento revokovaný klíè, odpovìzte \"ano\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud pøesto chcete pou¾ít tento nedùvìryhodný klíè, odpovìzte \"ano\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte algoritmus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (nazývaný také DSS) je algoritmus digitálního podpisu, který mù¾e být\n"
|
|
"pou¾itý pouze pro podpisy. Je to doporuèovaný algoritmus, proto¾e ovìøení\n"
|
|
"DSA podpisù je mnohem rychlej¹í ne¾ v algoritmu ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmus ElGamal mù¾e být pou¾íván jak pro podpisy tak pro ¹ifrování.\n"
|
|
"Standard OpenPGP rozli¹uje mezi dvìma re¾imy tohoto algoritmu:\n"
|
|
"pouze ¹ifrování a ¹ifrování+podpis; v podstatì je to stejné, ale nìkolik\n"
|
|
"parametrù musí být vybráno speciálním zpùsobem pro vytvoøení bezpeèného "
|
|
"klíèe\n"
|
|
"pro podpisy: tento program to umí, ale není vy¾adováno, aby i jiné\n"
|
|
"implementace OpenPGP pracovaly v re¾imu podpis+¹ifrování.\n"
|
|
"\n"
|
|
"První (primární) klíè musí být v¾dy klíè, který je schopný podepisovat;\n"
|
|
"to je dùvod, proè v tomto menu není k dispozi klíè algoritmu ElGamal\n"
|
|
"urèný pouze pro ¹ifrování."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aèkoli jsou tyto klíèe definovány v RFC2440, nejsou doporuèovány,\n"
|
|
"proto¾e nejsou podporovány v¹emi programy a podpisy jimi vytvoøené\n"
|
|
"jsou znaènì velké a pro ovìøení velmi pomalé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnì nelze doporuèit pou¾ívat stejný klíè pro ¹ifrování a podepisování\n"
|
|
"Tento algoritmus je vhodné pou¾ít jen za jistých podmínek.\n"
|
|
"Kontaktujte prosím nejprve bezpeènostního specialistu."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Vlo¾te délku klíèe"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Odpovìzte \"ano\" nebo \"ne\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te po¾adovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v pøíkazovém øádku.\n"
|
|
"Je mo¾né vlo¾it datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
|
|
"správnou chybovou hlá¹ku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
|
|
"zadanou hodnotu jako interval."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Vlo¾te jméno dr¾itele klíèe"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporuèované)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentáø"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N pro zmìnu názvu.\n"
|
|
"C pro zmìnu komentáøe.\n"
|
|
"E pro zmìnu e-mailové adresy.\n"
|
|
"O pro pokraèování generování klíèe.\n"
|
|
"Q pro ukonèení generování klíèe."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Jestli¾e chcete generovat podklíè, odpovìzte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne¾ podepí¹ete id u¾ivatele, mìli byste nejprve ovìøit, zda klíè\n"
|
|
"patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno v identifikátoru u¾ivatele.\n"
|
|
"Je velmi u¾iteèné, kdy¾ ostatní vìdí, jak dùslednì jste provedl(a)\n"
|
|
"takové ovìøení.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" znamená, ¾e neuvádíte, jak dùslednì jste pravost klíèe ovìøil(a) \n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" znamená, ¾e vìøíte tomu, ¾e klíè patøí osobì, která je uvedena,\n"
|
|
" v u¾ivatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprovìøil tuto "
|
|
"skuteènost.\n"
|
|
" To je u¾iteèné pro \"osobní\" verifikaci, kdy¾ podepisujete klíèe, "
|
|
"které\n"
|
|
" pou¾ívají pseudonym u¾ivatele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" znamená, ¾e jste èásteènì ovìøil pravost klíèe. Napø. jste ovìøil\n"
|
|
" fingerprint klíèe a zkontroloval identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
" uvedený na klíèi s fotografickým id.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" Znamená, ¾e jste provedl velmi peèlivì ovìøení pravosti klíèe.\n"
|
|
" To mù¾e napøíklad znamenat, ¾e jste ovìøil fingerprint klíèe \n"
|
|
" jeho vlastníka osobnì a dále jste pomocí obtí¾nì padìlatelného \n"
|
|
" dokumentu s fotografií (napøíklad pasu) ovìøil, ¾e jméno majitele\n"
|
|
" klíèe se shoduje se jménem uvedeným v u¾ivatelském ID a dále jste \n"
|
|
" ovìøil (výmìnou elektronických dopisù), ¾e elektronické adresa uvedená \n"
|
|
" v ID u¾ivatele patøí majiteli klíèe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím nezapomeòte, ¾e pøíklady uvedené pro úroveò 2 a 3 jsou *pouze*\n"
|
|
"pøíklady.\n"
|
|
"Je jen na Va¹em rozhodnutí co \"èásteèné\" a \"peèlivé\" ovìøení znamená\n"
|
|
"kdy¾ budete podepisovat klíèe jiným u¾ivatelùm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud nevíte, jaká je správná odpovìï, odpovìzte \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete podepsat V©ECHNY identifikátory u¾ivatelù, odpovìzte \"ano\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor u¾ivatele, odpovìzte \"ano"
|
|
"\".\n"
|
|
"V¹echny certifikáty budou také ztraceny!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Odpovìzte \"ano\", pokud chcete smazat podklíè"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je platný podpis klíèe; normálnì nechcete tento podpis smazat,\n"
|
|
"proto¾e mù¾e být dùle¾itý pøi vytváøení dùvìry klíèe nebo jiného klíèe\n"
|
|
"ceritifikovaného tímto klíèem."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento podpis nemù¾e být ovìøen, proto¾e nemáte odpovídající veøejný klíè.\n"
|
|
"Jeho smazání byste mìl(a) odlo¾it do doby, ne¾ budete znát, který klíè\n"
|
|
"byl pou¾it, proto¾e tento podpisovací klíè mù¾e vytvoøit dùvìru\n"
|
|
"prostøednictvím jiného ji¾ certifikovaného klíèe."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Va¹eho souboru klíèù."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je podpis, který vá¾e identifikátor u¾ivatele ke klíèi. Obvykle\n"
|
|
"není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemù¾e tento klíè nadále\n"
|
|
"pou¾ívat. Udìlejte to jenom v pøípadì, kdy je tento podpis klíèe\n"
|
|
"jím samým z nìjakého dùvodu neplatný a kdy je k dipozici klíè jiný."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit pøedvolby pro v¹echny u¾ivatelské ID (nebo pouze pro oznaèené)\n"
|
|
"na aktuální seznam pøedvoleb. Èasová razítka v¹ech dotèených podpisù\n"
|
|
"klíèù jimi samotnými budou posunuty o jednu vteøinu dopøedu.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná vìta \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
|
|
" napsal(a)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Pokud si pøejete pøepsání souboru, odpovìzte \"ano\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, vlo¾te nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
|
|
"pou¾it implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mìl(a) byste specifikovat dùvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
|
|
"máte mo¾nost si vybrat ze seznamu:\n"
|
|
" \"Klíè byl kompromitován\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud si myslíte, ¾e k Va¹emu tajnému klíèi získaly\n"
|
|
" pøístup neoprávnìné osoby.\n"
|
|
" \"Klíè je nahrazen\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud jste tento klíè nahradil(a) novìj¹ím klíèem.\n"
|
|
" \"Klíè se ji¾ nepou¾ívá\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud tento klíè ji¾ nepou¾íváte.\n"
|
|
" \"Identifikátor u¾ivatele u¾ není platný\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud by se identifikátor u¾ivatele u¾ nemìl pou¾ívat;\n"
|
|
" normálnì se pou¾ívá k oznaèení neplatné e-mailové adresy.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete, mù¾ete vlo¾it text popisující pùvod vzniku tohoto revokaèního\n"
|
|
"ceritifikátu. Prosím, struènì. \n"
|
|
"Text konèí prázdným øádkem.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Pomoc není k dispozici"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "soubor klíèù (keyring) `%s' vytvoøen\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací pamìti klíèù: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s je beze zmìny\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s je nový\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostní problém\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "kontroluji soubor klíèù (keyring) `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu klíèù ji¾ zkontrolováno (%lu podpisù)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu klíèù zkontrolován (%lu podpisù)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: soubor klíèù (keyring) vytvoøen\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte obrázek, který bude pou¾it jako Va¹e fotografické ID. Obrázek musí\n"
|
|
"být ve formátu JPEG. Nezapomeòtì, ¾e obrázek bude ulo¾en ve Va¹em veøejném\n"
|
|
"klíèi - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veøejný klíè !\n"
|
|
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Vlo¾te jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nelze otevøít fotografii \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pou¾ít (a/N)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\" není soubor ve formátu JPEG\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "spu¹tìní externího programu není podporováno\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu vytvoøit adresáø `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"volání externích programù je zakázáno, proto¾e file permissions nejsou\n"
|
|
"nastaveny nebezpeènì\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"na této platformì jsou pøi volání externích programù vy¾adovány\n"
|
|
"doèasné soubory (temp files)\n"
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "nelze spustit %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "systémová chyba pøi volání externího programu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "neoèekávaný konec externího programu\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "nelze spustit externí program\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "nelze pøeèíst odpovìï externího programu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný soubor (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný adresáø `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "nikdy "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
msgstr "klíè není kopletní\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "selhalo vytvoøení paketu (build_packet): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
msgstr "klíè %08lX není kompletní\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Revokován:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Toto je citlivý revokaèní klíè)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè revokaèní certifikát? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "naøízen výstup do formátu ASCII.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "vytvoøení podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Revokaèní certifikát vytvoøen.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
msgstr "pro `%s' nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "tajný klíè `%s' nenalezen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "neexistuje odpovídající veøejný klíè: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíè není chránìný!\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revokaèní certifikát byl vytvoøen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím pøeneste jej na médium, které mù¾ete dobøe schovat. Pokud se\n"
|
|
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, mù¾e zneplatnit Vá¹ klíè.\n"
|
|
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro pøípad, ¾e\n"
|
|
"medium s certifikátem pøestane být èitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
|
|
"na Va¹em poèítaèi mù¾e ukládat data urèená k tisku a zpøístupnist je\n"
|
|
"jiným u¾ivatelùm!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Pravdìpodobnì zda chcete vybrat %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Mù¾ete vlo¾it dal¹í popis. Ukonèete prázdným øádkem:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Dùvod revokace: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Nebyl zadán ®ádný popis)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
msgstr "Je dùvod revokace vybrán správnì? "
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Seznam pøidìlených hodnot dùvìry, vytvoøen %s\n"
|
|
"# (Pou¾ijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnovì)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "nelze otevøít soubor: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr "chyba: schází sloupec\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "chyba: neplatný fingerprint\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "chyba: schází hodnota dùvìryhodnosti\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi hledání záznamu dùvìryhodnosti: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení: %s\n"
|