1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/fr.po
2004-12-16 10:04:36 +00:00

6202 lines
169 KiB
Plaintext

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
#
# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.93-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
"\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
"meilleure qualité à l'entropie.\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/app-openpgp.c:539
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:552
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:828
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
#: g10/app-openpgp.c:845
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
#: g10/app-openpgp.c:851
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
#: g10/app-openpgp.c:858
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
"soit irrémédiablement bloquée\n"
#: g10/app-openpgp.c:865
#, fuzzy
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "PIN d'administration"
#: g10/app-openpgp.c:1021
#, fuzzy
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "PIN d'administration"
#: g10/app-openpgp.c:1021
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du numéro de série: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1107
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' déjà compressé\n"
#: g10/app-openpgp.c:1111
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1113
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "générer de nouvelles clés"
#: g10/app-openpgp.c:1123
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1138
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la lecture de la clé a échoué\n"
#: g10/app-openpgp.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1198
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1359
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1367
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [sigs faites: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
#: g10/app-openpgp.c:1734
#, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du numéro de série: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1829
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1871
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "la lecture de la clé a échoué\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
#: g10/armor.c:551
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue: "
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC déformé\n"
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:824
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1363
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionné]"
#: g10/card-util.c:378
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: g10/card-util.c:379
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: g10/card-util.c:379
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: g10/card-util.c:406
msgid "not forced"
msgstr "non forcé"
#: g10/card-util.c:406
msgid "forced"
msgstr "forcé"
#: g10/card-util.c:458
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
#: g10/card-util.c:460
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
#: g10/card-util.c:462
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
#: g10/card-util.c:479
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
#: g10/card-util.c:481
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
#: g10/card-util.c:499
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:521
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
#: g10/card-util.c:529
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:630
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
#: g10/card-util.c:640
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
"%d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:699
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:729
msgid "Language preferences: "
msgstr "Préférences de langue: "
#: g10/card-util.c:737
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
#: g10/card-util.c:746
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
#: g10/card-util.c:767
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
#: g10/card-util.c:781
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
#: g10/card-util.c:802
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
#: g10/card-util.c:825
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
#: g10/card-util.c:873
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
#: g10/card-util.c:874
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#: g10/card-util.c:883
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#: g10/card-util.c:966
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
#: g10/card-util.c:1008
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
#: g10/card-util.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
" PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1056
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clé de signature\n"
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/card-util.c:1135
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
#: g10/card-util.c:1170
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
#: g10/card-util.c:1175
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/card-util.c:1180
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/card-util.c:1252
msgid "show admin commands"
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
#: g10/card-util.c:1255
msgid "list all available data"
msgstr "lister toutes les données disponibles"
#: g10/card-util.c:1258
msgid "change card holder's name"
msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
#: g10/card-util.c:1259
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
#: g10/card-util.c:1260
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
#: g10/card-util.c:1261
msgid "change the login name"
msgstr "changer le nom d'identification"
#: g10/card-util.c:1262
msgid "change the language preferences"
msgstr "changer les préférences de langue"
#: g10/card-util.c:1263
msgid "change card holder's sex"
msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
#: g10/card-util.c:1264
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
#: g10/card-util.c:1265
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
"signatures"
#: g10/card-util.c:1266
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clés"
#: g10/card-util.c:1267
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/card-util.c:1368
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
#: g10/card-util.c:1384
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
#: g10/card-util.c:1386
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
#: g10/cardglue.c:287
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
#: g10/cardglue.c:371
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
"série:\n"
" %.*s\n"
#: g10/cardglue.c:379
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
#: g10/cardglue.c:687
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Entrez le code PIN admin: "
#: g10/cardglue.c:688
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Entrez le code PIN: "
#: g10/cardglue.c:689
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Entrez le code PIN admin: "
#: g10/cardglue.c:690
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Entrez le code PIN: "
#: g10/cardglue.c:704
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Répétez le mot de passe: "
#: g10/cardglue.c:718
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
#: g10/revoke.c:439
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:157
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#: g10/encode.c:228
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' déjà compressé\n"
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
#: g10/encode.c:530
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
#: g10/encode.c:540
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/encode.c:735
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
"avec les préferences du destinataire\n"
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
#: g10/encode.c:832
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
"du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#: g10/exec.c:433
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:436
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:521
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#: g10/exec.c:563
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
"%s\n"
#: g10/export.c:182
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
#: g10/export.c:211
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
#: g10/export.c:219
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
#: g10/export.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
"simple\n"
#: g10/export.c:416
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/g10.c:374
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clé"
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clé localement"
#: g10/g10.c:383
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/g10.c:384
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/g10.c:386
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/g10.c:387
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/g10.c:388
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
#: g10/g10.c:390
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
#: g10/g10.c:392
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
#: g10/g10.c:395
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/g10.c:398
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
#: g10/g10.c:399
msgid "change data on a card"
msgstr "changer les données d'une carte"
#: g10/g10.c:400
msgid "change a card's PIN"
msgstr "changer le code PIN d'une carte"
#: g10/g10.c:408
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/g10.c:415
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:421
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
#: g10/g10.c:423
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/g10.c:434
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
#: g10/g10.c:435
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/g10.c:440
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#: g10/g10.c:450
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:463
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#: g10/g10.c:464
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
#: g10/g10.c:505
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
#: g10/g10.c:506
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
#: g10/g10.c:532
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#: g10/g10.c:733
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:736
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/g10.c:747
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/g10.c:750
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clé publique: "
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement: "
#: g10/g10.c:762
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage: "
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
msgid "Compression: "
msgstr "Compression: "
#: g10/g10.c:851
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:999
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:1017
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
#: g10/g10.c:1214
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
"peu sûr\n"
#: g10/g10.c:1217
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
"est peu sûr\n"
#: g10/g10.c:1220
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
"sûr\n"
#: g10/g10.c:1226
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
"sont peu sûres\n"
#: g10/g10.c:1229
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
"`%s' sont peu sûres\n"
#: g10/g10.c:1232
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
"peu sûres\n"
#: g10/g10.c:1238
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
#: g10/g10.c:1241
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
#: g10/g10.c:1244
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour l'extension `%s'\n"
#: g10/g10.c:1250
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
"répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
#: g10/g10.c:1253
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
"fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
#: g10/g10.c:1256
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
"l'extension `%s' sont peu sûres\n"
#: g10/g10.c:1397
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
#: g10/g10.c:1798
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
#: g10/g10.c:1840
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
#: g10/g10.c:1844
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1851
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/g10.c:2078
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
"permissions sont peu sûres\n"
#: g10/g10.c:2292
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
#: g10/g10.c:2317
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
#: g10/g10.c:2320
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
#: g10/g10.c:2327
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2330
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'import invalides\n"
#: g10/g10.c:2337
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2340
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/g10.c:2347
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
#: g10/g10.c:2350
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste invalides\n"
#: g10/g10.c:2372
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
#: g10/g10.c:2375
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de vérification invalides\n"
#: g10/g10.c:2382
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
#: g10/g10.c:2572
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
#: g10/g10.c:2576
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
#: g10/g10.c:2585
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/g10.c:2588
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/g10.c:2602
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2616
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2622
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2628
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activé.\n"
#: g10/g10.c:2641
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:2723
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:2729
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:2744
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
#: g10/g10.c:2746
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
#: g10/g10.c:2748
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
#: g10/g10.c:2750
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2752
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2755
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/g10.c:2759
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2766
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "préférences par défaut invalides\n"
#: g10/g10.c:2775
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
#: g10/g10.c:2779
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
#: g10/g10.c:2783
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
#: g10/g10.c:2816
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
#: g10/g10.c:2863
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:2868
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:2873
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:2969
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/g10.c:2980
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
"chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
#: g10/g10.c:2991
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2998
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3000
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:3010
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3023
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3025
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#: g10/g10.c:3028
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:3046
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3059
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3074
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3076
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
"--s2k-mode 0\n"
#: g10/g10.c:3079
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/g10.c:3099
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3108
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3133
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3141
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:3145
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:3166
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#: g10/g10.c:3237
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/g10.c:3274
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:3276
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:3278
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:3289
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:3299
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:3340
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:3348
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
#: g10/g10.c:3435
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: g10/g10.c:3558
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:3562
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
#: g10/g10.c:3852
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
#: g10/g10.c:3860
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
#: g10/g10.c:3870
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
#: g10/g10.c:3904
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:3906
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:3939
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: g10/getkey.c:1639
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2189
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
#: g10/getkey.c:2420
#, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la clé secondaire %s à la place de la clé\n"
"principale %s\n"
#: g10/getkey.c:2467
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
"avertissement non fatal"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpgv.c:99
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
"certificats (créé implicitement)"
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"\n"
"DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
"digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
"\n"
"Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
"\n"
"RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
"\n"
"La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
"de signer."
#: g10/helptext.c:83
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
"pour certains domaines.\n"
"Consultez votre expert en sécurité d'abord."
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la clé"
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
#: g10/helptext.c:104
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
"intervalle."
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:147
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
"vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
"dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
"pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
"cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
"courrier électronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les clés des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
#: g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:199
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
"par celle-là."
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-clés."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#: g10/helptext.c:249
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#: g10/helptext.c:255
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" «La clé a été compromise»\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
" «La clé a été remplacée»\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
" «La clé n'est plus utilisée»\n"
" Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
" «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
" utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importée: %lu"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangée: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
#: g10/import.c:304
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importée: %lu\n"
#: g10/import.c:545
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
#: g10/import.c:547
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/import.c:584
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#: g10/import.c:596
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
#: g10/import.c:621
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
#: g10/import.c:623
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
"causés par des algorithmes non appropriés\n"
#: g10/import.c:647
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:715
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
#: g10/import.c:730
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
#: g10/import.c:736
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:738
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:754
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de `%s'\n"
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/import.c:793
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
#: g10/import.c:817
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:874
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:877
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:880
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:883
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:886
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:889
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:1055
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
"en compte\n"
#: g10/import.c:1066
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
#: g10/import.c:1083
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
#: g10/import.c:1094
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
#: g10/import.c:1123
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:1133
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:1163
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
"être appliqué\n"
#: g10/import.c:1206
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#: g10/import.c:1238
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:1303
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:1318
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
"d'utilisateur « %s »\n"
#: g10/import.c:1320
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
#: g10/import.c:1338
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:1351
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:1366
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
#: g10/import.c:1388
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
#: g10/import.c:1401
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:1416
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
#: g10/import.c:1458
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
#: g10/import.c:1479
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
#: g10/import.c:1506
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
#: g10/import.c:1516
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:1533
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
#: g10/import.c:1547
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:1555
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
#: g10/import.c:1655
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
#: g10/import.c:1717
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
"la clé de révocation %s\n"
#: g10/import.c:1731
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
"révocation %s est absente.\n"
#: g10/import.c:1790
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
#: g10/import.c:1824
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
#: g10/keyedit.c:254
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
"pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
"vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
"différentes, etc.)\n"
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
#: g10/keyedit.c:426
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
#: g10/keyedit.c:442
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
#: g10/keyedit.c:1549
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#: g10/keyedit.c:610
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
#: g10/keyedit.c:636
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
#: g10/keyedit.c:675
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
"est de style PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:698
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"a expiré.\n"
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expiré ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:723
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"est locale.\n"
#: g10/keyedit.c:727
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:748
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
#: g10/keyedit.c:751
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
#: g10/keyedit.c:756
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:778
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#: g10/keyedit.c:813
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
#: g10/keyedit.c:850
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:877
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
"quoi répondre, entrez \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:882
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#: g10/keyedit.c:884
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#: g10/keyedit.c:886
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
#: g10/keyedit.c:888
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
#: g10/keyedit.c:894
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
#: g10/keyedit.c:918
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec votre clé « %s » (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
#: g10/keyedit.c:931
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
"non-exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:939
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
"non-révocable.\n"
#: g10/keyedit.c:949
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:956
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
#: g10/keyedit.c:963
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:968
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:973
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
#: g10/keyedit.c:983
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
#: g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1084
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:1088
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:1092
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:1112
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1118
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
#: g10/keyedit.c:1132
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* idée\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1135
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
#: g10/keyedit.c:1287
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:1290
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:1297
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:1301
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la clé localement"
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1304
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
#: g10/keyedit.c:1305
msgid "delete user ID"
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1308
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:1310
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
#: g10/keyedit.c:1311
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
#: g10/keyedit.c:1313
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:1314
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clé de révocation"
#: g10/keyedit.c:1315
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "change the expire date"
msgstr "changer la date d'expiration"
#: g10/keyedit.c:1317
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
#: g10/keyedit.c:1318
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les préférences (expert)"
#: g10/keyedit.c:1321
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les préférences (bavard)"
#: g10/keyedit.c:1322
msgid "set preference list"
msgstr "donner la liste de préférences"
#: g10/keyedit.c:1323
msgid "updated preferences"
msgstr "préférences mises à jour"
#: g10/keyedit.c:1324
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "indiquer l'URL du serveur de clés préféré"
#: g10/keyedit.c:1325
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:1326
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:1327
msgid "revoke signatures"
msgstr "révoquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:1328
msgid "revoke a user ID"
msgstr "révoquer un nom d'utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1329
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "révoquer une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:1330
msgid "disable a key"
msgstr "désactiver une clé"
#: g10/keyedit.c:1331
msgid "enable a key"
msgstr "activer une clé"
#: g10/keyedit.c:1332
msgid "show photo ID"
msgstr "montrer la photo d'identité"
#: g10/keyedit.c:1386
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1481
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:1489
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:1537
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clé est révoquée."
#: g10/keyedit.c:1557
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1560
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe de signature inconnue"
#: g10/keyedit.c:1591
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1615
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
#: g10/keyedit.c:1617
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1618
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1668
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1680
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1703
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1704
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1739
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1740
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1759
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1760
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1799
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
#: g10/keyedit.c:1831
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
#: g10/keyedit.c:1837
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
"sélectionnés ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1839
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1889
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1892
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1902
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1909
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1916
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:1988
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage: "
#: g10/keyedit.c:2040
msgid "Features: "
msgstr "Fonctions: "
#: g10/keyedit.c:2051
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clés préféré: "
#: g10/keyedit.c:2309
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
#: g10/keyedit.c:2315
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
#: g10/keyserver.c:366
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "créé: %s"
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revoqué: %s"
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expiré: %s"
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire: %s"
#: g10/keyedit.c:2340
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation: %s"
#: g10/keyedit.c:2355
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiance: %s"
#: g10/keyedit.c:2359
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validité: %s"
#: g10/keyedit.c:2366
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
#: g10/keyedit.c:2394
msgid "card-no: "
msgstr "n° de carte: "
#: g10/keyedit.c:2461
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
"PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2469
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
"correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
#: g10/trustdb.c:1164
msgid "revoked"
msgstr "revoquée"
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
#: g10/trustdb.c:531
msgid "expired"
msgstr "expirée"
#: g10/keyedit.c:2600
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
"par défaut.\n"
#: g10/keyedit.c:2660
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette clé\n"
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2671
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2811
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2821
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2825
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2831
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:2845
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#: g10/keyedit.c:2846
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
#: g10/keyedit.c:2849
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
#: g10/keyedit.c:2938
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
"désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:2949
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2969
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
#: g10/keyedit.c:2992
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
"désigné.\n"
#: g10/keyedit.c:3007
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
"désigné\n"
#: g10/keyedit.c:3029
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
#: g10/keyedit.c:3048
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
"est irréversible !\n"
#: g10/keyedit.c:3054
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
"désigné ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3115
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
#: g10/keyedit.c:3121
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:3125
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:3128
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
#: g10/keyedit.c:3174
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
#: g10/keyedit.c:3190
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/keyedit.c:3270
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
#: g10/keyedit.c:3480
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
#: g10/keyedit.c:3559
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3560
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3622
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3668
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3785
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
#: g10/keyedit.c:3794
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:3798
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3802
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3829
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
#: g10/keyedit.c:3855
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-révocable)"
#: g10/keyedit.c:3862
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
#: g10/keyedit.c:3884
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:3904
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3934
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clé secrète\n"
#: g10/keyedit.c:4004
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
#: g10/keyedit.c:4021
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
"dans le futur\n"
#: g10/keyedit.c:4190
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
"0x%s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:293
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
#: g10/keygen.c:300
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
#: g10/keygen.c:302
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de préférences de hachage\n"
#: g10/keygen.c:304
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de préférences de compression\n"
#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1247
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: g10/keygen.c:1250
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
#: g10/keygen.c:1276
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
#: g10/keygen.c:1280
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises: "
#: g10/keygen.c:1285
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
#: g10/keygen.c:1288
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#: g10/keygen.c:1291
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
#: g10/keygen.c:1294
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminé\n"
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#: g10/keygen.c:1350
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
#: g10/keygen.c:1351
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#: g10/keygen.c:1355
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:1356
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1358
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:1360
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:1439
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1466
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1528
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n années\n"
#: g10/keygen.c:1537
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n années\n"
#: g10/keygen.c:1559
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:1566
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:1571
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
#: g10/keygen.c:1578
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:1584
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1589
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
#: g10/keygen.c:1632
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel: "
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:1654
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:1656
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:1664
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
#: g10/keygen.c:1675
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:1683
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:1689
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1712
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1718
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1723
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1739
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1749
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1750
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1769
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
#: g10/keygen.c:1809
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1825
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1847
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
#: g10/keygen.c:2571
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "écriture d'un bout de clé secrète vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2885
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/keygen.c:2891
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/keygen.c:2909
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2916
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2939
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:2950
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
"cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
#: g10/keygen.c:3327
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
#: g10/keygen.c:3374
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3397
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3464
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr "la longueur du modulo RSA n'est pas %d\n"
#: g10/keygen.c:3470
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr "l'exposant public est trop élevé (plus de 32 bits)\n"
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr "la longueur d'un nombre premier RSA n'est pas %d\n"
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "jamais "
#: g10/keylist.c:201
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique: "
#: g10/keylist.c:203
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
#: g10/keylist.c:242
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clés critique favori: "
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
#: g10/keylist.c:309
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique: "
#: g10/keylist.c:311
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#: g10/keylist.c:322
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
#: g10/keylist.c:423
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clés"
#: g10/keylist.c:729
#, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr "expirée: %s)"
#: g10/keylist.c:1425
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de clé principale:"
#: g10/keylist.c:1427
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
#: g10/keylist.c:1434
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la clé principale:"
#: g10/keylist.c:1436
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clé ="
#: g10/keylist.c:1511
msgid " Card serial no. ="
msgstr "N° de série de la carte ="
#: g10/keyring.c:1245
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
#: g10/keyring.c:1251
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/keyring.c:1253
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/keyring.c:1255
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
#: g10/keyring.c:1375
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1421
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
#: g10/keyring.c:1433
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
#: g10/keyring.c:1504
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
#: g10/keyserver.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
"utilisées dans cette plateforme\n"
#: g10/keyserver.c:378
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#: g10/keyserver.c:752
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
#: g10/keyserver.c:754
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
#: g10/keyserver.c:901
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:905
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1050
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1054
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
#: g10/keyserver.c:1097
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1100
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
#: g10/keyserver.c:1155
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
"version différente de GnuPG (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1164
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1223
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1229
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
"cette compilation\n"
#: g10/keyserver.c:1241
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1246
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
"de clés `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1254
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
#: g10/keyserver.c:1261
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
#: g10/keyserver.c:1266
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
#: g10/keyserver.c:1275
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
#: g10/keyserver.c:1585
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
"via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1607
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
#: g10/keyserver.c:1609
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clé publique est %s\n"
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
#: g10/mainproc.c:461
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " « %s »\n"
#: g10/mainproc.c:469
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:483
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffré avec %lu mots de passe\n"
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffré avec 1 mot de passe\n"
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
#: g10/mainproc.c:535
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-être\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
#: g10/mainproc.c:612
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
#: g10/mainproc.c:1350
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1351
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
#: g10/mainproc.c:1355
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "Clé disponible sur: "
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expirée de « %s »"
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de « %s »"
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
#: g10/mainproc.c:1568
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias « %s »"
#: g10/mainproc.c:1662
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1667
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1670
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "binaire"
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "modetexte"
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: g10/mainproc.c:1692
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
"première\n"
"sera vérifiée.\n"
#: g10/mainproc.c:1811
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:105
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
#: g10/misc.c:190
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
#: g10/misc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
#: g10/misc.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
#: g10/misc.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: g10/misc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
"désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
#: g10/misc.c:431
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
#: g10/misc.c:664
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:668
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
#: g10/misc.c:670
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non-compressé"
#: g10/misc.c:706
msgid "uncompressed|none"
msgstr "noncompressé|non"
#: g10/misc.c:816
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#: g10/misc.c:973
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "option ambiguë `%s'\n"
#: g10/misc.c:998
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:296
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
#: g10/openfile.c:375
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
#: g10/openfile.c:377
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
#: g10/openfile.c:409
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "répertoire `%s' créé\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
"potentiellement non sûre\n"
#: g10/parse-packet.c:1112
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: g10/passphrase.c:486
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:494
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
"pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:501
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:534
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#: g10/passphrase.c:547
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
#: g10/passphrase.c:568
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:590
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID clé principale %s)"
#: g10/passphrase.c:714
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé\n"
"secrète pour l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:739
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Répétez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:741
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:779
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "mot de passe trop long\n"
#: g10/passphrase.c:792
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: g10/passphrase.c:1186
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
"clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
#: g10/passphrase.c:1192
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
#: g10/passphrase.c:1201
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
#: g10/passphrase.c:1267
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe: "
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
"doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
"dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
"en sera de même pour votre clé !\n"
"La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
#: g10/photoid.c:94
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
#: g10/photoid.c:104
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#: g10/photoid.c:119
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison spécifiée"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clé a été remplacée"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clé a été compromise"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clé n'est plus utilisée"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de révocation: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de révocation: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:213
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »\n"
#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
"appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision ? "
#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
"nommé.\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
"à l'utilisateur nommé.\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
"vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:467
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
"absente)\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
"propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser «-r»)\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Récipients actuels:\n"
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
#: g10/pkclist.c:903
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:446
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
#: g10/plaintext.c:450
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
#: g10/plaintext.c:478
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
#: g10/plaintext.c:512
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#: g10/plaintext.c:526
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
"dans les préférences du destinataire\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/revoke.c:272
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Doit être révoqué par:\n"
#: g10/revoke.c:276
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
#: g10/revoke.c:280
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
#: g10/revoke.c:370
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#: g10/revoke.c:376
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
#: g10/revoke.c:432
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
#: g10/revoke.c:461
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
#: g10/revoke.c:472
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
#: g10/revoke.c:479
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
#: g10/revoke.c:496
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#: g10/revoke.c:500
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
#: g10/revoke.c:551
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
"Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
"accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
"inutilisable.\n"
"Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
"ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
"le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
"données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
#: g10/revoke.c:592
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
#: g10/revoke.c:602
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: g10/revoke.c:604
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
#: g10/revoke.c:673
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de révocation: %s\n"
#: g10/revoke.c:675
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
#: g10/revoke.c:680
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
"la clé secrète\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
"croisé\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
"invalide\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
"sous-clé\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
"clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
"(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#: g10/sign.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:808
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
"désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
#: g10/sign.c:1007
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1180
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
#: g10/skclist.c:185
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
"les signatures !"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
"# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr "symbole deux-points manquant"
#: g10/tdbdump.c:173
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte invalide"
#: g10/tdbdump.c:178
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#: g10/tdbdump.c:214
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
#: g10/textfilter.c:142
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#: g10/textfilter.c:239
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
"s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
"on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:504
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:506
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "revoquée"
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "expirée"
#: g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "inconnu"
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:515
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
msgstr "marginale"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:517
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
msgstr "ultime"
#: g10/trustdb.c:532
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "full"
msgstr "pleine"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
#: g10/trustdb.c:576
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#: g10/trustdb.c:591
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
"confiance `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:606
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
"confiance `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1019
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1023
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérifier la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:1887
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
#: g10/trustdb.c:1951
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#: g10/trustdb.c:1965
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
#: g10/trustdb.c:1988
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
"de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:2074
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
#: g10/trustdb.c:2149
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
"de ligne\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur générale"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise clé publique"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise clé secrète"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contrôle erronée"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "clé publique non trouvée"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non supporté"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise clé"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de création de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-clés invalide"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "données inattendues"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clé faible"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non supportée"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de réseau"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffré"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non traité"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "clé publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "clé secrète inutilisable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de clés"
#: util/errors.c:108
msgid "canceled"
msgstr "annulé"
#: util/errors.c:109
msgid "no card"
msgstr "pas de carte"
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR: "
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: util/logger.c:223
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:229
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:388
msgid "cC"
msgstr "aA"
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
#: util/secmem.c:343
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
"initialisée\n"
#: util/secmem.c:344
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key utilisateur"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "faire une signature de confiance"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signer la clé de façon non-révocable"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "admin"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lister"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "déboguer"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
#~ msgid "url"
#~ msgstr "url"
#~ msgid "fetch"
#~ msgstr "chercher"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "identification"
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "langue"
#~ msgid "sex"
#~ msgstr "sexe"
# g10/keyedit.c:556 ???
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "emprac"
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "forcersig"
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "générer"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "mot.pas"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "enregistrer"
# g10/keyedit.c:556 ???
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clé"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "vérifier"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "signer"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsigner"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsigner"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsigner"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsigner"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "aj.ut"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "aj.photo"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "suppr.ut"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "suppr.photo"
#~ msgid "addkey"
#~ msgstr "aj.clé"
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "ajclécarte"
#~ msgid "keytocard"
#~ msgstr "cléverscarte"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "suppr.clé"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "aj.rev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "suppr.sign"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "principale"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "changer"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "préf"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "montr.préf"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "mettre.préf"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "préf.màj"
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "servclés"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "confi."
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revclé"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "désactiver"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activer"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "montr.photo"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorithme de hachage `%s' ne marche qu'en lecture seule dans cette\n"
#~ "version\n"
#~ msgid "[%8.8s] "
#~ msgstr "[%8.8s] "
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
#~ " la taille minimale est 768 bits\n"
#~ " la taille par défaut est 1024 bits\n"
#~ " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
#~ "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille de clé ? (o/N) "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de "
#~ "votre\n"
#~ "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
#~ "plus standard !\n"