1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/zh_TW.po
2004-08-13 17:03:15 +00:00

5199 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jedi <Jedi@idej.org>, 2003.
#
# Special thanks to "Autrijus Tang <autrijus@autrijus.org>".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-13 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-13 15:48+0800\n"
"Last-Translator: Jedi <Jedi@idej.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的記憶體!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
#: util/secmem.c:338
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "尚未啟用安全的記憶體前,不可能進行操作\n"
#: util/secmem.c:339
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(也許妳選錯程式來做這件事了)\n"
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "yY"
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "一般性錯誤"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知的封包型態"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "未知的版本"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知的公鑰演算法"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知的摘要演算法"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "損壞的公鑰"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "損壞的私鑰"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "損壞的簽章"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "加總檢查錯誤"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "錯誤的密碼串"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "找不到公鑰"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知的編密演算法"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "無效的封包"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "無效的封裝"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "沒有這個使用者 ID"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "無法取用私鑰"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "用了錯誤的私鑰"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "未被支援"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "損壞的金鑰"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "檔案讀取錯誤"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "檔案寫入錯誤"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知的壓縮演算法"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "檔案開啟錯誤"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "檔案建立錯誤"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "無效的密碼串"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "未被採用的公鑰演算法"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "未被採用的編密演算法"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知的簽章層級"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "信任資料庫錯誤"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "損壞的 MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "資源限制"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "無效的鑰匙圈"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "損壞的憑證"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "被變造過的使用者 ID"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "檔案關閉錯誤"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "檔案更名錯誤"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "檔案刪除錯誤"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "未預期的資料"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "時間戳印有矛盾"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "無法使用的公鑰演算法"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "檔案已存在"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "金鑰薄弱"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "無效的參數"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "損壞的 URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "未被支援的 URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "網路錯誤"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "未被加密"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "未被處理"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "不可用的公鑰"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "不可用的私鑰"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "金鑰伺服器錯誤"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "妳找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 `%s' %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 ─ 已略過\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 ─ 不予採用\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "無法讀取 `%s' %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "請注意: random_seed 檔案未被更新\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "無法建立 `%s' %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "無法寫入 `%s' %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "無法關閉 `%s' %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西──\n"
"它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
"\n"
"*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"隨機位元組不夠多。請多做一些有的沒的事情,\n"
"這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數!(還需要 %d 位元組)\n"
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "`%s' 摘要演算法在這次釋出的版本中唯讀\n"
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"請稍待片刻,系統此時正在蒐集亂數。如果妳會覺得無聊的話,\n"
"不妨做些別的事,這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好。\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:322
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
#: g10/g10.c:324
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[檔案]|建立一份簽章"
#: g10/g10.c:325
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章"
#: g10/g10.c:326
msgid "make a detached signature"
msgstr "建立一份分離式簽章"
#: g10/g10.c:327
msgid "encrypt data"
msgstr "加密資料"
#: g10/g10.c:329
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[檔案]|加密檔案"
#: g10/g10.c:330
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
#: g10/g10.c:331
msgid "store only"
msgstr "僅儲存"
#: g10/g10.c:332
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "資料解密(預設)"
#: g10/g10.c:333
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[檔案]|檔案解密"
#: g10/g10.c:334
msgid "verify a signature"
msgstr "驗證某份簽章"
#: g10/g10.c:336
msgid "list keys"
msgstr "列出金鑰"
#: g10/g10.c:338
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出金鑰和簽章"
#: g10/g10.c:339
msgid "check key signatures"
msgstr "檢查金鑰簽章"
#: g10/g10.c:340
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出金鑰和指紋"
#: g10/g10.c:341
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私鑰"
#: g10/g10.c:342
msgid "generate a new key pair"
msgstr "產生一份新的金鑰對"
#: g10/g10.c:343
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
#: g10/g10.c:345
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
#: g10/g10.c:346
msgid "sign a key"
msgstr "簽署某把金鑰"
#: g10/g10.c:347
msgid "sign a key locally"
msgstr "僅在本地簽署某把金鑰"
#: g10/g10.c:348
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "以不可撤銷模式來簽署某把金鑰"
#: g10/g10.c:349
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "僅在本地以不可撤銷模式來簽署某把金鑰"
#: g10/g10.c:350
msgid "sign or edit a key"
msgstr "簽署或編輯某把金鑰"
#: g10/g10.c:351
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "產生一份撤銷憑證"
#: g10/g10.c:353
msgid "export keys"
msgstr "匯出金鑰"
#: g10/g10.c:354
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把金鑰匯出至某個金鑰伺服器上"
#: g10/g10.c:355
msgid "import keys from a key server"
msgstr "從某個金鑰伺服器上匯入金鑰"
#: g10/g10.c:357
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在某個金鑰伺服器上搜尋金鑰"
#: g10/g10.c:359
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "從某個金鑰伺服器上更新所有的金鑰"
#: g10/g10.c:363
msgid "import/merge keys"
msgstr "匯入/合併金鑰"
#: g10/g10.c:367
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "僅列出封包序列"
#: g10/g10.c:369
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "匯出主觀信任值"
#: g10/g10.c:371
msgid "import ownertrust values"
msgstr "匯入主觀信任值"
#: g10/g10.c:373
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任資料庫"
#: g10/g10.c:375
msgid "unattended trust database update"
msgstr "更新未附加的信任資料庫"
#: g10/g10.c:376
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "修復某個已損毀的信任資料庫"
#: g10/g10.c:377
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "從檔案或標準輸入解開封裝"
#: g10/g10.c:379
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "從檔案或標準輸入進行封裝"
#: g10/g10.c:381
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"選項:\n"
" "
#: g10/g10.c:387
msgid "create ascii armored output"
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
#: g10/g10.c:389
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
#: g10/g10.c:392
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|名字|以「名字」選為預設的收件者"
#: g10/g10.c:394
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "把預設的金鑰當作預設的收件者"
#: g10/g10.c:400
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "使用這個使用者 ID 來簽署或解密"
#: g10/g10.c:401
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
#: g10/g10.c:404
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用標準的文字模式"
#: g10/g10.c:414
msgid "use as output file"
msgstr "當作輸出檔案來使用"
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
msgstr "囉唆模式"
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "盡量安靜些"
#: g10/g10.c:418
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "完全不要使用終端"
#: g10/g10.c:419
msgid "force v3 signatures"
msgstr "強迫使用第三版簽章"
#: g10/g10.c:420
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "不要強迫使用第三版簽章"
#: g10/g10.c:421
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "強迫使用第四版金鑰簽章"
#: g10/g10.c:422
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "不要強迫使用第四版金鑰簽章"
#: g10/g10.c:423
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "總是用 MDC 來加密"
#: g10/g10.c:425
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "永遠不要用 MDC 來加密"
#: g10/g10.c:427
msgid "do not make any changes"
msgstr "不要做任何改變"
#: g10/g10.c:428
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆寫前先詢問"
#: g10/g10.c:429
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "使用 gpg-agent 代理程式"
#: g10/g10.c:432
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "批次模式:永遠不詢問"
#: g10/g10.c:433
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "假設大多數問題的回答為「是」"
#: g10/g10.c:434
msgid "assume no on most questions"
msgstr "假設大多數問題的回答為「否」"
#: g10/g10.c:435
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "把這個鑰匙圈加進鑰匙圈清單中"
#: g10/g10.c:436
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "把這個私鑰鑰匙圈加進清單中"
#: g10/g10.c:437
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "顯示被列出的金鑰在哪一個鑰匙圈上"
#: g10/g10.c:438
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|名字|使用「名字」當作預設私鑰"
#: g10/g10.c:439
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|主機|使用這個金鑰伺服器來尋找金鑰"
#: g10/g10.c:443
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|名稱|設定終端字元集為「名稱」"
#: g10/g10.c:445
msgid "read options from file"
msgstr "從檔案讀取選項"
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
#: g10/g10.c:451
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[檔案]|把狀態資訊寫入檔案"
#: g10/g10.c:463
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|金鑰ID|徹底信任此金鑰"
#: g10/g10.c:464
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|檔案|載入延伸模組檔案"
#: g10/g10.c:470
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "盡量模仿 RFC1991 裡所描述的模式"
#: g10/g10.c:472
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "把所有的封包、編密法和摘要選項調整成 OpenPGP 狀態"
#: g10/g10.c:473
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "把所有的封包、編密法和摘要選項調整成 PGP 2.x 狀態"
#: g10/g10.c:477
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|使用模式 N 的密碼串"
#: g10/g10.c:479
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」訊息摘要演算法"
#: g10/g10.c:481
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」編密演算法"
#: g10/g10.c:483
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
#: g10/g10.c:484
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
#: g10/g10.c:486
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|使用 N 壓縮演算法"
#: g10/g10.c:487
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "從已加密的封包中丟棄金鑰 ID 區塊"
#: g10/g10.c:489
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "顯示照片 ID"
#: g10/g10.c:490
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "不顯示照片 ID"
#: g10/g10.c:491
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "設定觀看照片 ID 時要用的命令列"
#: g10/g10.c:498
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
#: g10/g10.c:501
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"範例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
" --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
" --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
" --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
#: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "請向 <gnupg-bugs@bnu.org> 回報程式瑕疵。\n"
#: g10/g10.c:684
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: g10/g10.c:687
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
"簽署、檢查、加密或解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
#: g10/g10.c:698
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"已被支援的演算法:\n"
#: g10/g10.c:701
msgid "Pubkey: "
msgstr "公鑰: "
#: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588
msgid "Cipher: "
msgstr "編密法: "
#: g10/g10.c:713
msgid "Hash: "
msgstr "雜湊: "
#: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634
msgid "Compression: "
msgstr "壓縮: "
#: g10/g10.c:802
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "用法: gpg [選項] "
#: g10/g10.c:870
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "指令彼此矛盾\n"
#: g10/g10.c:888
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "在「%s」群組定義裡找不到 = 記號\n"
#: g10/g10.c:1088
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s \"%s\" 的所有權並不安全\n"
#: g10/g10.c:1091
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s \"%s\" 的許可並不安全\n"
#: g10/g10.c:1094
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄所有權並不安全\n"
#: g10/g10.c:1098
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄許可並不安全\n"
#: g10/g10.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
#: g10/g10.c:1445
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "請注意:舊有的預設選項檔 `%s' 已被忽略\n"
#: g10/g10.c:1481
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "請注意:沒有預設選項檔 `%s'\n"
#: g10/g10.c:1485
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "選項檔 `%s' %s\n"
#: g10/g10.c:1492
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "從 `%s' 讀取選項\n"
#: g10/g10.c:1701
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "編密法延伸模組 \"%s\" 因為許可不安全而未被載入\n"
#: g10/g10.c:1836
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s 不是一個有效的字元集\n"
#: g10/g10.c:1854
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "無法分析金鑰伺服器 URI\n"
#: g10/g10.c:1863
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
#: g10/g10.c:1866
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無效的匯入選項\n"
#: g10/g10.c:1873
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
#: g10/g10.c:1876
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無效的匯出選項\n"
#: g10/g10.c:1882
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
#: g10/g10.c:2040
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告:程式可能會傾印出核心檔!\n"
#: g10/g10.c:2044
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告: %s 會使得 %s 失效\n"
#: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "請注意:一般情況下不會用到 %s\n"
#: g10/g10.c:2053
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n"
#: g10/g10.c:2056
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
#: g10/g10.c:2077
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
#: g10/g10.c:2083
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳在 --pgp2 模式下時,不能同時簽署和加密\n"
#: g10/g10.c:2089
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "啟用 --pgp2 時妳祇應該使用檔案,而非管道\n"
#: g10/g10.c:2102
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
#: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的編密演算法無效\n"
#: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
#: g10/g10.c:2181
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
#: g10/g10.c:2197
#, fuzzy, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "`%s' 摘要演算法在這次釋出的版本中唯讀\n"
#: g10/g10.c:2201
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "壓縮演算法一定要介於 %d 到 %d 之間\n"
#: g10/g10.c:2203
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
#: g10/g10.c:2205
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
#: g10/g10.c:2207
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
#: g10/g10.c:2209
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 default-check-level ;一定要是 0 、 1 、 2 或 3\n"
#: g10/g10.c:2211
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 default-check-level ;一定要是 0 、 1 、 2 或 3\n"
#: g10/g10.c:2214
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "請注意:強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
#: g10/g10.c:2218
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無效的 S2K 模式;一定要是 0 、 1 或 3\n"
#: g10/g10.c:2225
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無效的預設偏好\n"
#: g10/g10.c:2234
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
#: g10/g10.c:2238
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
#: g10/g10.c:2242
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
#: g10/g10.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
#: g10/g10.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n"
#: g10/g10.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n"
#: g10/g10.c:2326
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n"
#: g10/g10.c:2418
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2429
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告:給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
#: g10/g10.c:2440
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [檔名]"
#: g10/g10.c:2447
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [檔名]"
#: g10/g10.c:2459
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [檔名]"
#: g10/g10.c:2474
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [檔名]"
#: g10/g10.c:2487
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
#: g10/g10.c:2501
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
#: g10/g10.c:2510
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [檔名]"
#: g10/g10.c:2535
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [檔名]"
#: g10/g10.c:2543
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 使用者ID"
#: g10/g10.c:2551
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 使用者ID"
#: g10/g10.c:2559
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key 使用者ID"
#: g10/g10.c:2567
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key 使用者ID"
#: g10/g10.c:2575
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
#: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
#: g10/g10.c:2646
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
#: g10/g10.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2698
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2749
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2757
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:2844
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
#: g10/g10.c:2938
msgid "[filename]"
msgstr "[檔名]"
#: g10/g10.c:2942
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "請開始鍵入妳的訊息 ...\n"
#: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "無法開啟 `%s'\n"
#: g10/g10.c:3218
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白,並以一個「=」來結尾\n"
#: g10/g10.c:3227
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱一定要含有「@」字符\n"
#: g10/g10.c:3237
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
#: g10/g10.c:3272
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
#: g10/g10.c:3274
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
"用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "封裝: %s\n"
#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無效的封裝檔頭: "
#: g10/armor.c:357
msgid "armor header: "
msgstr "封裝檔頭: "
#: g10/armor.c:368
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多層明文簽章\n"
#: g10/armor.c:544
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無效的破折號逸出列: "
#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
msgstr "未預期的封裝:"
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 被跳過了\n"
#: g10/armor.c:725
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束(沒有 CRC 的部分)\n"
#: g10/armor.c:759
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束(CRC 的部分未結束)\n"
#: g10/armor.c:763
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC 被變造過\n"
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC 錯誤; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:787
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
#: g10/armor.c:791
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "結尾列有問題\n"
#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料。\n"
#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無效的封裝:列長超出 %d 字符\n"
#: g10/armor.c:1082
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 ─ 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
msgid "Key is superseded"
msgstr "金鑰被代換了"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
msgstr "金鑰已經被洩漏了"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
msgstr "金鑰不再被使用了"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "使用者 ID 不再有效了"
#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "撤銷原因: "
#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "撤銷註釋: "
#: g10/pkclist.c:254
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"下列項目沒有對應的信任值:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503
msgid " aka \""
msgstr " 亦即 \""
#: g10/pkclist.c:302
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"妳有多信任這位使用者驗證其他使用者的金鑰(查對身份證、\n"
"從不同的地方檢查指紋等...)的能力呢?\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:305
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = 不知道\n"
#: g10/pkclist.c:306
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我 *不* 信任\n"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉強信任\n"
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全信任\n"
#: g10/pkclist.c:310
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我徹底信任\n"
#: g10/pkclist.c:313
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = 請告訴我更多訊息\n"
#: g10/pkclist.c:316
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主選單\n"
#: g10/pkclist.c:319
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳過這把金鑰不處理\n"
#: g10/pkclist.c:320
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
msgid "Your decision? "
msgstr "妳的決定是甚麼? "
#: g10/pkclist.c:348
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "妳真的要把這把金鑰設成徹底信任?"
#: g10/pkclist.c:362
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 金鑰已經被撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? "
#: g10/pkclist.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰已經被撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: 金鑰已經過期了\n"
#: g10/pkclist.c:480
#, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr "%08lX: 沒有證據指出這把金鑰真的屬於這個持有者\n"
#: g10/pkclist.c:486
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: 我們 *不* 信任這把金鑰\n"
#: g10/pkclist.c:492
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: 無法確定這把金鑰真的屬於這個持有者\n"
"但是金鑰仍舊被接受了\n"
#: g10/pkclist.c:498
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "這把金鑰有可能屬於這個持有者\n"
#: g10/pkclist.c:503
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
#: g10/pkclist.c:551
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人。\n"
"除非妳 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
"否則妳最好在下一個問題回答 no\n"
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告:正在使用不被信任的金鑰!\n"
#: g10/pkclist.c:602
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:撤銷金鑰 %08lX 未出現。\n"
#: g10/pkclist.c:611
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告:這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " 這很有可能表示這個簽章是被偽造的。\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:這把子鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:626
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "請注意:這把金鑰已經被禁用了。\n"
#: g10/pkclist.c:631
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "請注意:這把金鑰已經過期了!\n"
#: g10/pkclist.c:642
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
#: g10/pkclist.c:644
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者。\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告:我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
#: g10/pkclist.c:653
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的* 。\n"
#: g10/pkclist.c:661
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告:這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證。\n"
#: g10/pkclist.c:663
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經存在了\n"
#: g10/pkclist.c:858
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "妳沒有指定一個使用者 ID。(妳可能得用 \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:871
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"輸入使用者 ID。 以空白列結束: "
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "沒有這個使用者 ID 。\n"
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳過:公鑰已經被設成預設收件者\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公鑰被禁用了。\n"
#: g10/pkclist.c:917
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳過:公鑰已經被設過了\n"
#: g10/pkclist.c:966
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "未知的預設收件者 `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經被禁用了\n"
#: g10/pkclist.c:1066
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "沒有有效的地址\n"
#: g10/keygen.c:198
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "偏好設定 %c%lu 無效\n"
#: g10/keygen.c:205
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "偏好設定 %c%lu 重複了\n"
#: g10/keygen.c:210
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "偏好設定 `%c' 太多\n"
#: g10/keygen.c:280
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "偏好設定字串裡有無效的字符\n"
#: g10/keygen.c:638
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在寫入直接簽章\n"
#: g10/keygen.c:677
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在寫入自我簽章\n"
#: g10/keygen.c:723
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在寫入附鑰簽章\n"
#: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸無效;改用 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:1065
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "請選擇妳要使用的金鑰種類:\n"
#: g10/keygen.c:1067
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (預設)\n"
#: g10/keygen.c:1068
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n"
#: g10/keygen.c:1070
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (僅能加密用)\n"
#: g10/keygen.c:1071
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n"
#: g10/keygen.c:1073
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n"
#: g10/keygen.c:1075
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (能簽署及加密)\n"
#: g10/keygen.c:1078
msgid "Your selection? "
msgstr "妳要選哪一個? "
#: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無效的選擇。\n"
#: g10/keygen.c:1125
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"關於產生一副新的 %s 金鑰對。\n"
" 最起碼的金鑰尺寸是 768 位元\n"
" 預設的金鑰尺寸是 1024 位元\n"
" 建議的最大金鑰尺寸是 2048 位元\n"
#: g10/keygen.c:1134
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "妳想要用多大的金鑰尺寸? (1024) "
#: g10/keygen.c:1139
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA 的金鑰尺寸祇能介於 512 和 1024 之間\n"
#: g10/keygen.c:1141
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "金鑰尺寸太小; RSA 的金鑰尺寸最起碼必須要有 1024 。\n"
#: g10/keygen.c:1144
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "金鑰尺寸太小;最起碼必須要有 768 。\n"
#: g10/keygen.c:1155
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "金鑰尺寸太大;最大祇能夠用到 %d 。\n"
#: g10/keygen.c:1160
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"不建議使用大於 2048 的金鑰尺寸,\n"
"因為計算 *真的* 會花去很多時間!\n"
#: g10/keygen.c:1163
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "妳確定要用這個金鑰尺寸嗎? "
#: g10/keygen.c:1164
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr "好,但是請記住妳的螢幕和鍵盤也是相當容易被窺視的弱點!\n"
#: g10/keygen.c:1173
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "妳所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:1231
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這把金鑰的有效期限是多久。\n"
" 0 = 金鑰不會過期\n"
" <n> = 金鑰在 n 天後會過期\n"
" <n>w = 金鑰在 n 週後會過期\n"
" <n>m = 金鑰在 n 月後會過期\n"
" <n>y = 金鑰在 n 年後會過期\n"
#: g10/keygen.c:1240
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這份簽章的有效期限是多久。\n"
" 0 = 簽章不會過期\n"
" <n> = 簽章在 n 天後會過期\n"
" <n>w = 簽章在 n 週後會過期\n"
" <n>m = 簽章在 n 月後會過期\n"
" <n>y = 簽章在 n 年後會過期\n"
#: g10/keygen.c:1262
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
#: g10/keygen.c:1264
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "簽章的有效期限是多久? (0) "
#: g10/keygen.c:1269
msgid "invalid value\n"
msgstr "無效的數值\n"
#: g10/keygen.c:1274
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s 完全不會過期\n"
#: g10/keygen.c:1281
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s 將會在 %s 過期\n"
#: g10/keygen.c:1287
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"妳的系統無法顯示 2038 年以後的日期。\n"
"不過,它可以正確處理直到 2106 年之前的年份。\n"
#: g10/keygen.c:1292
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "以上正確嗎? (y/n) "
#: g10/keygen.c:1335
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"妳需要一個使用者 ID 來辨識妳的金鑰;這個軟體會用真實姓名、\n"
"註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1347
msgid "Real name: "
msgstr "真實姓名: "
#: g10/keygen.c:1355
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有無效的字符\n"
#: g10/keygen.c:1357
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
#: g10/keygen.c:1359
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
#: g10/keygen.c:1367
msgid "Email address: "
msgstr "電子郵件地址: "
#: g10/keygen.c:1378
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
#: g10/keygen.c:1386
msgid "Comment: "
msgstr "註釋: "
#: g10/keygen.c:1392
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "註釋含有無效的字符\n"
#: g10/keygen.c:1415
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "妳正在使用 `%s' 字元集。\n"
#: g10/keygen.c:1421
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"妳選擇了這個使用者 ID \n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1427
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "請不要把電子郵件地址放進妳的真實姓名或註釋裡\n"
#: g10/keygen.c:1432
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1442
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件地址(E)或退出(Q) "
#: g10/keygen.c:1443
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q) "
#: g10/keygen.c:1462
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "請先訂正錯誤\n"
#: g10/keygen.c:1501
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"妳需要一個密碼串來保護妳的私鑰。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "密碼串再次輸入時沒有正確重複;請再試一次"
#: g10/keygen.c:1511
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1517
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"妳不想要有密碼串 ─ 這個想法實在是 **遭透了** \n"
"我仍然會照妳想的去做。妳任何時候都可以變更妳的密碼串,\n"
"僅需要再次執行這個程式,並且使用 \"--edit-key\" 選項即可。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1539
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我們需要產生大量的隨機位元組。這個時候妳可以多做一些事情\n"
"(像是敲打鍵盤、移動滑鼠、讀寫硬碟之類的)\n"
"這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數。\n"
#: g10/keygen.c:2114
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA 金鑰對會有 1024 位元。\n"
#: g10/keygen.c:2178
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "已取消金鑰產生。\n"
#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "正在將公鑰寫至 `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2370
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫的公鑰鑰匙圈: %s\n"
#: g10/keygen.c:2376
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫的私鑰鑰匙圈: %s\n"
#: g10/keygen.c:2390
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keygen.c:2397
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keygen.c:2417
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公鑰和私鑰已經被建立及簽署了。\n"
#: g10/keygen.c:2418
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "金鑰已被標記成徹底信任了。\n"
#: g10/keygen.c:2429
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"請注意這把金鑰不能用來加密之用。妳必須用 \"--edit-key\" 指令\n"
"來產生次鑰纔行。\n"
#: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/keygen.c:2502
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "請注意:對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
#: g10/keygen.c:2530
msgid "Really create? "
msgstr "真的要建立嗎? "
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在這個命令中沒有作用\n"
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟: %s\n"
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "建立密碼串的時候發生錯誤: %s\n"
#: g10/encode.c:212
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "因為處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
#: g10/encode.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "簽署時失敗了: %s\n"
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: 警告:這是空檔案\n"
#: g10/encode.c:414
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "在 --pgp2 模式中,妳祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
#: g10/encode.c:429
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
#: g10/encode.c:465
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "妳正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法。\n"
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
#, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
#: g10/encode.c:717
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n"
#: g10/encode.c:744
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已經加密給: \"%s\"\n"
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到 `%s' 金鑰: %s\n"
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n"
#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 不是一把 rfc2440 金鑰 ─ 已跳過\n"
#: g10/export.c:205
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 未被保護 ─ 已跳過\n"
#: g10/export.c:213
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: PGP 2.x 樣式的金鑰 ─ 已跳過\n"
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "請告:私鑰 %08lX 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
#: g10/export.c:310
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:沒有匯出任何東西\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk 快取裡有太多項目 ─ 已禁用\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
msgid "[User id not found]"
msgstr "[找不到使用者 ID]"
#: g10/getkey.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 能讓無效的金鑰 %08lX 生效\n"
#: g10/getkey.c:2160
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
msgstr "公鑰 %08lX 沒有相對應的私鑰 ─ 正在忽略\n"
#: g10/getkey.c:2388
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "正在使用次鑰 %08lX 來替換主鑰 %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2435
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 祇有私鑰而沒有公鑰 ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
#: g10/import.c:236
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "已有 %lu 把金鑰被處理了\n"
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "總共被處理的數量: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 沒有使用者的 ID %lu\n"
#: g10/import.c:260
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已匯入: %lu"
#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的: %lu\n"
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新的使用者 ID %lu\n"
#: g10/import.c:270
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的簽章: %lu\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
#: g10/import.c:276
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 被讀取的私鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被匯入: %lu\n"
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr "注意:偵測到 Elgamal 主鑰 ─ 匯入這把主鑰可能會耗上一些時間\n"
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有使用者 ID\n"
#: g10/import.c:587
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "金鑰 %08lX: HKP 子鑰的訛誤已被修復\n"
#: g10/import.c:602
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 非自我簽署的使用者 ID `%s' 已被接受\n"
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有有效的使用者 ID\n"
#: g10/import.c:610
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "這可能是由於遺失自我簽章所導致的後果\n"
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 找不到公鑰: %s\n"
#: g10/import.c:624
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 新金鑰 ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:634
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫的鑰匙圈: %s\n"
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "正在寫到 `%s'\n"
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/import.c:662
#, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 公鑰 \"%s\" 已被匯入\n"
#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 跟我們的副本不吻合\n"
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 無法定位原始的金鑰區塊: %s\n"
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
#: g10/import.c:739
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
#: g10/import.c:742
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的簽章\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的簽章\n"
#: g10/import.c:751
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的子鑰\n"
#: g10/import.c:754
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的子鑰\n"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 沒有被改變\n"
#: g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰使用了無效的編密法 %d ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:853
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
#: g10/import.c:864
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰被匯入了\n"
#: g10/import.c:870
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 已經在私鑰鑰匙圈中了\n"
#: g10/import.c:877
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 找不到私鑰: %s\n"
#: g10/import.c:906
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有公鑰 ─ 無法套用撤銷憑證\n"
#: g10/import.c:946
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已駁回\n"
#: g10/import.c:978
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 撤銷憑證已被匯入\n"
#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 簽章沒有使用者 ID\n"
#: g10/import.c:1056
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 使用了未被支援的公開金鑰演算法\n"
#: g10/import.c:1058
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 有無效的自我簽章\n"
#: g10/import.c:1075
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供附帶\n"
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 未被支援的公開金鑰演算法\n"
#: g10/import.c:1085
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的附帶子鑰\n"
#: g10/import.c:1098
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 多重附帶子鑰已被移除\n"
#: g10/import.c:1119
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
#: g10/import.c:1129
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的子鑰撤銷\n"
#: g10/import.c:1142
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 多重子鑰撤銷已移除\n"
#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "金鑰 %08lX: 已跳過使用者 ID '"
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰已跳過\n"
#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 不可匯出的簽章 (等級 %02x) ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 撤銷憑證在錯誤的地方 ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:1268
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰簽章在錯誤的地方 ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:1276
#, c-format
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 非預期的簽章等級 (0x%02X) ─ 已跳過\n"
#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 偵測到重複的使用者 ID ─ 已合併\n"
#: g10/import.c:1434
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:正在取回撤銷金鑰 %08lX\n"
#: g10/import.c:1448
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:撤銷金鑰 %08lX 未出現。\n"
#: g10/import.c:1506
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 已新增撤銷憑證 \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1539
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 已新增直接金鑰簽章\n"
#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
msgstr "[撤銷]"
#: g10/keyedit.c:150
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自我簽章]"
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 個損壞的簽章\n"
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 個損壞的簽章\n"
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份簽章因為某個錯誤而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份簽章因為某些錯誤而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:362
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。"
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576
#: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "妳仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582
#: g10/keyedit.c:1243
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 無法簽署。\n"
#: g10/keyedit.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。"
#: g10/keyedit.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "警告:使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署。\n"
#: g10/keyedit.c:453
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 裡的自我簽章\n"
"是 PGP 2.x 型態的簽章。\n"
#: g10/keyedit.c:462
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "妳是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:476
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"妳目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"已經過期了。\n"
#: g10/keyedit.c:480
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "妳想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那一個嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:501
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"妳目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"是一份本地簽章。\n"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "妳是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:526
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 在本地簽署了\n"
#: g10/keyedit.c:530
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 簽署了\n"
#: g10/keyedit.c:535
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "妳仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:555
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %08lX 簽署\n"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "This key has expired!"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#: g10/keyedit.c:590
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "這把金鑰將在 %s 過期。\n"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "妳想要讓妳的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
#: g10/keyedit.c:627
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "妳不能在 --pgp2 模式下,拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章。\n"
#: g10/keyedit.c:629
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
#: g10/keyedit.c:652
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"妳有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
"如果妳不知道這個問題的答案請輸入「0」。\n"
#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663
msgid " (default)"
msgstr " (預設)"
#: g10/keyedit.c:658
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本沒有檢查過。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:660
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我隨意檢查過了。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:662
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:668
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:688
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"妳真的確定要簽署這把金鑰\n"
"用妳的金鑰: \""
#: g10/keyedit.c:697
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"這將會是自我簽章。\n"
#: g10/keyedit.c:701
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"警告:這份簽章不會被標記為不可匯出。\n"
#: g10/keyedit.c:706
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"警告:這份簽章不會被標記成不可撤銷。\n"
#: g10/keyedit.c:713
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"這份簽章會被標記成不可匯出。\n"
#: g10/keyedit.c:717
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"這份簽章會被標記成不可撤銷。\n"
#: g10/keyedit.c:722
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"我根本沒有檢查過這把金鑰。\n"
#: g10/keyedit.c:726
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"我隨意檢查過這把金鑰了。\n"
#: g10/keyedit.c:730
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"我非常小心地檢查過這把金鑰了。\n"
#: g10/keyedit.c:739
msgid "Really sign? "
msgstr "真的要簽署嗎? "
#: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453
#: g10/sign.c:318
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "簽署時失敗了: %s\n"
#: g10/keyedit.c:837
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "這把金鑰沒有被保護。\n"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分沒辦法取用。\n"
#: g10/keyedit.c:845
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "金鑰被保護了。\n"
#: g10/keyedit.c:865
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
#: g10/keyedit.c:871
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"輸入要給這把私鑰用的新密碼串。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:885
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"妳不想要用密碼串 ─ 這大概是個 *糟* 點子!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:888
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "妳真的想要這麼做嗎? "
#: g10/keyedit.c:954
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "quit this menu"
msgstr "離開這個選單"
#: g10/keyedit.c:997
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "save and quit"
msgstr "儲存並離開"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "show this help"
msgstr "顯示這份線上說明"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "show fingerprint"
msgstr "顯示指紋"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "select user ID N"
msgstr "使用者 ID 選了 N"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "select secondary key N"
msgstr "選擇次鑰 N"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "list signatures"
msgstr "列出簽章"
#: g10/keyedit.c:1007
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign the key"
msgstr "簽署金鑰"
#: g10/keyedit.c:1009
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "sign the key locally"
msgstr "僅在本地簽署金鑰"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "以不可撤銷模式簽署金鑰"
#: g10/keyedit.c:1012
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:1012
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "以不可撤銷模式在本地簽署金鑰"
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一個使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1015
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
#: g10/keyedit.c:1015
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一個照片 ID"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "delete user ID"
msgstr "刪除一個使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "add a secondary key"
msgstr "增加一把次鑰"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delete a secondary key"
msgstr "刪除一把次鑰"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一把撤銷金鑰"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delete signatures"
msgstr "刪除簽章"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "change the expire date"
msgstr "更改使用期限"
#: g10/keyedit.c:1024
msgid "primary"
msgstr "primary"
#: g10/keyedit.c:1024
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "把使用者 ID 標記為主要"
#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "把私鑰和公鑰清單繫在一起"
#: g10/keyedit.c:1027
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1028
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1028
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出偏好 (專家模式)"
#: g10/keyedit.c:1029
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1029
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
#: g10/keyedit.c:1030
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:1030
msgid "set preference list"
msgstr "設定偏好清單"
#: g10/keyedit.c:1031
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:1031
msgid "updated preferences"
msgstr "更新過的偏好"
#: g10/keyedit.c:1032
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1032
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密碼串"
#: g10/keyedit.c:1033
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1033
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改主觀信任"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revoke signatures"
msgstr "撤銷簽章"
#: g10/keyedit.c:1035
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1035
msgid "revoke a user ID"
msgstr "撤銷一個使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "撤銷一把次鑰"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable a key"
msgstr "禁用一把金鑰"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable a key"
msgstr "啟用一把金鑰"
#: g10/keyedit.c:1039
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
#: g10/keyedit.c:1039
msgid "show photo ID"
msgstr "顯示照片 ID"
#: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "無法在批次模式中那樣做\n"
#: g10/keyedit.c:1097
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "讀取金鑰區塊 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1115
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私鑰可用。\n"
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "Command> "
msgstr "指令> "
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私鑰纔能這麼做。\n"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令。\n"
#: g10/keyedit.c:1231
msgid "Key is revoked."
msgstr "金鑰已經被撤銷了。"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? "
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示:選擇要簽署的使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:1276
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令。\n"
#: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "妳至少得選擇一個使用者 ID 。\n"
#: g10/keyedit.c:1300
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "妳不能刪除最後一個使用者 ID \n"
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? "
#: g10/keyedit.c:1304
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? "
#: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "妳至少必須選擇一把金鑰。\n"
#: g10/keyedit.c:1346
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "妳真的想要刪除被選擇的金鑰嗎? "
#: g10/keyedit.c:1347
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "妳真的要刪除這把金鑰嗎? "
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "真的要撤銷所有被選擇的使用者 ID 嗎? "
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? "
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "妳真的想要撤銷這些被選擇的金鑰嗎? "
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "妳真的想要撤銷這把金鑰嗎? "
#: g10/keyedit.c:1472
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "真的要更新被選擇使用者 ID 的偏好嗎? "
#: g10/keyedit.c:1474
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "真的要更新偏好嗎? "
#: g10/keyedit.c:1512
msgid "Save changes? "
msgstr "要儲存變更嗎? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Quit without saving? "
msgstr "要不儲存而離開嗎? "
#: g10/keyedit.c:1526
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1533
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1540
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新。\n"
#: g10/keyedit.c:1552
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1611
msgid "Digest: "
msgstr "摘要: "
#: g10/keyedit.c:1663
msgid "Features: "
msgstr "特點: "
#: g10/keyedit.c:1897
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰撤銷了 "
#: g10/keyedit.c:1901
msgid " (sensitive)"
msgstr " (機密的)"
#: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 製造於: %s 使用期限: %s"
#: g10/keyedit.c:1916
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " 信任: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1920
msgid "This key has been disabled"
msgstr "這把金鑰已經被禁用了"
#: g10/keyedit.c:1949
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! 子鑰已經被撤銷了: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1952
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- 發現被偽造的撤銷\n"
#: g10/keyedit.c:1954
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? 檢查撤銷時發生問題: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
#: g10/mainproc.c:946
msgid "[revoked] "
msgstr "[已撤銷]"
#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059
msgid "[expired] "
msgstr "[已過期]"
#: g10/keyedit.c:1984
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好。\n"
#: g10/keyedit.c:1992
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
"除非妳重新執行程式。\n"
#: g10/keyedit.c:2121
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2181
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n"
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n"
#: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "妳確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2192
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "妳不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n"
#: g10/keyedit.c:2327
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這個完好的簽章嗎? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2337
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這個無效的簽章嗎? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2341
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這個未知的簽章嗎? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要刪除這個自我簽章嗎? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:2361
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n"
#: g10/keyedit.c:2362
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n"
#: g10/keyedit.c:2365
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "沒有東西被刪除。\n"
#: g10/keyedit.c:2454
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n"
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n"
#: g10/keyedit.c:2465
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "妳不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n"
#: g10/keyedit.c:2488
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID "
#: g10/keyedit.c:2511
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
#: g10/keyedit.c:2521
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "妳不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
#: g10/keyedit.c:2540
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告:一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後,就無法反悔了!\n"
#: g10/keyedit.c:2546
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr "妳確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N): "
#: g10/keyedit.c:2611
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "請從私鑰中移除選擇。\n"
#: g10/keyedit.c:2617
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "請至多選擇一把次鑰。\n"
#: g10/keyedit.c:2621
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "正在變更某把次鑰的使用期限。\n"
#: g10/keyedit.c:2624
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "正在變更主鑰的使用期限。\n"
#: g10/keyedit.c:2670
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "妳不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
#: g10/keyedit.c:2686
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
#: g10/keyedit.c:2766
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "請精確地選擇一個使用者 ID 。\n"
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "正在使用者 ID \"%s\" 跳過 v3 自我簽章\n"
#: g10/keyedit.c:2975
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:3021
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有次鑰\n"
#: g10/keyedit.c:3135
msgid "user ID: \""
msgstr "使用者 ID \""
#: g10/keyedit.c:3140
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"已經被妳的金鑰 %08lX 簽署於 %s\n"
#: g10/keyedit.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"已經被妳的金鑰 %08lX 在本地簽署於 %s\n"
#: g10/keyedit.c:3148
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n"
#: g10/keyedit.c:3152
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "妳確定妳仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3156
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3181
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "妳已經簽署了這些使用者 ID \n"
#: g10/keyedit.c:3200
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3208
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " 由 %08lX 撤銷於 %s\n"
#: g10/keyedit.c:3228
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "妳正在撤銷這些簽章:\n"
#: g10/keyedit.c:3238
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3240
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可匯出)"
#: g10/keyedit.c:3247
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3277
msgid "no secret key\n"
msgstr "沒有私鑰\n"
#: g10/keyedit.c:3347
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。\n"
#: g10/keyedit.c:3364
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份使用者 ID 簽章的日期標記為 %d 秒後的未來\n"
#: g10/keyedit.c:3537
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr "正在顯示 %s 尺寸為 %ld 的金鑰 0x%08lX (uid %d) 的照片 ID\n"
#: g10/keylist.c:112
#, c-format
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "關鍵簽章原則: "
#: g10/keylist.c:114
#, c-format
msgid "Signature policy: "
msgstr "簽章原則: "
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告:找到無效的標記資料\n"
#: g10/keylist.c:148
#, c-format
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "關鍵簽章標記: "
#: g10/keylist.c:150
#, c-format
msgid "Signature notation: "
msgstr "簽章標記: "
#: g10/keylist.c:157
msgid "not human readable"
msgstr "不是人類能讀得懂的"
#: g10/keylist.c:250
msgid "Keyring"
msgstr "鑰匙圈"
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [有效期限: %s]"
#: g10/keylist.c:1046
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主鑰指紋:"
#: g10/keylist.c:1048
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
#: g10/keylist.c:1055
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
#: g10/keylist.c:1057
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 金鑰指紋 ="
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "未知的編密演算法"
#: g10/mainproc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 加密過的資料\n"
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n"
#: g10/mainproc.c:358
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "公鑰是 %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:404
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公鑰加密過的資料:完好的 DEK\n"
#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "以 %u 位元 %s ID %08lX 建立於 %s 的金鑰加密過\n"
#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "以 %s ID %08lX 的金鑰加密過\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
#: g10/mainproc.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "請再輸入一次密碼串\n"
#: g10/mainproc.c:496
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "請再輸入一次密碼串\n"
#: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
#: g10/mainproc.c:519
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 編密法不可用,我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
#: g10/mainproc.c:549
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
#: g10/mainproc.c:553
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告:訊息未受到完整的保護\n"
#: g10/mainproc.c:556
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告:加密過的訊息已經被變造了!\n"
#: g10/mainproc.c:562
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失敗: %s\n"
#: g10/mainproc.c:581
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "請注意:寄件者要求了「妳應該祇用眼睛看」\n"
#: g10/mainproc.c:583
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:755
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "獨立撤銷 ─ 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
#: g10/mainproc.c:823
msgid "Notation: "
msgstr "標記: "
#: g10/mainproc.c:835
msgid "Policy: "
msgstr "原則: "
#: g10/mainproc.c:1291
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "簽章驗證已被抑制\n"
#: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "無法處理這些多重簽章\n"
#: g10/mainproc.c:1352
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "由 %.*s 建立的簽章,使用 %s 金鑰 ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1381
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "沒有可用的說明"
#: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463
msgid "BAD signature from \""
msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \""
#: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464
msgid "Expired signature from \""
msgstr "過期的簽章來自於 \""
#: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465
msgid "Good signature from \""
msgstr "完好的簽章來自於 \""
#: g10/mainproc.c:1467
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不確定]"
#: g10/mainproc.c:1566
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n"
#: g10/mainproc.c:1571
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "這份簽署在 %s 過期。\n"
#: g10/mainproc.c:1574
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s 簽章,摘要演算法 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1575
msgid "binary"
msgstr "二進制"
#: g10/mainproc.c:1576
msgid "textmode"
msgstr "文字模式"
#: g10/mainproc.c:1576
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: g10/mainproc.c:1596
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
#: g10/mainproc.c:1707
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:偵測到多重簽章。祇有第一個簽章纔會被核選。\n"
#: g10/mainproc.c:1715
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
#: g10/mainproc.c:1772
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
#: g10/mainproc.c:1782
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
#: g10/misc.c:99
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
#: g10/misc.c:163
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "不該使用實驗性的演算法!\n"
#: g10/misc.c:193
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "不建議使用這個編密演算法;請換用更正式的!\n"
#: g10/misc.c:301
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
#: g10/misc.c:302
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
#: g10/misc.c:534
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:538
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n"
#: g10/misc.c:540
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
#: g10/misc.c:551
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "未被處理"
#: g10/misc.c:629
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "這個訊息也許不是 %s 所能用的\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "無法操作公開金鑰演算法 %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1106
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
#: g10/passphrase.c:467
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "無法設定代理程式中的使用者端 pid\n"
#: g10/passphrase.c:475
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "無法取得代理程式所需的伺服器讀取檔案描述\n"
#: g10/passphrase.c:482
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "無法取得代理程式所需的伺服器寫入檔案描述\n"
#: g10/passphrase.c:515
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
#: g10/passphrase.c:528
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "無法連接至 `%s' %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent 的通訊問題\n"
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "代理程式的問題 ─ 正在停用代理程式\n"
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (主要金鑰 ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:690
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"妳需要下列使用者的密碼串來解開私鑰:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "請再輸入一次密碼串\n"
#: g10/passphrase.c:714
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "請輸入密碼串\n"
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "密碼串太長\n"
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "代理程式傳回無效的回應\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "由使用者取消了\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "代理程式的問題:代理程式傳回 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1084
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"妳需要下列使用者的密碼串,纔能解開私鑰:\n"
"\""
#: g10/passphrase.c:1093
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s"
#: g10/passphrase.c:1145
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "在批次模式中無法詢問密碼\n"
#: g10/passphrase.c:1149
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "請輸入密碼串: "
#: g10/passphrase.c:1153
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "請再輸入一次密碼串: "
#: g10/plaintext.c:87
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "資料未被儲存;請用 \"--output\" 選項來儲存它們\n"
#: g10/plaintext.c:128
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/plaintext.c:405
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離的簽章。\n"
#: g10/plaintext.c:409
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
#: g10/plaintext.c:430
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在從標準輸入讀取 ...\n"
#: g10/plaintext.c:464
msgid "no signed data\n"
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
#: g10/plaintext.c:472
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "匿名收件者;正在嘗試使用私鑰 %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好,我們就是匿名收件者。\n"
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "編密演算法 %d%s 未知或已停用了\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "請注意:偏好設定中找不到編密演算法 %d\n"
#: g10/pubkey-enc.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "請注意:私鑰 %08lX 在 %s 過期了\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "請注意:金鑰已經被撤銷了"
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "金鑰 %08lX 正向 %s 要求中\n"
#: g10/hkp.c:98
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "無法從金鑰伺服器取得金鑰: %s\n"
#: g10/hkp.c:183
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "傳送到 `%s' 的時候發生錯誤: %s\n"
#: g10/hkp.c:198
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "成功地傳送到 `%s' (狀態=%u)\n"
#: g10/hkp.c:201
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "傳送到 `%s' 的時候失敗了:狀態=%u\n"
#: g10/hkp.c:373
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:523
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 HKP 伺服器 %s 上\n"
#: g10/hkp.c:575
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "無法搜尋金鑰伺服器: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n"
#: g10/seckey-cert.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n"
#: g10/seckey-cert.c:239
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "無效的密碼串;請再試一次"
#: g10/seckey-cert.c:240
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:297
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告:偵測到金鑰薄弱 ─ 請再更換密碼串一次。\n"
#: g10/seckey-cert.c:335
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
#: g10/sig-check.c:70
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告:簽章摘要與訊息不一致\n"
#: g10/sig-check.c:93
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
msgid ""
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並 *不* 安全!\n"
#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#: g10/sig-check.c:243
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"金鑰 %08lX 是在 %lu 秒後的未來製造出來的 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/sig-check.c:254
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"金鑰 %08lX 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/sig-check.c:267
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "請注意:簽章金鑰 %08lX 已於 %s 過期\n"
#: g10/sig-check.c:370
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假設金鑰 %08lX 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
#: g10/sig-check.c:614
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰撤銷封包所需的子鑰\n"
#: g10/sig-check.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供附帶\n"
#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "無法在 v3 PGP 2.x 型態)的簽章內放入標記資料\n"
#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "無法在 v3 PGP 2.x 型態)的金鑰簽章內放入標記資料\n"
#: g10/sign.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:標記 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n"
#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "無法在 v3 PGP 2.x 型態)的簽章內放入原則 URL\n"
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "無法在 v3 PGP 2.x 型態)的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
#: g10/sign.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n"
#: g10/sign.c:313
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n"
#: g10/sign.c:322
#, c-format
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s 簽章來自: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:473
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: `%s' 是一個空檔案\n"
#: g10/sign.c:659
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "無法建立 %s: %s\n"
#: g10/sign.c:712
#, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
#: g10/sign.c:804
msgid "signing:"
msgstr "簽署:"
#: g10/sign.c:903
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
#: g10/sign.c:1057
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密將被採用\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本地搜尋失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: 無法存取: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: 無法建立鎖定\n"
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: 無法鎖定\n"
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: 無法建立: %s\n"
#: g10/tdbio.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
#: g10/tdbio.c:566
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "請注意:信任資料庫不可寫入\n"
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫:本地搜尋失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫:讀取失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
#: g10/tdbio.c:1188
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取自由記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: 記錄歸零時失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: 附加某筆記錄時失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "信任資料庫損毀了;請執行 \"gpg --fix-trustdb\" 。\n"
#: g10/trustdb.c:201
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
#: g10/trustdb.c:236
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "金鑰 %08lX 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %08lX: 受信任的金鑰沒有公鑰 ─ 已跳過\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "金鑰 %08lX 被標記為徹底信任\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu ,請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu ,類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫:同步化失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:459
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:839
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "公鑰 %08lX 沒有被找到: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已經處理了 %d 把金鑰(共計已解決了 %d 份有效性)\n"
#: g10/trustdb.c:1666
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
#: g10/trustdb.c:1680
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "徹底信任金鑰 %08lX 的公鑰沒有被找到\n"
#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr "正在檢查深度 %d 簽署=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"簽章無法被驗證。\n"
"請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
"應該是第一個命令列給定的檔案。\n"
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "金鑰未被標示為不安全 ─ 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' 已跳過:重複了\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' 已跳過: %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳過:私鑰已經存在\n"
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr "`%s' 已跳過:這是一把由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並不安全!\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "檔案 `%s' 存在。 "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "是否覆寫 (y/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "請輸入新的檔名"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在寫入到標準輸出\n"
#: g10/openfile.c:284
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
#: g10/openfile.c:352
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告:在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: 無法建立目錄: %s\n"
#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: 目錄建立完畢\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告:訊息被以對稱式編密法的弱金鑰加密了。\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "處理加密的封包有問題\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱金鑰 ─ 正在重試\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰;已經試了 %d 次了!\n"
#: g10/seskey.c:210
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非妳用指紋指定了金鑰)\n"
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "在批次模式中,沒有 \"--yes\" 就沒辦法這麼做\n"
#: g10/delkey.c:151
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? "
#: g10/delkey.c:159
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "這是一把私鑰! ─ 真的要刪除嗎? "
#: g10/delkey.c:169
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n"
#: g10/delkey.c:179
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "主觀信任資訊已經被清除\n"
#: g10/delkey.c:207
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
#: g10/delkey.c:209
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它。\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"在這裡指派的數值完全是看妳自己決定;這些數值永遠不會被匯出給其他人。\n"
"我們需要它來實施信任網絡;這跟(自動建立起的)憑證網絡一點關係也沒有。"
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"要建立起信任網絡GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 ─ \n"
"那些金鑰通常就是妳有辦法存取到私鑰的。回答 \"yes\" 來將這些\n"
"金鑰設成被徹底信任的\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "如果妳無論如何想要使用這把被撤銷了的金鑰,請回答 \"yes\" 。"
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "如果妳無論如何想要使用這把未被信任的金鑰,請回答 \"yes\"。"
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "輸入妳要遞送的訊息接收者的使用者 ID。"
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"選擇要使用的演算法。\n"
"\n"
"DSA (亦即 DSS) 是一種祇能用於簽章的數位簽章演算法。這是建議使用的演算法,因為"
"要驗證 DSA 簽章遠比 ElGamal 簽章快上許多。\n"
"\n"
"ElGamal 是一種可以用於簽章和加密的演算法。\n"
"OpenPGP 把這種演算法區分成兩種樣式:祇能加密的,和能簽署及加密的;\n"
"其實他們是一樣的,但是在見利用於簽章的安全金鑰前,必須先以特殊的方法\n"
"選擇一些特殊的參數:這個程式這樣子做,但其他的 OpenPGP 實作並不需要\n"
"瞭解簽章及加密的樣式。\n"
"\n"
"第一個 (主要的) 金鑰必須要具備簽署的能力;這就是為什麼\n"
"祇有 ElGamal 金鑰在這個選單裡無法使用。"
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"雖然這些金鑰被定義在 RFC2440 裡,但仍然不建議採用它們,\n"
"因為他們並不被所有的程式所支援,而且由他們所建立起的簽章\n"
"十分龐大,驗證起來更是緩慢。"
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意。\n"
"這個演算法應該祇被用於特定的情況下。\n"
"請先聯絡妳的安全專家。"
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "請輸入金鑰的尺寸"
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"請輸入提示裡所要求的數值。\n"
"妳可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD),但是不會得到良好的錯誤回應─\n"
"反之,系統會試著把給定的數值中斷成若干片段。"
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "請輸入選用(但強烈建議使用)的電子郵件位址"
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "請輸入選用的註釋"
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N 修改姓名。\n"
"C 修改註釋。\n"
"E 修改電子郵件位址。\n"
"O 繼續產生金鑰。\n"
"Q 中止產生金鑰。"
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "如果妳覺得產生子鑰可以的話,就回答 \"yes\" (或者祇要 \"y\") 。"
#: g10/helptext.c:162
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"當妳在某把金鑰上簽署某個使用者 ID ,妳首先必須先驗證那把\n"
"金鑰確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人。這對那些知道\n"
"妳多小心驗證的人來說很有用。\n"
"\n"
"\"0\" 表示妳不能提出任何特別的主張來表明\n"
" 妳多仔細驗證那把金鑰\n"
"\n"
"\"1\" 表示妳相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
" 但是妳不能或沒有驗證那把金鑰。\n"
" 這對那些祇想要「個人的」驗證的人來說很有用,\n"
" 因為妳簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰。\n"
"\n"
"\"2\" 表示妳真的仔細驗證了那把金鑰。\n"
" 例如說,這能表示妳驗證了這把金鑰的指紋和\n"
" 使用者 ID ,並比對了照片 ID 。\n"
"\n"
"\"3\" 表示妳真的做了大規模的驗證金鑰工作。\n"
" 例如說,這能表示妳向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
" 而且妳透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照) \n"
" 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
" 最後妳還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
" 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人。\n"
"\n"
"請注意上述關於等級 2 和 3 的例子「祇是」例子而已。\n"
"最後,還是得由妳自己決定當妳簽署其他金鑰時,\n"
"甚麼是「漫不經心」,而甚麼是「超級謹慎」。\n"
"\n"
"如果妳不知道應該選甚麼答案的話,就選 \"0\" 。"
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "如果妳想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就選 \"yes\""
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"如果妳真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\" 。\n"
"所有的憑證在那之後也都會失去!"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "如果刪除這把子鑰沒問題的話就回答 \"yes\""
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"這是一份在這把金鑰上有效的簽章;通常妳不會想要刪除這份簽章,\n"
"因為要跟別的金鑰建立起信任連結,或由這把金鑰所簽署的金鑰憑證\n"
"會是一件相當重要的事。"
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"這份簽章無法被檢驗,因為妳沒有符合的金鑰。妳應該延緩刪除它,\n"
"直到妳知道哪一把金鑰被使用了;因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
"其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結。"
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "這份簽章沒有效。把它從妳的鑰匙圈裡移去相當合理。"
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章。通常\n"
"把這樣的簽章移除不會是個好點子。事實上 GnuPG \n"
"可能從此就不能再使用這把金鑰了。所以祇有在這\n"
"把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效,而第二\n"
"個還可用的情況下纔這麼做。"
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"變更所有(或祇有被選取的那幾個)使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單。\n"
"所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘。\n"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "請輸入密碼串;這是一個秘密的句子 \n"
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "請再次輸入最後的密碼串,以確定妳到底鍵進了些甚麼。"
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "如果覆寫這個檔案沒有問題的話就回答 \"yes\""
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"請輸入一個新的檔名。如果妳直接按下了 Enter ,那麼\n"
"就會使用預設的檔案 (顯示在括號中) 。"
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"妳應該為這份憑證指定一個原因。\n"
"根據情境的不同,妳應該可以從這個清單中選出一項:\n"
" \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
" 如果妳相信有某個未經許可的傢伙取得了妳的私鑰的話,\n"
" 就選這個。\n"
" \"金鑰被代換了\"\n"
" 如果妳把妳的金鑰換成新的了,就選這個。\n"
" \"金鑰不再被使用了\"\n"
" 如果妳已經撤回了這把金鑰,就選這個\n"
" \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
" 如果這個使用者 ID 不再被使用了,就選這個;\n"
" 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了。\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"妳也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由。\n"
"請讓這段文字保持簡明扼要。\n"
"鍵入空白列以結束這段文字。\n"
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "沒有可用的說明"
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
#: g10/keydb.c:156
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keydb.c:163
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n"
#: g10/keydb.c:639
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
#: g10/keyring.c:1226
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告2 個檔案存在有互相矛盾的資訊。\n"
#: g10/keyring.c:1228
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
#: g10/keyring.c:1229
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s 是新的那一個\n"
#: g10/keyring.c:1230
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "請修補這個可能的安全性裂縫\n"
#: g10/keyring.c:1350
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "正在檢查鑰匙圈 `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1388
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n"
#: g10/keyring.c:1399
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n"
#: g10/keyring.c:1465
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"請挑選一張圖片來當成妳的照片 ID 。這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行。\n"
"請記住這張圖片會被存放在妳的公鑰裡。如果妳挑了非常大的圖片的話,\n"
"妳的金鑰也會變成非常地大!\n"
"盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右,會是個非常理想的大小。\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "輸入要當作相片 ID 的 JPEG 檔名: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟照片 \"%s\": %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "妳確定要用它嗎? (y/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" 不是一個 JPEG 圖檔\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "無法顯示照片 ID \n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "沒有已支援的遠端程式執行\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "因為不安全的檔案權限選項,而禁用了外部程式叫用\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "無法執行 %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程式不自然地離開\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "無法執行外部程式\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告:無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告:無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr "永遠不過期"
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "金鑰不完整\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "金鑰 %08lX 不完整\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "抱歉,無法在批次模式中這樣做\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "將被撤銷:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出。\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立撤銷憑證。\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "沒有找到 `%s' 用的撤銷金鑰\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到 `%s' 私鑰: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知的保護演算法\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意:這把金鑰沒有被保護!\n"
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立撤銷憑證。\n"
"\n"
"請把這個檔案搬移到另一個妳能夠將之藏起來的媒介上;\n"
"如果有人能夠取得這份憑證的話,那麼他也能夠讓妳的\n"
"金鑰無法繼續使用。把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
"方也是很好的方法,以免妳的儲存媒介損毀而無法讀取。\n"
"但是千萬小心:妳的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
"程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也許妳會想要在這裡選擇 %d \n"
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "請輸入選用的描述;以空白列結束:\n"
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "撤銷原因: %s\n"
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(沒有給定描述)\n"
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "這樣可以嗎? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
"# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "無法開啟檔案: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "列太長\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "錯誤:冒號缺漏\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "錯誤:無效的指紋\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "錯誤:沒有主觀信任值\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "尋找信任記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "讀取錯誤: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (能簽署及加密)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "請注意,祇有 GnuPG 纔支援這個演算法。用這個演算法建立的金鑰\n"
#~ "會沒有辦法跟 PGP 使用者互通。同時這個演算法非常地緩慢,\n"
#~ "而且可能也不如其他演算法來得安全。\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "無論如何還是要建立嗎? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "偵測到無效的非對稱性金鑰演算法 (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "這個金鑰伺服器並非完全與 HKP 相容\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "這個演算法並不被建議使用 ─ 無論如何還是繼續嗎? "