1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/ca.po
2004-06-16 13:34:55 +00:00

5894 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Missatges de gnupg en catal<61>.
# Copyright <20> 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Carles Sadurn<72> Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003.
#
# Coses (jm):
# ID d'usuari <20>s mascul<75>? Hi ha una mescla...
# (ivb: ID == identificador -> mascul<75>)
# Canviar ID -> ID d'usuari
# Xifratge vs. Xifrat
# (ivb: xifratge -> acci<63>, xifrat -> adjectiu)
# + coses (ivb):
# - Algunes frases incompletes <20>x desconegut<75> -> <20>x <20>s desconegut<75>.
# - <20>algoritme<6D> o <20>algorisme<6D>? (ambd<62>s s<>n correctes)
# - digest -> resum
# - <20>anell<6C> o <20>clauer<65>? (key ring -> clauer)
# - bug -> error? (del recull)
# - Crec q uses m<>s <20>signatura<72> q <20>firma<6D>; unifique.
# - Usar maj<61>scules x ressaltar (com original)?
# - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
# - Frases <20>ndies completades.
# - Algunes incoher<65>ncies: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
# - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
# - Nom<6F>s es maneja amb les mans.
# - sapigueu -> sapieu? (x coher<65>ncia)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-16 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AV<41>S: esteu usant mem<65>ria insegura!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
"si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a m<>s informaci<63>\n"
# <20>ltimament pense si <20>iniciar<61> no ser<65> millor que <20>inicialitzar<61>? ivb
# Segons SC, hi ha difer<65>ncia. jm
#: util/secmem.c:338
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operaci<63> no <20>s possible sense mem<65>ria segura inicialitzada\n"
#: util/secmem.c:339
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "s<>|si"
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:980
msgid "quit"
msgstr "ix"
# <20>xX<78>? ivb
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "xX"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "el tipus de paquet <20>s desconegut"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "la versi<73> <20>s desconeguda"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau p<>blica <20>s desconegut"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "l'algoritme de resum <20>s desconegut"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "la clau p<>blica <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "la clau secreta <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "la signatura <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "la suma de control <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "la contrasenya <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau p<>blica"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "l'algoritme de xifratge <20>s desconegut"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "el paquet <20>s inv<6E>lid"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "l'armadura <20>s inv<6E>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la clau secreta no est<73> disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
# G<>nere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "no <20>s suportat"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "la clau <20>s incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error d'escriptura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "l'algoritme de compressi<73> <20>s desconegut"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "error en l'obertura del fitxer"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "error en la creaci<63> del fitxer"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "la contrasenya <20>s inv<6E>lida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau p<>blica no <20>s implementat"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "l'algoritme de xifratge no <20>s implementat"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "la classe de signatura <20>s desconeguda"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "error de la base de dades de confian<61>a"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "l'MPI <20>s erroni"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mit de recursos"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "l'anell no <20>s v<>lid"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "el certificat <20>s incorrecte"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "l'id d'usuari <20>s malformat"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "error en el tancament del fitxer"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "error en l'eliminaci<63> del fitxer"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dades inesperades"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicte de data"
# Ac<41> veus pq jo pose <20>no <20>s v<>lid<69> en comptes de <20><>s inv<6E>lid<69>. ivb
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau p<>blica <20>s inusable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "el fitxer existeix"
# Segons context: la clau <20>s feble? ivb
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clau feble"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "l'argument <20>s inv<6E>lid"
# La <20>U<EFBFBD> <20>s masculina o femenina? ivb
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "l'URI <20>s err<72>nia"
# <20>dem. ivb
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "l'URI no <20>s suportada"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "error de la xarxa"
# G<>nere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "no <20>s xifrat"
# G<>nere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement <20>s una clau, femen<65>. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "no processat"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "ls clau p<>blica <20>s inusable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "la clau secreta <20>s inusable"
# <20>del servidor<6F>, <20>en el servidor<6F>? ivb
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "error de servidor de claus"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... a<><61> <20>s un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "no s'ha trobat cap m<>dul d'acumulaci<63> d'entropia\n"
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1927 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no es pot fer stat de <20>%s<>: %s\n"
# Descartar, deixar passar... ignorar <20>s un anglicisme. ivb
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "<22>%s<> no <20>s un fitxer regular: es descarta\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: el fitxer random_seed <20>s buit\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AV<41>S: el tamany del fitxer random_seed no <20>s v<>lid - no s'usar<61>\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut escriure <20>%s<>: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AV<41>S: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"El generador de nombres aleatoris <20>s nom<6F>s un peda<64>\n"
"per a que funcioni - de cap manera <20>s un GNA fort!\n"
"\n"
"NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n"
"sistema tinga oportunitat de recollir m<>s entropia. (Calen %d bytes "
"m<>s)\n"
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
"l'algorisme de resum <20>%s<> es de nom<6F>s lectura en aquesta versi<73>\n"
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
"AV<41>S: el resum <20>%s<> no <20>s part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el "
"risc!\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
"vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudar<61> a la qualitat de la entropia.\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
#: g10/g10.c:322
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
#: g10/g10.c:324
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
#: g10/g10.c:325
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
#: g10/g10.c:326
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una signatura separada"
#: g10/g10.c:327
msgid "encrypt data"
msgstr "xifra dades"
#: g10/g10.c:329
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
#: g10/g10.c:330
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "xifra nom<6F>s amb xifratge sim<69>tric"
#: g10/g10.c:331
msgid "store only"
msgstr "nom<6F>s emmagatzema"
#: g10/g10.c:332
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
#: g10/g10.c:333
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
#: g10/g10.c:334
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una signatura"
#: g10/g10.c:336
msgid "list keys"
msgstr "llista claus"
#: g10/g10.c:338
msgid "list keys and signatures"
msgstr "llista claus i signatures"
# <20>de les claus<75> o <20>de la clau<61>? ivb
#: g10/g10.c:339
msgid "check key signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
# <20>dactilars<72> o <20>digitals<6C>? ivb
#: g10/g10.c:340
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
#: g10/g10.c:341
msgid "list secret keys"
msgstr "llista claus secretes"
#: g10/g10.c:342
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#: g10/g10.c:343
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell p<>blic"
#: g10/g10.c:345
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
#: g10/g10.c:346
msgid "sign a key"
msgstr "signa una clau"
#: g10/g10.c:347
msgid "sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
#: g10/g10.c:348
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "signa una clau irrevocablement"
# D'altres formes o no queda clar o <20>s massa literari :P ivb
#: g10/g10.c:349
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
#: g10/g10.c:350
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signa o edita una clau"
#: g10/g10.c:351
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificat de revocaci<63>"
#: g10/g10.c:353
msgid "export keys"
msgstr "exporta claus"
#: g10/g10.c:354
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
#: g10/g10.c:355
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
#: g10/g10.c:357
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
#: g10/g10.c:359
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
#: g10/g10.c:363
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fon claus"
#: g10/g10.c:367
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "llista nom<6F>s la seq<65><71>ncia de paquets"
#: g10/g10.c:369
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta els valors de confian<61>a"
#: g10/g10.c:371
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa els valors de confian<61>a"
#: g10/g10.c:373
msgid "update the trust database"
msgstr "actualitza la base de dades de confian<61>a"
#: g10/g10.c:375
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualitzaci<63> no atesa de la base de dades de confian<61>a"
#: g10/g10.c:376
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de dades de confian<61>a corrompuda"
#: g10/g10.c:377
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
#: g10/g10.c:379
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
#: g10/g10.c:381
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
#: g10/g10.c:387
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
#: g10/g10.c:389
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
#: g10/g10.c:392
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#: g10/g10.c:394
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
#: g10/g10.c:400
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
#: g10/g10.c:401
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivell de compressi<73> N (0 no comprimeix)"
#: g10/g10.c:404
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa el mode de text can<61>nic"
#: g10/g10.c:414
msgid "use as output file"
msgstr "fitxer d'eixida"
# Un dels dos <20>s en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
msgstr "detall"
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "una mica m<>s silenci<63>s"
#: g10/g10.c:418
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
#: g10/g10.c:419
msgid "force v3 signatures"
msgstr "for<6F>a signatures v3"
#: g10/g10.c:420
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "no for<6F>a signatures v3"
#: g10/g10.c:421
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "for<6F>a signatures de clau v4"
#: g10/g10.c:422
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "no for<6F>a signatures de clau v4"
#: g10/g10.c:423
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
#: g10/g10.c:425
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
#: g10/g10.c:427
msgid "do not make any changes"
msgstr "no fa cap canvi"
#: g10/g10.c:428
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
#: g10/g10.c:429
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "utilitza el gpg-agent"
# Mode desat<61>s (SC) ivb
#: g10/g10.c:432
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode desat<61>s: no pregunta mai"
#: g10/g10.c:433
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "suposa <20>s<EFBFBD><73> en la majoria de les preguntes"
#: g10/g10.c:434
msgid "assume no on most questions"
msgstr "suposa <20>no<6E> en la majoria de les preguntes"
#: g10/g10.c:435
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
#: g10/g10.c:436
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
#: g10/g10.c:437
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "mostra en quin anell de claus est<73> una clau llistada"
#: g10/g10.c:438
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#: g10/g10.c:439
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
#: g10/g10.c:443
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|el joc de car<61>cters ser<65> NOM"
#: g10/g10.c:445
msgid "read options from file"
msgstr "llig opcions del fitxer"
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escriu informaci<63> d'estat en aquest FD"
#: g10/g10.c:451
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|fitxer|escriu informaci<63> d'estat en un fitxer"
#: g10/g10.c:463
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
#: g10/g10.c:464
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el m<>dul d'extensi<73> especificat"
#: g10/g10.c:470
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
#: g10/g10.c:472
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
"d'OpenPGP"
#: g10/g10.c:473
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament de "
"PGP 2.x"
#: g10/g10.c:477
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
#: g10/g10.c:479
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
#: g10/g10.c:481
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
#: g10/g10.c:483
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
#: g10/g10.c:484
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
#: g10/g10.c:486
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritme de compressi<73> N"
# elimina o descarta? jm
#: g10/g10.c:487
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
# Werner FIXME: uncapitalize
#: g10/g10.c:488
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#: g10/g10.c:489
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "no mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#: g10/g10.c:490
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
#: g10/g10.c:497
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(En la p<>gina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. s<>n noms usats pel Zimmerman
# en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
# En efecte. Idem per a Mallory m<>s endavant. Els deixe com a l'original. jm
#: g10/g10.c:500
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
" --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
" --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
" --list-keys [noms] mostra claus\n"
" --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
#: g10/g10.c:666 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:683
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'<27>s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#: g10/g10.c:686
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operaci<63> predeterminada dep<65>n de les dades introdu<64>des\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatal<61> diuen molt <20>implementat?. jm
# Precissament acabem de parlar d'<27>implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que <20>s erroni, igual que <20>suportat<61> :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#: g10/g10.c:697
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
#: g10/g10.c:700
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clau p<>blica: "
#: g10/g10.c:706 g10/keyedit.c:1572
msgid "Cipher: "
msgstr "Xifratge: "
#: g10/g10.c:712
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersi<73>: "
#: g10/g10.c:718 g10/keyedit.c:1618
msgid "Compression: "
msgstr "Compressi<73>: "
#: g10/g10.c:801
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "forma d'<27>s: gpg [opcions] "
#: g10/g10.c:869
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#: g10/g10.c:887
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "no s'ha trobat cap signe = en la definici<63> de grup <20>%s<>\n"
# Indi. ivb
#: g10/g10.c:1087
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AV<41>S: el propietari <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1090
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AV<41>S: els permissos s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1093
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AV<41>S: el propietari del directori envoltant <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1097
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AV<41>S: els permissos del directori envoltant s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1437
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1473
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1477
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions <20>%s<>: %s\n"
#: g10/g10.c:1484
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1693
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"la extensi<73> de xifrat <20>%s<> no s'ha carregat per tindre permissos "
"insegurs\n"
#: g10/g10.c:1828
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no <20>s un joc de car<61>cters v<>lid\n"
#: g10/g10.c:1846
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut analitzar sint<6E>cticament la URI del servidor de claus\n"
#: g10/g10.c:1855
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanci<63> no v<>lides\n"
#: g10/g10.c:1858
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcions d'importaci<63> no v<>lides\n"
#: g10/g10.c:1865
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
#: g10/g10.c:1868
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
#: g10/g10.c:1874
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
#: g10/g10.c:2032
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AV<41>S: el programa podria crear un fitxer core!\n"
# FIXME: prefer<65>ncia? jm
# Ho discut<75>rem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
#: g10/g10.c:2036
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AV<41>S: %s t<> prefer<65>ncia sobre %s\n"
#: g10/g10.c:2043 g10/g10.c:2054
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s no <20>s per a <20>s normal!\n"
#: g10/g10.c:2045
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s no <20>s perm<72>s amb %s!\n"
#: g10/g10.c:2048
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s no t<> sentit amb %s!\n"
# clares -> en clar? ivb
#: g10/g10.c:2069
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nom<6F>s podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2075
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2081
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
"habilitat.\n"
#: g10/g10.c:2094
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
#: g10/g10.c:2161 g10/g10.c:2179
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no <20>s v<>lid\n"
#: g10/g10.c:2167 g10/g10.c:2185
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no <20>s v<>lid\n"
#: g10/g10.c:2173
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum de certificaci<63> seleccionat no <20>s v<>lid\n"
#: g10/g10.c:2189
#, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
"l'algorisme de compressi<73> <20>%s<> es de nom<6F>s lectura en aquesta "
"versi<73>\n"
#: g10/g10.c:2193
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritme de compressi<73> ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
#: g10/g10.c:2195
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
#: g10/g10.c:2197
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
#: g10/g10.c:2199
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level <20>s inv<6E>lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#: g10/g10.c:2203
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level <20>s inv<6E>lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#: g10/g10.c:2206
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no <20>s gens recomanable\n"
#: g10/g10.c:2210
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "el mode S2K <20>s inv<6E>lid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:2217
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies per defecte s<>n inv<6E>lides\n"
#: g10/g10.c:2226
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies personals de xifrat s<>n inv<6E>lides\n"
#: g10/g10.c:2230
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies personals de digest s<>n inv<6E>lides\n"
#: g10/g10.c:2234
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies personals de compressi<73> s<>n inv<6E>lides\n"
#: g10/g10.c:2264
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
#: g10/g10.c:2308
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr ""
"no podeu usar l'algorisme de xifratge <20>%s<> mentre esteu en mode %s\n"
#: g10/g10.c:2313
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
#: g10/g10.c:2318
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressi<73> %s mentre esteu en mode %s\n"
#: g10/g10.c:2410
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian<61>a: %s\n"
#: g10/g10.c:2421
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AV<41>S: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau p<>blica\n"
#: g10/g10.c:2432
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2439
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2451
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2466
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2479
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2493
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2502
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2527
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2535
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
#: g10/g10.c:2543
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
#: g10/g10.c:2551
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key user-id"
#: g10/g10.c:2559
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key user-id"
#: g10/g10.c:2567
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
#: g10/g10.c:2623 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:2638
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
#: g10/g10.c:2675
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#: g10/g10.c:2677
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la recepci<63> des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#: g10/g10.c:2679
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'exportaci<63> de la clau ha fallat: %s\n"
#: g10/g10.c:2690
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
#: g10/g10.c:2700
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
#: g10/g10.c:2741
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
#: g10/g10.c:2749
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#: g10/g10.c:2836
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersi<73> <20>s inv<6E>lid <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:2930
msgid "[filename]"
msgstr "[nom_del_fitxer]"
#: g10/g10.c:2934
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
#: g10/g10.c:2937 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:3210
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notaci<63> nom<6F>s pot tenir car<61>cters imprimibles o espais i "
"acabar amb el signe <20>=<3D>\n"
#: g10/g10.c:3219
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notaci<63> d'usuari no pot contenir el car<61>cter <20>@<40>\n"
#: g10/g10.c:3229
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63> no pot utilitzar cap car<61>cter de control\n"
#: g10/g10.c:3264
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de pol<6F>tica de certificaci<63> donada no <20>s v<>lida\n"
#: g10/g10.c:3266
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de pol<6F>tica de signatura donada no <20>s v<>lida\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "fes els conflictes de marques de temps nom<6F>s un av<61>s"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'<27>s: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
# Werner FIXME: should it use <20>Usage<67>?
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confian<61>a\n"
#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
msgstr "la cap<61>alera d'armadura <20>s inv<6E>lida: "
#: g10/armor.c:357
msgid "armor header: "
msgstr "cap<61>alera d'armadura: "
#: g10/armor.c:368
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "la cap<61>alera de signatura clara <20>s inv<6E>lida\n"
# <20>s un missatge d'error? ivb
# <20>Anidada<64> <20>s un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
#: g10/armor.c:544
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "la l<>nia escapada amb gui<75> <20>s inv<6E>lida: "
# FIXME: un-indiar. jm
#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "el car<61>cter radix64 %02x inv<6E>lid s'ha om<6F>s\n"
#: g10/armor.c:725
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:759
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
#: g10/armor.c:763
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformat\n"
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:787
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "f<> de fitxer prematur (al final)\n"
#: g10/armor.c:791
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en l'<27>ltima l<>nia\n"
#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v<>lides.\n"
#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr ""
"l'armadura <20>s inv<6E>lida: la l<>nia <20>s m<>s llarga que %d car<61>cters\n"
#: g10/armor.c:1082
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"hi ha un car<61>cter <20>quoted printable<6C> en l'armadura - probablement s'ha "
"utilitzat un MTA amb errors\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat cap ra<72>"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clau ha estat substitu<74>da"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clau ha estat compromesa"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clau ja no s'usa"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'ID d'usuari ja no <20>s v<>lid"
#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ra<72> de la revocaci<63>: "
#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocaci<63>: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:254
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hi ha cap valor de confian<61>a assignat a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1496
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:302
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
#: g10/pkclist.c:305
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = No ho s<>\n"
#: g10/pkclist.c:306
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO confie\n"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
#: g10/pkclist.c:310
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
#. not yet implemented
#: g10/pkclist.c:313
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = mostra m<>s informaci<63>\n"
#: g10/pkclist.c:316
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:319
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#: g10/pkclist.c:320
msgid " q = quit\n"
msgstr " x = ix\n"
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
msgid "Your decision? "
msgstr "La vostra decisi<73>? "
#: g10/pkclist.c:348
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Realment voleu assignar confian<61>a absoluta a aquesta clau? "
#: g10/pkclist.c:362
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats que duen a una clau de confian<61>a absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#: g10/pkclist.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
#: g10/pkclist.c:480
#, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#: g10/pkclist.c:486
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: La clau NO <20>s de confian<61>a\n"
#: g10/pkclist.c:492
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
"propietari per<65> s'accepta de tota manera\n"
#: g10/pkclist.c:498
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
#: g10/pkclist.c:503
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aquesta clau <20>s nostra\n"
#: g10/pkclist.c:551
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NO <20>s segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu qu<71> feu, podeu respondre\n"
"<22>s<EFBFBD><73> a la seg<65>ent pregunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AV<41>S: S'est<73> usant una clau no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:602
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci<63> %08lX no "
"est<73> present.\n"
#: g10/pkclist.c:611
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " A<><41> podria significar que la signatura <20>s falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
#: g10/pkclist.c:626
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:631
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
#: g10/pkclist.c:642
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AV<41>S: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confian<61>a!\n"
#: g10/pkclist.c:644
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AV<41>S: La clau NO <20>s de confian<61>a!\n"
#: g10/pkclist.c:653
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablement la signatura <20>s FALSA.\n"
#: g10/pkclist.c:661
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
#: g10/pkclist.c:663
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "No <20>s segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau p<>blica ja est<73> present\n"
#: g10/pkclist.c:858
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar <20>-r<>)\n"
#: g10/pkclist.c:871
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introdu<64>u l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una l<>nia en blanc: "
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Usuari inexistent.\n"
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "es descarta: la clau p<>blica ja s'ha especificat com a destinatari\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clau p<>blica est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:917
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "es descarta: la clau p<>blica ja est<73> establida\n"
#: g10/pkclist.c:966
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat <20>s desconegut <20>%s<>\n"
#: g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau p<>blica est<73> desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:1066
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hi ha adreces v<>lides\n"
#: g10/keygen.c:198
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "la prefer<65>ncia %c%lu no <20>s v<>lida\n"
#: g10/keygen.c:205
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "la prefer<65>ncia %c%lu <20>s duplicada\n"
#: g10/keygen.c:210
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "hi ha massa prefer<65>ncies <20>%c<>\n"
#: g10/keygen.c:280
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en la cadena de prefer<65>ncia\n"
#: g10/keygen.c:634
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "s'est<73> escrivint una signatura directa\n"
#: g10/keygen.c:673
msgid "writing self signature\n"
msgstr "s'est<73> escrivint l'autosignatura\n"
#: g10/keygen.c:719
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la signatura de comprovaci<63> de la clau\n"
#: g10/keygen.c:781 g10/keygen.c:865 g10/keygen.c:956
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau <20>s inv<6E>lida; s'hi usaran %u bits\n"
#: g10/keygen.c:786 g10/keygen.c:870 g10/keygen.c:961
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1061
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#: g10/keygen.c:1063
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#: g10/keygen.c:1064
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nom<6F>s signar)\n"
#: g10/keygen.c:1066
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nom<6F>s xifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1067
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s signar)\n"
#: g10/keygen.c:1069
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s xifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1071
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1074
msgid "Your selection? "
msgstr "Seleccioneu: "
#: g10/keygen.c:1108 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "La selecci<63> <20>s inv<6E>lida.\n"
#: g10/keygen.c:1121
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
" grand<6E>ria m<>nima: 768 bits\n"
" grand<6E>ria predeterminada: 1024 bits\n"
" grand<6E>ria m<>xima aconsellada: 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1130
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quina grand<6E>ria voleu? (1024) "
#: g10/keygen.c:1135
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA nom<6F>s permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
#: g10/keygen.c:1137
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr ""
"la clau <20>s massa petita; 1024 bits ?s el m<>nim perm<72>s per a claus "
"RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1140
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la clau <20>s massa petita; 768 bits <20>s el m<>nim perm<72>s.\n"
# Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1151
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la clau <20>s massa llarga; %d <20>s el m<>xim perm<72>s.\n"
#: g10/keygen.c:1156
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No es recomanen claus m<>s llargues de 2048 bits perqu<71>\n"
"els c<>lculs s<>n VERITABLEMENT llargs!\n"
#: g10/keygen.c:1159
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Segur que voleu aquesta grand<6E>ria? "
#: g10/keygen.c:1160
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'acord, per<65> sapieu que la radiaci<63> del monitor i del teclat tamb<6D> "
"son molt vulnerables als atacs!\n"
#: g10/keygen.c:1169
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La grand<6E>ria sol<6F>licitada <20>s %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1172 g10/keygen.c:1176
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1227
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
" 0 = la clau no caduca\n"
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
#: g10/keygen.c:1236
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
" 0 = la signatura no caduca\n"
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
#: g10/keygen.c:1258
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
#: g10/keygen.c:1260
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
#: g10/keygen.c:1265
msgid "invalid value\n"
msgstr "el valor no <20>s v<>lid\n"
#: g10/keygen.c:1270
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1277
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
# Amb <20>it<69> es refereix a les dates? ivb
# Aix<69> vaig entendre jo. jm
#: g10/keygen.c:1283
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
"Tanmateix, les tractar<61> b<> fins l'any 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1288
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>s correcte? (s/n)"
#: g10/keygen.c:1331
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adre<72>a electr<74>nica\n"
"d'aquesta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1343
msgid "Real name: "
msgstr "Nom i cognoms: "
#: g10/keygen.c:1351
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en el camp *nom*\n"
#: g10/keygen.c:1353
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nom no pot comen<65>ar amb un d<>git\n"
#: g10/keygen.c:1355
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nom ha de tenir, si m<>s no, 5 car<61>cters\n"
#: g10/keygen.c:1363
msgid "Email address: "
msgstr "Adre<72>a electr<74>nica: "
#: g10/keygen.c:1374
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "No <20>s una adre<72>a v<>lida\n"
#: g10/keygen.c:1382
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
#: g10/keygen.c:1388
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en el camp *comentari*\n"
#: g10/keygen.c:1411
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Esteu usant el joc de car<61>cters `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1417
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1423
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"No inclogueu l'adre<72>a ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
# xX? ivb
# Hmm... s<>. jm
#: g10/keygen.c:1428
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoXx"
#: g10/keygen.c:1438
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
#: g10/keygen.c:1439
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
#: g10/keygen.c:1458
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
#: g10/keygen.c:1497
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1506 g10/keyedit.c:864
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#: g10/keygen.c:1507
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1513
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No voleu contrasenya: <20>s una mala idea!\n"
"B<>. Si voleu canviar-la m<>s endavant,\n"
"useu aquest programa amb l'opci<63> \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1535
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cal generar molts bits aleat?riament. <20>s bona idea fer alguna altra cosa\n"
"(teclejar, moure el ratol<6F>, usar els discos) durant la generaci<63> de\n"
"nombres primers; a<><61> d<>na oportunitat al generador de nombres "
"aleatoris\n"
"d'aconseguir prou entropia.\n"
#: g10/keygen.c:2110
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2174
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La generaci<63> de claus ha estat cancel<65>lada.\n"
#: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2377
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau p<>blica a <20>%s<>\n"
#: g10/keygen.c:2290 g10/keygen.c:2379
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau secreta a <20>%s<>\n"
# Potser no hi haja cap anell! ivb
#: g10/keygen.c:2366
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell p<>blic escrivible: %s\n"
#: g10/keygen.c:2372
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2386
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
"s'ha produ<64>t un error mentre s'escrivia l'anell p<>blic <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keygen.c:2393
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
"s'ha produ<64>t un error mentre s'escrivia l'anell secret <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keygen.c:2413
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "s'han creat i signat les claus p<>blica i secreta.\n"
#: g10/keygen.c:2414
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confian<61>a absoluta.\n"
#: g10/keygen.c:2425
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
"\"--edit-key\" per a generar una clau secund<6E>ria per a tal prop<6F>sit.\n"
#: g10/keygen.c:2437 g10/keygen.c:2559
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La generaci<63> de claus ha fallat: %s\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#: g10/keygen.c:2487 g10/sign.c:261
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#: g10/keygen.c:2489 g10/sign.c:263
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#: g10/keygen.c:2498
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no <20>s conforme amb OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2526
msgid "Really create? "
msgstr "Crear realment? "
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creaci<63> de la contrasenya: %s\n"
#: g10/encode.c:212
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no es pot usar un paquet asim<69>tric ESK al estar en mode S2K\n"
#: g10/encode.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "Ha fallat el proc<6F>s de signatura: %s\n"
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "<22>%s<> ja est<73> comprimida\n"
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AV<41>S: el fitxer <20>s buit\n"
#: g10/encode.c:414
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nom<6F>s podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
#: g10/encode.c:429
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "s'est<73> llegint des de <20>%s<>\n"
#: g10/encode.c:465
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
"esteu xifrant.\n"
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"for<6F>ar el xifrat asim<69>tric %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
#, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"for<6F>ar l'algoritme de compressi<73> %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
#: g10/encode.c:717
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#: g10/encode.c:744
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s xifrat per a: <20>%s<>\n"
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2485 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau <20>%s<>: %s\n"
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "s'ha produ<64>t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: no <20>s una clau rfc2440 - es descarta\n"
#: g10/export.c:205
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: no est<73> protegida - es descarta\n"
#: g10/export.c:213
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
#. I hope this warning doesn't confuse people.
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovaci<63> SK\n"
#: g10/export.c:310
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AV<41>S: no s'ha exportat res\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
"hi ha massa entrades en la mem<65>ria cau de claus p<>bliques - desactivada\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
msgid "[User id not found]"
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
#: g10/getkey.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clau inv<6E>lida %08lX s'ha fet v<>lida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2160
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
msgstr ""
"no hi ha una clau secreta per a la subclau p<>blica %08lX - es descarta\n"
#: g10/getkey.c:2388
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "s'usar<61> la clau secund<6E>ria %08lX en lloc de la prim<69>ria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2435
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau p<>blica - es descarta\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
#: g10/import.c:236
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de <20>%s<>: %s\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#: g10/import.c:260
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importades: %lu"
#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " no modificades: %lu\n"
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
#: g10/import.c:270
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
#: g10/import.c:276
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importades: %lu\n"
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"NOTA: s'ha detectat una clau prim<69>ria Elgamal - a<><61> pot trigar un "
"temps en importar-se\n"
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#: g10/import.c:587
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "clau %08lX: corrupci<63> de la subclau HKP reparada\n"
#: g10/import.c:602
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: l'ID no <20>s v<>lid\n"
#: g10/import.c:610
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "a<><61> pot ser causat per l'abs<62>ncia d'autosignatura\n"
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau p<>blica: %s\n"
#: g10/import.c:624
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
#: g10/import.c:634
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "s'est<73> escrivint en <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell <20>%s<>: %s\n"
#: g10/import.c:662
#, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau p<>blica <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra c<>pia\n"
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
#: g10/import.c:739
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> 1 ID d'usuari nou\n"
#: g10/import.c:742
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> %d ID d'usuari nous\n"
#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> 1 signatura nova\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> %d signatures noves\n"
#: g10/import.c:751
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> 1 subclau nova\n"
#: g10/import.c:754
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> %d subclaus noves\n"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> no ha estat modificada\n"
#: g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no v<>lid - es descarta\n"
#: g10/import.c:853
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
#: g10/import.c:864
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:870
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
#: g10/import.c:877
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
#: g10/import.c:906
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clau %08lX: falta la clau p<>blica: no es pot aplicar el certificat\n"
"de revocaci<63>\n"
# O <20>rebutjara<72>? ivb
# Per tots els canvis d'anglicisme <20>ignorat<61> -> <20>es descarta<74>,
# <20>es rebutja<6A> est<73> b<>. jm
#: g10/import.c:946
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocaci<63> <20>s inv<6E>lid: %s: es rebutja\n"
#: g10/import.c:978
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocaci<63> <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
#: g10/import.c:1056
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"clau %08lX: l'algoritme de clau p<>blica no es suporta sobre l'id d'usuari "
"<22>%s<>\n"
"\n"
#: g10/import.c:1058
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"clau %08lX: l'autosignatura no <20>s v<>lida en l'id d'usuari <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1075
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enlla<6C> de la clau\n"
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau p<>blica no <20>s suportat\n"
#: g10/import.c:1085
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: l'enlla<6C> de subclau <20>s inv<6E>lid\n"
#: g10/import.c:1098
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enlla<6C> de subclau m<>ltiple\n"
#: g10/import.c:1119
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocaci<63>\n"
#: g10/import.c:1129
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocaci<63> no v<>lida\n"
#: g10/import.c:1142
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocaci<63> m<>ltiples\n"
#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura <20>s inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
#: g10/import.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocaci<63> <20>s en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#: g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocaci<63> <20>s inv<6E>lid: %s - es descarta\n"
#: g10/import.c:1268
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau <20>s en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#: g10/import.c:1276
#, c-format
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la classe de signatura <20>s inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#: g10/import.c:1434
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocaci<63> "
"%08lX\n"
#: g10/import.c:1448
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci<63> %08lX no "
"est<73> present.\n"
#: g10/import.c:1506
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocaci<63> <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1539
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>]"
#: g10/keyedit.c:150
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignatura]"
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 signatura err<72>nia\n"
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d signatures err<72>nies\n"
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura v<>lida\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura v<>lida\n"
#: g10/keyedit.c:362
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'ID d'usuari <20>%s<> est<73> revocat."
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
# O no s'ha pogut? ivb
# FIXME: comprovar context. jm
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
#: g10/keyedit.c:1227
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " No es pot signar.\n"
#: g10/keyedit.c:382
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'ID d'usuari <20>%s<> ha caducat."
#: g10/keyedit.c:402
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'ID d'usuari <20>%s<> no est<73> autosignat."
#: g10/keyedit.c:437
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en <20>%s<>\n"
"<22>s una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:446
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura actual en <20>%s<>\n"
"ha caducat.\n"
#: g10/keyedit.c:464
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reempla<6C>ar la caducada? (s/N) "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en <20>%s<>\n"
"<22>s una signatura local.\n"
#: g10/keyedit.c:489
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:510
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "<22>%s<> ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:514
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "<22>%s<> ja estava signada amb la clau %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:519
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:539
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:554
msgid "This key has expired!"
msgstr "La clau ha caducat!"
#: g10/keyedit.c:574
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aquesta clau caducar<61> el %s.\n"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
#: g10/keyedit.c:611
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:613
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "A<><41> inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:636
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu qu<71> \n"
"contestar, entreu <20>0<EFBFBD>.\n"
#: g10/keyedit.c:640
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminat)"
#: g10/keyedit.c:642
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
#: g10/keyedit.c:644
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
#: g10/keyedit.c:646
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
"Seleccioneu una opci<63> (introdu<64>u <20>?<3F> per obtindre m<>s "
"informaci<63>):"
#: g10/keyedit.c:672
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
"amb la vostra clau: \""
#: g10/keyedit.c:681
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"A<><41> ser<65> una autosignatura.\n"
#: g10/keyedit.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AV<41>S: la signatura no es marcar<61> com a inexportable.\n"
#: g10/keyedit.c:690
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AV<41>S: la signatura no es marcar<61> com a irrevocable.\n"
#: g10/keyedit.c:697
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcar<61> com a inexportable.\n"
#: g10/keyedit.c:701
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcar<61> com a irrevocable.\n"
#: g10/keyedit.c:706
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
#: g10/keyedit.c:710
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
#: g10/keyedit.c:714
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
#: g10/keyedit.c:723
msgid "Really sign? "
msgstr "Signar realment? "
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3364 g10/keyedit.c:3437
#: g10/sign.c:318
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el proc<6F>s de signatura: %s\n"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Aquesta clau no est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau prim<69>ria no estan disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clau est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:849
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
#: g10/keyedit.c:855
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introdu<64>u la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:869
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No voleu contrasenya: a<><61> <20>s probablement una *mala* idea!\n"
"\n"
# No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
#: g10/keyedit.c:872
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Esteu segur de voler fer a<><61>? "
#: g10/keyedit.c:938
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "s'est<73> posant la signatura al lloc correcte\n"
#: g10/keyedit.c:980
msgid "quit this menu"
msgstr "ix del men<65>"
#: g10/keyedit.c:981
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:982
msgid "save"
msgstr "desa"
#: g10/keyedit.c:982
msgid "save and quit"
msgstr "desa i ix"
#: g10/keyedit.c:983
msgid "help"
msgstr "ajuda"
# <20>pantalla<6C> o <20>ajuda<64>? ivb
# <20>ajuda<64>, evidentment. jm
#: g10/keyedit.c:983
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
#: g10/keyedit.c:985
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:985
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
#: g10/keyedit.c:986
msgid "list"
msgstr "llista"
#: g10/keyedit.c:986
msgid "list key and user IDs"
msgstr "llista claus i ID"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:988
msgid "uid"
msgstr "uid"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcci<63>. jm
#: g10/keyedit.c:988
msgid "select user ID N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
#: g10/keyedit.c:989
msgid "key"
msgstr "clau"
#: g10/keyedit.c:989
msgid "select secondary key N"
msgstr "tria la clau secund<6E>ria N"
#: g10/keyedit.c:990
msgid "check"
msgstr "comprova"
#: g10/keyedit.c:990
msgid "list signatures"
msgstr "llista les signatures"
#: g10/keyedit.c:991
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:992
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:992
msgid "sign the key"
msgstr "signa la clau"
#: g10/keyedit.c:993
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "sign the key locally"
msgstr "signa la clau localment"
#: g10/keyedit.c:995
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:995
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signa la clau irrevocablement"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
#: g10/keyedit.c:997
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "add a user ID"
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
# Com estava escrit abans. ivb
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en min<69>scules, que en tot
# el men<65> est<73> tot en min<69>scules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
# i no hem unificat en catal<61>. Potser li ho dir<69> a Werner. jm.
#: g10/keyedit.c:999
msgid "add a photo ID"
msgstr "afegeix un photo ID"
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "delete user ID"
msgstr "esborra un ID d'usuari"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "add a secondary key"
msgstr "afegeix una clau secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "delete a secondary key"
msgstr "esborra una clau secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "add a revocation key"
msgstr "afegeix una clau de revocaci<63>"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "delete signatures"
msgstr "esborra signatures"
#: g10/keyedit.c:1007
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1007
msgid "change the expire date"
msgstr "canvia la data de caducitat"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "primary"
msgstr "primari"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
#: g10/keyedit.c:1009
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1009
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i p<>bliques"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1012
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1012
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "llista les prefer<65>ncies (expert)"
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "llista les prefer<65>ncies (detallat)"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "set preference list"
msgstr "estableix la llista de prefer<65>ncies"
#: g10/keyedit.c:1015
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:1015
msgid "updated preferences"
msgstr "prefer<65>ncies actualitzades"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "change the passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#: g10/keyedit.c:1017
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1017
msgid "change the ownertrust"
msgstr "canvia la confian<61>a"
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca signatures"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revoca un ID d'usuari"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clau secund<6E>ria"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "disable a key"
msgstr "desactiva una clau"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "enable a key"
msgstr "activa una clau"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
# Igual que dalt. ivb
# Idem :) jm
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "show photo ID"
msgstr "mostra el photo ID"
# Dest<73>s? ivb
# Desat<61>s, s<>. jm
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "no es pot fet aix<69> en mode desat<61>s\n"
#: g10/keyedit.c:1081
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1099
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clau secreta est<73> disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1130
msgid "Command> "
msgstr "Ordre> "
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cal la clau secreta per a fer a<><61>.\n"
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Useu l'ordre <20>toggle<6C> abans.\n"
#: g10/keyedit.c:1215
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clau est<73> revocada."
#: g10/keyedit.c:1234
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
#: g10/keyedit.c:1235
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
#: g10/keyedit.c:1260
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aquesta ordre no est<73> permesa mentre s'est<73> en mode %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1282 g10/keyedit.c:1303 g10/keyedit.c:1363
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
#: g10/keyedit.c:1284
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "No podeu esborrar l'<27>ltim ID d'usuari!\n"
#: g10/keyedit.c:1287
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#: g10/keyedit.c:1288
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#: g10/keyedit.c:1326 g10/keyedit.c:1382
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si m<>s no, una clau.\n"
#: g10/keyedit.c:1330
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#: g10/keyedit.c:1331
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
#: g10/keyedit.c:1387
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
#: g10/keyedit.c:1456
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"Voleu actualitzar les prefer<65>ncies per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#: g10/keyedit.c:1458
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Realment voleu actualitzar les prefer<65>ncies? "
#: g10/keyedit.c:1496
msgid "Save changes? "
msgstr "Voleu desar els canvis? "
#: g10/keyedit.c:1499
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
#: g10/keyedit.c:1510
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualitzaci<63>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1517
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualitzaci<63> de la clau secreta: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1524
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualitzaci<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:1536
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "L'ordre no <20>s v<>lida (proveu <20>help<6C>)\n"
#: g10/keyedit.c:1595
msgid "Digest: "
msgstr "Resum: "
#: g10/keyedit.c:1647
msgid "Features: "
msgstr "Funcionalitats: "
# Potser %s haja d'anar darrere de <20>clau<61>. ivb
# <20>s cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#: g10/keyedit.c:1881
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
#: g10/keyedit.c:1885
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
#: g10/keyedit.c:1891 g10/keyedit.c:1917 g10/keyedit.c:2002 g10/keyedit.c:2017
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#: g10/keyedit.c:1900
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1904
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
#: g10/keyedit.c:1933
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1936
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- s'ha trobat una revocaci<63> falsa\n"
#: g10/keyedit.c:1938
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovaci<63> de la revocaci<63>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1958 g10/keyedit.c:2041 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
#: g10/mainproc.c:939
msgid "[revoked] "
msgstr "[revocada]"
#: g10/keyedit.c:1960 g10/keyedit.c:2043
msgid "[expired] "
msgstr "[caducada]"
#: g10/keyedit.c:1968
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hi ha prefer<65>ncies en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:1976
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no <20>s "
"necess<73>riament\n"
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
#: g10/keyedit.c:2105
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no s'ha marcat cap ID d'usuari com prim<69>ria. Aquesta ordre pot\n"
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la prim<69>ria "
"assumida.\n"
# Photo ID com abans. ivb
#: g10/keyedit.c:2165
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: Aquesta <20>s una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
#: g10/keyedit.c:2170 g10/keyedit.c:2443
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:2176
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
# Aquesta i les seg<65>ents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
# Hmm. S<>... (s/N/x) jm
#: g10/keyedit.c:2311
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
#: g10/keyedit.c:2321
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura inv<6E>lida? (s/N/x)"
#: g10/keyedit.c:2325
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
#: g10/keyedit.c:2331
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#: g10/keyedit.c:2345
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#: g10/keyedit.c:2346
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
#: g10/keyedit.c:2349
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
#: g10/keyedit.c:2438
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: Aquesta <20>s una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat "
"pot\n"
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
#: g10/keyedit.c:2449
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2472
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introdu<64>u l'ID d'usuari del revocador designat: "
#: g10/keyedit.c:2495
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2505
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
#: g10/keyedit.c:2524
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no es pot desfer la nominaci<63> d'una clau com a revocador "
"designat!\n"
#: g10/keyedit.c:2530
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
#: g10/keyedit.c:2595
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
#: g10/keyedit.c:2601
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2605
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "S'est<73> canviant la data de caducitat per a una clau secund<6E>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2608
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "S'est<73> canviant la data de caducitat per a una clau prim<69>ria.\n"
#: g10/keyedit.c:2654
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#: g10/keyedit.c:2670
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#: g10/keyedit.c:2750
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
#: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2899
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari <20>%s<>\n"
#: g10/keyedit.c:2959
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'<27>ndex %d\n"
#: g10/keyedit.c:3005
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap clau secund<6E>ria amb l'<27>ndex %d\n"
#: g10/keyedit.c:3119
msgid "user ID: \""
msgstr "ID d'usuari: <20>"
#: g10/keyedit.c:3124
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:3127
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:3132
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
#: g10/keyedit.c:3136
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
# (s/N) ivb
# S! jm
#: g10/keyedit.c:3140
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Voleu crear un certificat de revocaci<63> per a aquesta signatura? (s/N) "
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:3165
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Heu signat els seg<65>ents ID d'usuari:\n"
#: g10/keyedit.c:3184
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3192
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:3212
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:3222
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3224
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no-exportable)"
# (s/N)? ivb
#: g10/keyedit.c:3231
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocaci<63>? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3261
msgid "no secret key\n"
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'ID d'usuari <20>%s<> ja est<73> revocat\n"
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
#. created in the future, so we need to warn the user and
#. set our revocation timestamp one second after that so
#. everything comes out clean.
#: g10/keyedit.c:3348
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AV<41>S: una signatura d'ID d'usuari est<73> datada %d segons en el futur\n"
#: g10/keyedit.c:3521
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"S'est<73> mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keylist.c:112
#, c-format
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de signatura cr<63>tica: "
#: g10/keylist.c:114
#, c-format
msgid "Signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de signatura: "
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:804 g10/mainproc.c:813
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AV<41>S: s'hi han trobat dades de notaci<63> inv<6E>lides\n"
#: g10/keylist.c:148
#, c-format
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63> de signatura cr<63>tica: "
#: g10/keylist.c:150
#, c-format
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63> de signatura: "
#: g10/keylist.c:157
msgid "not human readable"
msgstr "no llegible per humans"
#: g10/keylist.c:250
msgid "Keyring"
msgstr "Anell"
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:941
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keylist.c:1046
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremtes digital de la clau prim<69>ria:"
#: g10/keylist.c:1048
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#: g10/keylist.c:1055
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la clau prim<69>ria:"
#: g10/keylist.c:1057
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#. use tty
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empremta digital ="
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "mida extranya per a una clau de sessi<73> xifrada (%d)\n"
#. There is no way to tell the difference here between a bad
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr ""
"la contrasenya <20>s incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) <20>s "
"desconegut\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clau de sessi<73> xifrada amb %s\n"
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
#: g10/mainproc.c:351
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clau p<>blica <20>s %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:397
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dades xifrades amb clau p<>blica: bona clau de xifratge (DEK)\n"
#: g10/mainproc.c:449
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:459
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:473
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau p<>blica: %s\n"
#: g10/mainproc.c:487
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
# FIXME WK: Use ngettext
#: g10/mainproc.c:489
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
# I no ser<65> <20>dades xifrades amb %s<>? ivb
# Sembla que s<>, ho marque per a mirar-ho m<>s endavant. jm
#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:524
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
# L'optim<69>stic <20>s aquell que t<> una Fe Cega en que Tot Anir<69> B<>! ivb
#: g10/mainproc.c:512
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"El xifratge IDEA no est<73> disponible, s'intentar<61> utilitzar optimistament "
"%s en el seu lloc\n"
#: g10/mainproc.c:542
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desxifratge correcte\n"
#: g10/mainproc.c:546
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AV<41>S: el missatge no tenia protecci<63> d'integritat\n"
#: g10/mainproc.c:549
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AV<41>S: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
#: g10/mainproc.c:555
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#: g10/mainproc.c:574
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitent ha sol<6F>licitat \"alt secret\"\n"
#: g10/mainproc.c:576
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:748
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63> aut<75>noma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
#: g10/mainproc.c:816
msgid "Notation: "
msgstr "Notaci<63>: "
#: g10/mainproc.c:828
msgid "Policy: "
msgstr "Pol<6F>tica: "
#: g10/mainproc.c:1284
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificaci<63> de signatura\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures m<>ltiples\n"
# <20>%.*s<> no ser<65> una data? Caldr<64> <20>el<65> al davant. ivb
#: g10/mainproc.c:1345
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
#. According to my favorite copy editor, in English
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
#. not going to even try to make two strings here :)
#: g10/mainproc.c:1374
msgid "Key available at: "
msgstr "La clau <20>s disponible en: "
#: g10/mainproc.c:1423 g10/mainproc.c:1456
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1424 g10/mainproc.c:1457
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Signatura caducada de \""
#: g10/mainproc.c:1425 g10/mainproc.c:1458
msgid "Good signature from \""
msgstr "Signatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1460
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incert]"
#: g10/mainproc.c:1559
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1564
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1567
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#: g10/mainproc.c:1568
msgid "binary"
msgstr "binari"
#: g10/mainproc.c:1569
msgid "textmode"
msgstr "mode text"
#: g10/mainproc.c:1569
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
#: g10/mainproc.c:1589
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1657 g10/mainproc.c:1673 g10/mainproc.c:1759
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no <20>s una signatura separada\n"
#: g10/mainproc.c:1700
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: s'han detectat m<>ltiples signatures. Nom<6F>s es comprovar<61> la "
"primera.\n"
#: g10/mainproc.c:1708
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signatura aut<75>noma de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1765
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1775
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "s'ha detectat un paquet arrel inv<6E>lid en proc_tree()\n"
# bolcats de mem<65>ria? ivb
#: g10/misc.c:99
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de mem<65>ria: %s\n"
#: g10/misc.c:163
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "No haur<75>eu d'usar algoritmes experimentals!\n"
#: g10/misc.c:193
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"aquest algoritme de xifratge est<73> desaconsellat; useu-ne un de m<>s "
"est<73>ndard!\n"
#: g10/misc.c:301
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "el m<>dul de xifratge IDEA no est<73> present\n"
#: g10/misc.c:302
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a m<>s informaci<63>\n"
#: g10/misc.c:534
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: l'opci<63> <20>%s<> est<73> desaconsellada.\n"
#: g10/misc.c:538
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AV<41>S: %s <20>s una opci<63> desaconsellada.\n"
#: g10/misc.c:540
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "si us plau, utilitzeu <20>%s%s<> en el seu lloc\n"
# G<>nere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: g10/misc.c:551
msgid "Uncompressed"
msgstr "No comprimit"
#: g10/misc.c:629
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p<>blica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau de sessi<73> pot estar xifrada sim<69>tricament de forma "
"insegura\n"
#: g10/parse-packet.c:1106
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquet de tipus %d t<> el bit cr<63>tic activat\n"
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent no est<73> disponible en aquesta sessi<73>\n"
#: g10/passphrase.c:467
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
# llija/llegisca/llegesca. ivb
#: g10/passphrase.c:475
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:482
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:515
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO <20>s malformada\n"
#: g10/passphrase.c:528
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versi<73> %d del protocol de gpg-agent no est<73> suportada\n"
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb <20>%s<>: %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "hi ha un problema de comunicaci<63> amb el gpg-agent\n"
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitar<61> el seu <20>s\n"
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea <20>s ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "<22>%1$.*s<>\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument <20>*<2A>. printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gr<67>cies! Aquest msgstr ha quedat curi<72>s :) jm
#: g10/passphrase.c:690
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"<22>%2$.*1$s<>\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
#: g10/passphrase.c:714
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introdu<64>u la contrasenya\n"
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "la contrasenya <20>s massa llarga\n"
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "la resposta de l'agent <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "s'ha cancel<65>lat per l'usuari\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1084
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
"l'usuari: \""
#: g10/passphrase.c:1093
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
#: g10/passphrase.c:1145
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desat<61>s\n"
#: g10/passphrase.c:1149
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introdu<64>u la contrasenya: "
#: g10/passphrase.c:1153
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#: g10/plaintext.c:69
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opci<63> \"--output\" per desar-les\n"
#: g10/plaintext.c:110
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error en crear <20>%s<>: %s\n"
# Indi? ivb
# Em pense que no. jm
#: g10/plaintext.c:387
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatura separada.\n"
#: g10/plaintext.c:391
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introdu<64>u el nom del fitxer de dades: "
#: g10/plaintext.c:412
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "s'est<73> llegint d'stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:446
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
#: g10/plaintext.c:454
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
# Indi? ivb
# Yeh... jm
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "el destinatari <20>s an<61>nim; es provar<61> la clau secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'acord, som el destinatari an<61>nim.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificaci<63> antiga del DEK no est<73> suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s <20>s desconegut o est<73> desactivat\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les prefer<65>ncies\n"
#: g10/pubkey-enc.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "s'est<73> sol<6F>licitant la clau %08lX de %s\n"
#: g10/hkp.c:98
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
#: g10/hkp.c:183
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a <20>%s<>: %s\n"
#: g10/hkp.c:198
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "l'enviament a <20>%s<> ha tingut <20>xit (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:201
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "l'enviament a <20>%s<> ha fallat: status=%u\n"
#: g10/hkp.c:373
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
#: g10/hkp.c:523
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "s'est<73> cercant <20>%s<> al servidor HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:575
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
# Parts? Peces? ivb
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecci<63> %d%s no est<73> suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:233
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "La contrasenya no <20>s v<>lida; torneu a intentar-ho"
#: g10/seckey-cert.c:234
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "AV<41>S: la clau <20>s feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
#: g10/seckey-cert.c:329
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"s'est<73> generant la suma de comprovaci<63> desaconsellada de 16-bits per a "
"la protecci<63> de la clau secreta\n"
#: g10/sig-check.c:70
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AV<41>S: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
#: g10/sig-check.c:93
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
# Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
msgid ""
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"clau %08lX: aquesta <20>s una clau ElGamal que NO <20>s segura per a "
"signatures!\n"
#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clau p<>blica %08lX <20>s %lu segons anterior a la signatura\n"
#: g10/sig-check.c:243
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clau p<>blica %08lX <20>s %lu segons anterior a la signatura\n"
#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
"problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#: g10/sig-check.c:254
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
"problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#: g10/sig-check.c:267
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
#: g10/sig-check.c:370
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit "
"cr<63>tic desconegut\n"
#: g10/sig-check.c:614
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocaci<63>\n"
#: g10/sig-check.c:640
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enlla<6C> de la "
"subclau\n"
#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no es poden ficar dades de notaci<63> dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"no es poden ficar dades de notaci<63> dins de signatures de clau v3 (estil "
"PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no s'ha pogut %%-expandir la notaci<63> (massa gran). S'utilitza no "
"expandida.\n"
#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no es pot ficar una URL de pol<6F>tica dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no es pot ficar una URL de pol<6F>tica dins de signatures de clau v3 (estil "
"PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol<6F>tica (massa gran). "
"S'utilitza no expandida.\n"
#: g10/sign.c:313
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#: g10/sign.c:322
#, c-format
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatura de: <20>%s<>\n"
#: g10/sign.c:473
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AV<41>S: <20>%s<> <20>s un fitxer buit\n"
#: g10/sign.c:659
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nom<6F>s podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
"esteu en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
#: g10/sign.c:712
#, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"for<6F>ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
#: g10/sign.c:804
msgid "signing:"
msgstr "signatura:"
#: g10/sign.c:903
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nom<6F>s podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1057
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "s'utilitzar<61> xifratge %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no es poden tractar l<>nies m<>s llargues de %d car<61>cters\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la l<>nia d'entrada <20>s superior a %d car<61>cters\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "reg de la base de dades de confian<61>a %lu: ha fallat lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"reg de la base de dades de confian<61>a %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
"s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "la transacci<63> de la base de dades de confian<61>a <20>s massa gran\n"
#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
# blocatge? ivb
# yep. jm
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
#: g10/tdbio.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versi<73>: %s"
#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confian<61>a inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:566
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: la base de dades de confian<61>a <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersi<73>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versi<73>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versi<73>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versi?: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confian<61>a: ha fallat lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dades de confian<61>a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s no <20>s un fitxer de base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:1188
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registre de versi<73> amb n<>mero de registre %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: la versi<73> de fitxer %d <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"la base de dades de confian<61>a est<73> corrompuda; per favor, executeu "
"<22>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
#: g10/trustdb.c:201
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "<22>%s<> no <20>s un ID de clau llarg v<>lid\n"
#: g10/trustdb.c:236
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"la clau %08lX apareix m<>s d'una vegada en la base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una clau p<>blica per a la clau fiable - es descarta\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registre de confian<61>a %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "el registre de confian<61>a %lu no <20>s del tipus demanat %d\n"
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confian<61>a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confian<61>a: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
#: g10/trustdb.c:459
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
"no <20>s necess<73>ria una comprovaci<63> de la base de dades de confian<61>a\n"
"\n"
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
"la pr?xima comprovaci<63> de la base de dades de confian<61>a ser<65> el %s\n"
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:839
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "s'est<73> comprovant la base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau p<>blica %08lX: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
#: g10/trustdb.c:1666
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no s'han trobat claus amb confian<61>a absoluta\n"
#: g10/trustdb.c:1680
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat la clau p<>blica de la clau amb confian<61>a absoluta %08lX\n"
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
#. don't break the translated strings in the stable branch.
#. Change it in devel. -dms
#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"s'est<73> comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
"d/%d\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
"ha de ser el primer que figure en la l<>nia d'ordres.\n"
# LF -> fi de l<>nia? ivb
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la l<>nia d'entrada %u <20>s massa llarga o hi falta un f<> de l<>nia\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clau no est<73> marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
"fals!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "es descarta <20>%s<>: duplicat\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "es descarta <20>%s<>: %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja <20>s present\n"
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"es descarta <20>%s<>: <20>s una clau ElGamal generada per PGP que no <20>s "
"segura per a signatures!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fitxer <20>%s<> existeix. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: el sufix <20>s desconegut\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introdu<64>u el nou nom del fitxer"
# Indi? ivb
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "s'est<73> escrivint en stdout\n"
#: g10/openfile.c:284
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en <20>%s<>\n"
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions <20>%s<>\n"
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AV<41>S: les opcions en <20>%s<> encara no estan actives durant aquesta "
"execuci<63>\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
# <20>s no-wrap? ivb
# Com? jm
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
"sim<69>tric.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
# <20>s no-wrap? ivb
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge sim<69>tric;\n"
"hi ha hagut %d intents!\n"
#: g10/seskey.c:210
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA requereix l'<27>s d'un algoritme de dispersi<73> de 160 bits\n"
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
# Ah<41>! Abans <20>batch<63> est<73> tal qual. Cal unificar. ivb
# Fet. jm
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "no es pot fer aix<69> en el mode desat<61>s sense <20>--yes<65>\n"
#: g10/delkey.c:151
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
#: g10/delkey.c:159
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>s una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
#: g10/delkey.c:169
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#: g10/delkey.c:179
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "s'ha netejat la informaci<63> de la confian<61>a\n"
#: g10/delkey.c:207
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau p<>blica <20>%s<>!\n"
#: g10/delkey.c:209
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utilitzeu l'opci<63> <20>--delete-secret-keys<79> per a eliminar-la primer.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"L'assignaci<63> d'un valor ac<61> <20>s cosa vostra; aquest valor mai "
"s'exportar<61>\n"
"a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confian<61>a; no "
"t<>\n"
"res a veure amb la xarxa de certificats (creada impl<70>citament)."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per a construir la xarxa de confian<61>a, GnuPG necessita saber quines claus\n"
"tenen confian<61>a absoluta - aquestes s<>n normalment les claus per a les "
"que\n"
"teniu acc<63>s a la clau secreta. Contesteu <20>s<EFBFBD><73> per a donar a aquesta "
"clau\n"
"confian<61>a absoluta\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu <20>s<EFBFBD><73>."
# "clau no confiable"? jm
# No fiable, no de confian<61>a, no de fiar... ivb
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si voleu utilitzar aquesta clau no de confian<61>a de totes maneres, dieu "
"<22>s<EFBFBD><73>."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Introdu<64>u l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
"\n"
"DSA (tamb<6D> conegut com a DSS) <20>s el algorisme de signatura digital que "
"nom<6F>s\n"
"pot ser utilitzat per a signatures. Aquest <20>s el algoritme suggerit "
"perqu<71>\n"
"la comprovaci<63> de signatures DSA <20>s molt m<>s r<>pida que les "
"d'ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20>s un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i xifratge.\n"
"OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de nom<6F>s "
"xifratge\n"
"i una de signatura+xifratge; en veritat <20>s el mateix, per<65> alguns "
"par<61>metres\n"
"han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus m<>s segures\n"
"per a signatures: aquest programa fa a<><61>, per<65> altres implementacions\n"
"d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
"\n"
"La primera clau (prim<69>ria) ha de ser sempre una clau que siga capa<70> de "
"signar;\n"
"aquesta <20>s la ra<72> per la qual la clau de nom<6F>s xifratge ElGamal no "
"est<73>\n"
"disponible en aquest men<65>."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
"perqu<71> no tots els programes hi poden treballar i perqu<71> les\n"
"signatures que generen s<>n molt llargues i lentes de verificar."
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En general no <20>s bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
"xifrar. Aquest algoritme nom<6F>s s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
"Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introdu<64>u la grand<6E>ria de la clau"
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> o <20>no<6E>"
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introdu<64>u el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
"<22>s possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) per<65> no rebreu\n"
"una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractar<61> d'interpretar\n"
"el valor donat com un interval."
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introdu<64>u el nom del propietari de la clau"
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "introdu<64>u una adre<72>a de correu (opcional per<65> molt recomanable)"
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introdu<64>u un comentari opcional"
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N canvia el nom.\n"
"C canvia el comentari.\n"
"E canvia l'adre<72>a de correu electr<74>nic.\n"
"O continua la generaci<63> de les claus.\n"
"Q ix."
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Contesteu <20>s<EFBFBD><73> (o nom<6F>s <20>s<EFBFBD>) si <20>s correcte generar la subclau."
#: g10/helptext.c:162
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer haur?eu de verificar que la "
"clau\n"
"pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. <20>s <20>til per a altres "
"saber\n"
"amb quanta cura heu verificat a<><61>.\n"
"\n"
"<22>0<EFBFBD> significa que no feu cap declaraci<63> de amb quanta cura heu "
"verificat\n"
" la clau.\n"
"\n"
"<22>1<EFBFBD> significa que creieu que la clau <20>s de la persona que diu que <20>s "
"la\n"
" propiet<65>ria, per<65> no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
"manera.\n"
" A<><41> <20>s <20>til per a la verificaci<63> d'un <20>rol<6F>, quan signeu "
"la clau d'un\n"
" usuari amb pseud<75>nim.\n"
"\n"
"<22>2<EFBFBD> significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
"a<><61>\n"
" pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
"verificat\n"
" l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
"\n"
"<22>3<EFBFBD> significa que heu fet una verificaci<63> exhaustiva de la clau. Per "
"exemple,\n"
" a<><61> pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
"propietari\n"
" de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjan<61>ant un document "
"dif<69>cil\n"
" de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n"
" coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n"
" verificat (per intercanvi de correu) que l'adre<72>a de correu en la "
"clau\n"
" pertany al propietari de la clau.\n"
"\n"
"Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
"s<>n\n"
"*nom<6F>s* exemples. Al final, <20>s cosa vostra decidir qu<71> significa "
"<22>alguna<6E> i\n"
"<22>exhaustiva<76> per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
"\n"
"Si no sabeu quina <20>s la resposta correcta, contesteu <20>0<EFBFBD>."
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
"Tots els certificats tamb<6D> es perdran!"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si <20>s correcte eliminar la subclau"
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Aquesta <20>s una signatura v<>lida en la clau; normalment no voldreu\n"
"eliminar aquesta signatura perqu<71> pot ser important per a establir\n"
"una connexi<78> de confian<61>a a la clau o a un altra clau certificada\n"
"per aquesta clau."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Aquesta signatura no es pot comprovar perqu<71> no teniu la clau\n"
"corresponent. Haur<75>eu de posposar la seua eliminaci<63> fins que\n"
"sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
"podria establir una connexi<78> de confian<61>a a trav<61>s d'una altra clau "
"ja\n"
"certificada."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La signatura no <20>s v<>lida. T<> sentit que l'elimineu de l'anell\n"
"de claus."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Aquesta <20>s una signatura que enlla<6C>a l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
"Normalment no <20>s una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
"Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, aix<69>\n"
"que feu a<><61> nom<6F>s si l'autosignatura no <20>s v<>lida per alguna ra<72> "
"i\n"
"hi ha una segona disponible."
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Canvia les prefer<65>ncies de tots els ID d'usuari (o nom<6F>s els dels "
"seleccionats)\n"
"a la llista actual de prefer<65>ncies. Les marques de temps de totes les\n"
"autosignatures afectades s'avan<61>aran un segon.\n"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Introdu<64>u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Per favor, repetiu l'<27>ltima contrasenya per confirmar-la."
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si <20>s correcte sobreescriure el fitxer"
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introdu<64>u un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usar<61> el fitxer\n"
"predeterminat (apareix entre claud<75>tors)."
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Haur<75>eu d'especificar una ra<72> per a la certificaci<63>. Depenent del\n"
"context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
" <20>La clau ha estat compromesa<73>\n"
" Utilitzeu a<><61> si teniu alguna ra<72> per creure que persones no\n"
" autoritzades han tingut acc<63>s a la vostra clau secreta.\n"
" <20>La clau ha estat reempla<6C>ada<64>\n"
" Utilitzeu a<><61> si heu reempla<6C>at aquesta clau amb una m<>s "
"nova.\n"
" <20>La clau ja no est<73> en <20>s<EFBFBD>\n"
" Utilitzeu a<><61> si heu retirat aquesta clau.\n"
" <20>L'ID de l'usuari ja no <20>s v<>lid<69>\n"
" Utilitzeu a<><61> per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
" d'utilitzar m<>s; a<><61> s'utilitza normalment per a marcar una "
"adre<72>a\n"
" de correu com a inv<6E>lida.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si voleu podeu introduir un text que descriga per qu<71> expediu aquest\n"
"certificat de revocaci<63>. Per favor, sigueu concisos.\n"
"Una l<>nia buida indica el final del text.\n"
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#: g10/keydb.c:185
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keydb.c:192
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell <20>%s?\n"
#: g10/keydb.c:582
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem<65>ria cau de l'anell: %s\n"
#: g10/keyring.c:1226
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AV<41>S: hi ha 2 fitxers amb informaci<63> confidencial.\n"
#: g10/keyring.c:1228
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20>s el que no ha canviat\n"
#: g10/keyring.c:1229
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20>s el nou\n"
#: g10/keyring.c:1230
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
#: g10/keyring.c:1350
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "s'est<73> comprovant l'anell <20>%s<>\n"
#: g10/keyring.c:1388
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
#: g10/keyring.c:1399
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#: g10/keyring.c:1465
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
"clau p<>blica. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau tamb<6D> es "
"far<61>\n"
"molt gran!\n"
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introdu<64>u el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la foto <20>%s<>: %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "<22>%s<> no <20>s un fitxer JPEG\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22>s aquesta foto correcta (s/N/x)? "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
# Execuci<63> de programes remots, o execuci<63> remota de programes? jm
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execuci<63> remota de programes\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
"d'opcions permissos insegurs\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
"externs\n"
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s'ha produ<64>t un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "s'ha produ<64>t una eixida no natural del programa extern\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AV<41>S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AV<41>S: no s'ha pogut eliminar el directori temporal <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr "mai "
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "clau incompleta\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "la clau %08lX <20>s incompleta\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "no es pot fet aix<69> en mode desat<61>s\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "A ser revocada per:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aquesta <20>s una clau de revocaci<63> sensible)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci<63> per a aquesta clau? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "s'ha for<6F>at l'eixida d'armadura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocaci<63>.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocaci<63> per a <20>%s<>\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta <20>%s<>: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no hi ha cap clau p<>blica corresponent: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clau p<>blica no coincideix amb la clau secreta!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "l'algorisme de protecci<63> <20>s desconegut\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Aquesta clau no est<73> protegida!\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"S'ha creat un certificat de revocaci<63>.\n"
"\n"
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
"acc<63>s a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
"inservible. <20>s intel<65>ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
"si el vostre medi es torna illegible. Per<65> aneu amb compte: el sistema\n"
"d'impressi<73> de la vostra m<>quina podria emmagatzemar les dades i fer-"
"les\n"
"disponibles a altres!\n"
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Seleccioneu la ra<72> de la revocaci<63>:\n"
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65>la"
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ac<61>)\n"
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Introdu<64>u una descripci<63> opcional; finalitzeu amb una l<>nia en blanc:\n"
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Ra<52> de la revocaci<63>: %s\n"
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No es va donar una descripci<63>)\n"
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "<22>s a<><61> correcte? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Llista de valors de confian<61>a assignats, creat el %s\n"
"# (Utilitzeu <20>gpg --import-ownertrust<73> per a restaurar-les)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "la l<>nia <20>s massa llarga\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "error: falten dos punts\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "error: l'empremta digital <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "error: no hi ha cap valor de confian<61>a\n"
#. error
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "error en trobar el registre de confian<61>a: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'<27>s d'aquest algorisme nom<6F>s est<73> suportat per GnuPG. No podreu "
#~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
#~ "algorisme tamb<6D> <20>s molt lent, i potser no <20>s tan segur com les "
#~ "altres alternatives.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritme de clau sim<69>tric inv<6E>lid detectat (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "aquest servidor de clau no <20>s completament compatible amb HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'<27>s d'aquest algoritme est<73> desaconsellat - el voleu crear "
#~ "igualment? "
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notaci<63> de dades"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "el primer car<61>cter de la notaci<63> ha de ser una lletra o un "
#~ "subratllat\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres car<61>cters\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AV<41>S: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
#~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Nom<6F>s podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Empremta digital:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Empremta digital:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de <20>%s<>: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "massa bits aleatoris sol<6F>licitats; el l<>mit <20>s %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confian<61>a"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key user-id"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Si voleu m<>s informaci<63> vegeu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un cam<61> de confian<61>a v<>lid a la clau. Vegem si "
#~ "podem\n"
#~ "assignar valors de confian<61>a no assignats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un cam<61> que condueixe a una de les nostres claus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat certificats amb confian<61>a no definida.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha canviat cap valor de confian<61>a.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hi ha informaci<63> per a calcular una probabilitat de "
#~ "confian<61>a\n"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Introdu<64>u el nom d'usuari: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
#~ "es descarta: la clau p<>blica ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error en la comprovaci<63> de la clau: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "massa entrades en la mem<65>ria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la nostra c<>pia no t<> autosignatura\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ha fallat l'actualitzaci<63> de la base de dades de confian<61>a: %s\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opci<63> \"--keyserver\")\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: no <20>s un ID v<>lid\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit cr<63>tic desconegut\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hi ha una clau prim<69>ria per al LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir clau prim<69>ria per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confian<61>a\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no est<73> protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clau %08lX: les claus p<>blica i secreta no coincideixen\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enlla<6C> de subclau correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enlla<6C> de subclau inv<6E>lid: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocaci<63> de clau v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocaci<63> de clau inv<6E>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura inv<6E>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Es descarta una revocaci<63> d'ID d'usuari v<>lida degut a una "
#~ "autosignatura m<>s recent"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63> d'ID d'usuari v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63> d'ID d'usuari inv<6E>lida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de revocaci<63> v<>lid"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificat correcte"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de revocaci<63> inv<6E>lid"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificat inv<6E>lid"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: la inserci<63> ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: la inserci<63> ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus p<>bliques\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: ha fallat la inserci<63> en la base de dades de confian<61>a: %"
#~ "s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confian<61>a\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
#~ "rellotge)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificaci<63> de confian<61>a: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "problema al cercar <20>%s<> en la base de dades de confian<61>a: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'usuari <20>%s<> no est<73> en la base de dades de confian<61>a - inserint-"
#~ "lo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut posar <20>%s<> en la base de dades de confian<61>a - %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AV<41>S: encara no es poden manejar registres de pref<65>ncies llargs\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versi<73>\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "inv<6E>lida"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"