mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
5224 lines
139 KiB
Plaintext
5224 lines
139 KiB
Plaintext
# Estonian translations for gnupg.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-13 18:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:338
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:339
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jah"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "eE"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "välju"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:351
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "vV"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "üldine viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "tundmatu versioon"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "halb avalik võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "halb salajane võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "halb allkiri"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "kontrollsumma viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "halb parool"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "ei leia avalikku võtit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "vigane pakett"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "vigane pakend"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "sellist kasutaja id pole"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "kasutati valet salajast võtit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ei ole toetatud"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "halb võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "viga faili lugemisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "viga faili kirjutamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "viga faili avamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "viga faili loomisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "vigane parool"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "tundmatu allkirja klass"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "usalduse andmebaasi viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "halb MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "ressursi limiit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "vigane võtmehoidla"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "vigane kasutaja id"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "viga faili sulgemisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "viga faili kustutamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "ootamatud andmed"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "ajatemplite konflikt"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "fail on olemas"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "nõrk võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "vigane argument"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "halb URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "mittetoetatud URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "võrgu viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "krüptimata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "ei töödeldud"
|
|
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "mittekasutatav avalik võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "võtmeserveri viga"
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
|
|
"käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
|
|
"\n"
|
|
"ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
|
|
"et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal vastutusel!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha arvutiga\n"
|
|
"mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Käsud:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "krüpteeri andmed"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "ainult salvesta"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "kontrolli allkirja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "näita võtmeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "näita salajasi võtmeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:343
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "allkirjasta võti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:347
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:349
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:351
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "ekspordi võtmed"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:357
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:359
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:363
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "impordi/mesti võtmed"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "impordi usalduse väärtused"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:373
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:375
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:377
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:379
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Võtmed:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:387
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:394
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:401
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "kasuta väljundfailina"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "ole jutukas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "ära kasuta terminali"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "kasuta v3 allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:423
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:425
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:427
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ära tee mingeid muutusi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr "kasuta gpg-agenti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:432
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:433
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:434
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:435
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:436
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:437
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:439
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:443
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "loe võtmed failist"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:451
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:464
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
msgstr "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:477
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:479
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:481
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:483
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:484
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:486
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:487
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:489
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
msgstr "Esita foto IDd"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:490
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
msgstr "Ei esita foto IDd"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:491
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Näited:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
|
|
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
|
|
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
|
|
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
|
|
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:684
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
|
|
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
|
|
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toetatud algoritmid:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:701
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Avalik võti: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "¦iffer: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:713
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Räsi: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Pakkimine: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:802
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:870
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "vastuolulised käsud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
|
|
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1854
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1866
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1876
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2040
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2077
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2083
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2089
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2102
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2181
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2203
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2205
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2207
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2209
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2211
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2214
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2218
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2225
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2234
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2238
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2242
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2429
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2440
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2447
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2459
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2474
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2487
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2501
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2510
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2535
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2543
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2551
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2559
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2567
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2575
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2646
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2938
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2942
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
|
|
#: g10/verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3218
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
|
|
"ning lõpus peab olema '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3227
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3237
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3272
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3274
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
|
|
"kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "pakend: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "vigane pakendi päis: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "pakendi päis: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "ootamatu pakend:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "vigane CRC\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "viga lõpetaval real\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Põhjus puudub"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Võti on asendatud"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "tühistamise põhjus: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "tühistamise kommentaar: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iItTvVjJ"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Usalduse väärtus puudub:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
|
|
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
|
|
"passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
msgstr " %d = Ei tea\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = EI usalda\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:313
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:316
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " v = välju\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Teie otsus? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:362
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
|
|
"aktsepteerime seda siiski\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:498
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:503
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "See võti kuulub meile\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
|
|
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
|
|
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:611
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:614
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:615
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:621
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:626
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:631
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:642
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
|
|
"allkirjaga!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:663
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:858
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:887
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:917
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1066
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:280
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:677
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:723
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1065
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1078
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Teie valik? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Vigane valik.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
|
|
" minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
|
|
" vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
|
|
" suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1134
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1139
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1141
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1144
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
|
|
"arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1163
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1164
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
|
|
"võimalikud ründeobjektid!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1231
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
|
|
" 0 = võti ei aegu\n"
|
|
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
|
|
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
|
|
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
|
|
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1240
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
|
|
" 0 = allkiri ei aegu\n"
|
|
" <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
|
|
" <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
|
|
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
|
|
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1262
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1264
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1269
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "vigane väärtus\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s aegub %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1287
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
|
|
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1292
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "On see õige (j/e)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1335
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
|
|
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1347
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Pärisnimi: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1355
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1357
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1359
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1367
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-posti aadress: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1378
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1386
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Kommentaar: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1392
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1427
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1432
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKkEeOoVv"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1442
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1443
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1462
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1501
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1517
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
|
|
"Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
|
|
"kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1539
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
|
|
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
|
|
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
|
|
"koguda paremat entroopiat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2114
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2178
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2417
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2418
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2429
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
|
|
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
|
|
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2502
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2530
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Loon tõesti? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:212
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:414
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "loen failist `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:150
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
|
|
"kasutamisega\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " imporditud: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muutmata: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne aja\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[tühistamine]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[iseenda allkiri]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 halb allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d halba allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576
|
|
#: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582
|
|
#: g10/keyedit.c:1243
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
|
|
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:462
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
|
|
"on aegunud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:480
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
|
|
"on lokaalne allkiri.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:505
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:535
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:570
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "See võti on aegunud!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "See võti aegub %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:629
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
|
|
"kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
|
|
"sisestage \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (vaikimisi)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:668
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:688
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
|
|
"võtmega allkirjastada: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:717
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:739
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453
|
|
#: g10/sign.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:837
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:841
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:845
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Võti on kaitstud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:885
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:888
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:954
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "välju sellest menüüst"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salvesta ja välju"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "näita seda abiinfot"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "näita sõrmejälge"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "vali kasutaja ID N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "vali sekundaarne võti N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "näita allkirju"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "allkirjasta võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1010
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1010
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "lisa kasutaja ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "lisa foto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "lisa foto ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "kustuta kasutaja ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "lisa sekundaarne võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "lisa tühistamise võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "kustuta allkirjad"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1024
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "primaarne"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1024
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1025
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "lülita"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1025
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1027
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1028
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1028
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1029
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1029
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1030
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "setpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1030
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1031
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "updpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1031
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "uuendatud eelistused"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1032
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1032
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1033
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1033
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "muuda omaniku usaldust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1034
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1034
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "tühista allkirjad"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1035
|
|
msgid "revuid"
|
|
msgstr "revuid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1035
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
msgstr "tühista kasutaja ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1036
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1036
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "tühista sekundaarne võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1037
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1037
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "blokeeri võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1038
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1038
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "luba võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1039
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1039
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "näita foto ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1115
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1146
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Käsklus> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1182
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1231
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Võti on tühistatud."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1250
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1251
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1300
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1303
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1304
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1346
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1347
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1382
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1383
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1402
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1403
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1472
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1474
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1512
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Salvestan muutused? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1515
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Väljun salvestamata? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1540
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1552
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1611
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Teatelühend: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1663
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Omadused: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1901
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr " (tundlik)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " usaldus: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1920
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "See võti on blokeeritud"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1952
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
|
|
#: g10/mainproc.c:946
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
msgstr "[tühistatud] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059
|
|
msgid "[expired] "
|
|
msgstr "[aegunud] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1984
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1992
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
|
|
"näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2121
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
|
|
" põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2181
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
|
|
" PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2192
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2327
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2337
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2341
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2347
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2365
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2454
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
|
|
" põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2465
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2488
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2511
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2521
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2540
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2546
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2611
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2617
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2621
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2624
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2670
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2686
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2766
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3135
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "kasutaja ID: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3152
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3156
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3181
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3228
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3240
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (mitte-eksporditav)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3247
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3277
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "salajast võtit pole\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Allkirja poliitika: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Allkirja noteerimine: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:157
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "pole inimese poolt loetav"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:250
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Võtmehoidla"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1046
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1048
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1055
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1057
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Võtme sõrmejälg ="
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:404
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:496
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:549
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:553
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:556
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:581
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:755
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:823
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Noteering: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:835
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Poliis: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1291
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1381
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Võtme leiate: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1467
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[ebakindel]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1575
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binaarne"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1576
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "tekstimood"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1576
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1707
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1772
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1782
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:163
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:193
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:551
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Pakkimata"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:688
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
|
|
"võti\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:467
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:475
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:482
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:515
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:712
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Korrake parooli\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:714
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Sisestage parool\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:752
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "liiga pikk parool\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:765
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "vigane vastus agendilt\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
|
|
"parooli: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Sisestage parool: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:87
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:405
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:409
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:430
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:464
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:373
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:239
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:297
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:335
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:70
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE allkirjastamiseks "
|
|
"turvaline!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:84
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:92
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:137
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:145
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:659
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:804
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "allkirjastan:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:903
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
|
|
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1469
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:459
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:835
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1666
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
|
|
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
|
|
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
|
|
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Sisestage uus failinimi"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin %"
|
|
"d korda!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:210
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:127
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:151
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:159
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:179
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:209
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
|
|
"kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
|
|
"absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
|
|
"on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
|
|
"määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valige kasutatav algoritm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
|
|
"allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
|
|
"on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
|
|
"krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
|
|
"krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
|
|
"turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
|
|
"programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
|
|
"ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
|
|
"allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
|
|
"ainult krüptivat ElGamal võtit."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
|
|
"kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
|
|
"ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
|
|
"krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
|
|
"Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Sisestage võtmepikkus"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
|
|
"Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
|
|
"saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
|
|
"tõlgendada vahemikuna."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N et muuta nime.\n"
|
|
"K et muuta kommentaari.\n"
|
|
"E et muuta e-posti aadressi.\n"
|
|
"O et jätkata võtme loomist.\n"
|
|
"V et lõpetada võtme loomine."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
|
|
"ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n"
|
|
"kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
|
|
"kuid\n"
|
|
" te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. See\n"
|
|
" on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n"
|
|
" nüümi võtit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
|
|
" näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
|
|
"kontrollisite\n"
|
|
" võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
|
|
"näiteks\n"
|
|
" tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse suheldes\n"
|
|
" ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
|
|
" võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n"
|
|
" lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. Sõltub\n"
|
|
"ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
|
|
"tähendus,\n"
|
|
"kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
|
|
"Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
|
|
"kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
|
|
"antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
|
|
"Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
|
|
"kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
|
|
"sertifitseeritud võtme."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
|
|
"üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
|
|
"GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
|
|
"vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
|
|
"olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
|
|
"vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
|
|
"ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
|
|
"kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
|
|
"teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
|
|
" \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
|
|
" Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
|
|
" isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
|
|
" \"Võti on asendatud\"\n"
|
|
" Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
|
|
" \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
|
|
" Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
|
|
" \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
|
|
" Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
|
|
" kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
|
|
"aadressi.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
|
|
"soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
|
|
"lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Abiinfo puudub"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s on uus\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
|
|
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
|
|
"väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
|
|
"Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
|
|
"ebaturvalised õigused\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
|
|
"kasutamist\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
msgstr "mittetäielik võti\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Tühistaja:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
|
|
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
|
|
"muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
|
|
"Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
|
|
"juhuks,\n"
|
|
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
|
|
"trükisüsteem\n"
|
|
"võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
msgstr "On see hästi? "
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
|
|
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "rida on liiga pikk\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr "viga: puudub koolon\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
|