mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-11 21:48:50 +01:00
096e7457ec
The asymmetric quotes used by GNU in the past (`...') don't render nicely on modern systems. We now use two \x27 characters ('...'). The proper solution would be to use the correct Unicode symmetric quotes here. However this has the disadvantage that the system requires Unicode support. We don't want that today. If Unicode is available a generated po file can be used to output proper quotes. A simple sed script like the one used for en@quote is sufficient to change them. The changes have been done by applying sed -i "s/\`\([^'\`]*\)'/'\1'/g" to most files and fixing obvious problems by hand. The msgid strings in the po files were fixed with a similar command.
8300 lines
202 KiB
Plaintext
8300 lines
202 KiB
Plaintext
# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
|
|
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
|
|
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
|
|
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
|
|
#
|
|
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
|
|
# the last translator but he can't continue his work.
|
|
#
|
|
# Designated-Translator: none
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator:\n"
|
|
"Language-Team: ?\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
|
#. for the quality bar.
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
|
#. string to describe what this is about. The length of the
|
|
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
|
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
|
#. will be used.
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "linha muito longa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "linha muito longa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "MPI incorreto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "frase secreta incorreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "frase secreta incorreta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
|
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Please insert the card with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
|
#. used to unblock a PIN.
|
|
msgid "PUK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this Reset Code"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PUK"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
msgstr "Digite a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u character long."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u characters long."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "detalhado"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ser mais silencioso"
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "exportar chaves para um servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
|
#. reporting address. This is so that we can change the
|
|
#. reporting address without breaking the translations.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
|
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
|
|
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory '%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: diretório criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
|
|
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "frase secreta incorreta"
|
|
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
|
msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "erro de leitura: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
|
#. certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
|
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
|
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
|
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
|
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
|
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
|
#. as stored in the certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
|
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
|
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
"it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host not found"
|
|
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
# INICIO MENU
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
|
#. verbatim. It will not be printed.
|
|
msgid "|audit-log-result|Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data available"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session key created"
|
|
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos suportados:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
msgstr "não criptografado"
|
|
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature available"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing signature succeeded"
|
|
msgstr "Assinatura correta de \""
|
|
|
|
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
msgstr "Certificado inválido"
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'."
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "armadura inesperada:"
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "linha com hífen inválida: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC malformado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
|
|
"foi usado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
|
|
"terminar com '='\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
|
|
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "a chave pública não está mais disponível"
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Sua opção? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "não processado(s)"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "Impressão digital:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arredondado para %u bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Opção inválida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "sair deste menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "comandos conflitantes\n"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "mostra esta ajuda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "muda a data de validade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "muda os valores de confiança"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "comandos conflitantes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "comandos conflitantes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
# help ou ajuda ???
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "%lu chaves processadas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
|
msgstr "lendo de `%s'\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "dados criptografados com %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
|
|
"simétrica.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "revoga uma chave secundária"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "chave secreta incorreta"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[usuário não encontrado]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint"
|
|
msgstr "Impressão digital:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a signature"
|
|
msgstr "fazer uma assinatura separada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fazer uma assinatura separada"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "criptografar dados"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr ""
|
|
"criptografar apenas com criptografia\n"
|
|
"simétrica"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "descriptografar dados (padrão)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verificar uma assinatura"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "listar as chaves"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "listar as chaves secretas"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "remover a chave do chaveiro público"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "assinar uma chave"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "assinar uma chave localmente"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "assinar ou editar uma chave"
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "gerar um certificado de revogação"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportar chaves"
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportar chaves para um servidor"
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importar chaves de um servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "exportar chaves para um servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "importar chaves de um servidor"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importar/fundir chaves"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print message digests"
|
|
msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "criar saída com armadura ascii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
|
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar este identificador de usuário para\n"
|
|
"assinar ou descriptografar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
|
|
"(0 desabilita)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usar modo de texto canônico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "não fazer alterações"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
|
|
" --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
|
|
" --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
|
|
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
|
|
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
|
|
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
|
|
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos suportados:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Comentário: "
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opções] "
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandos conflitantes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "chaveiro inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "chaveiro inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "chaveiro inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id-usuário"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id-usuário"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
|
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "conflito de \"timestamp\""
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"|DA|escrever informações de estado para o\n"
|
|
"descritor de arquivo DA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
|
|
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "chave secreta incorreta"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Número total processado: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importados: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " não modificados: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importados: %lu"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to '%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
|
|
"de revogação\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyring '%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revogação]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-assinatura]"
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
|
|
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
|
|
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
|
|
"de outras fontes...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Não sei\n"
|
|
" 2 = Eu NÃO confio\n"
|
|
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
|
|
" 4 = Eu confio completamente\n"
|
|
" s = Mostrar mais informações\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
|
|
"sua chave: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "gravar e sair"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "seleciona ID de usuário N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "seleciona ID de usuário N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "revoga assinaturas"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "assina a chave localmente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "remove ID de usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "remove uma chave secundária"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "adiciona nova chave secundária"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "muda os valores de confiança"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "revoga uma chave secundária"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "ativa uma chave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "desativa uma chave"
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
|
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
|
#. moving the key and not about removing it.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Salvar alterações? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Sair sem salvar? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Notação: "
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "A chave expira em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "A chave expira em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Esta chave foi desativada"
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "%d assinatura removida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nada removido.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Digite o tamanho da chave"
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Notação: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ID de usuário: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr "assinar uma chave localmente"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
|
|
|
|
# muitas ou demais ???
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "Preferências demais"
|
|
|
|
# muitas ou demais ???
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "Preferências demais"
|
|
|
|
# muitas ou demais ???
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "Preferências demais"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
|
|
|
|
# key binding ???
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arredondado para %u bits\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "criptografar dados"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
#. functions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
|
|
" 0 = chave não expira\n"
|
|
" <n> = chave expira em n dias\n"
|
|
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
|
|
" <n>m = chave expira em n meses\n"
|
|
" <n>y = chave expira em n anos\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
|
|
" 0 = chave não expira\n"
|
|
" <n> = chave expira em n dias\n"
|
|
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
|
|
" <n>m = chave expira em n meses\n"
|
|
" <n>y = chave expira em n anos\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "A chave é valida por? (0) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "A chave é valida por? (0) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valor inválido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "A chave não expira nunca\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "A chave não expira nunca\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "A chave expira em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
|
|
"Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Está correto (s/n)? "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
|
#. but you should keep your existing translation. In case
|
|
#. the new string is not translated this old string will
|
|
#. be used.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
|
|
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
|
|
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome completo: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentário: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoSs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
|
"encryption key."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
|
|
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
|
|
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
|
|
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
|
|
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
|
|
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key to '%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
|
|
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente criar? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notação: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notação: "
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Impressão digital:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Impressão digital:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Impressão digital:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Impressão digital:"
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s é o não modificado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s é o novo\n"
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "chaveiro inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "exportar chaves para um servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "exportar chaves para um servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "chaveiro inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "dados criptografados com %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "dados criptografados com %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "descriptografia correta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Assinatura correta de \""
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "fazer uma assinatura separada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Assinatura correta de \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Assinatura correta de \""
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "fazer uma assinatura separada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "não processado(s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "não processado(s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
|
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option '%s'\n"
|
|
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' exists. "
|
|
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
|
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
"created %s%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
|
|
"usuário: \"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Digite a frase secreta: "
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
|
|
"usuário: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Está correto (s/n)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Esta chave foi desativada"
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "[revogação]"
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = sair\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Sua decisão? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
|
|
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
|
|
"sim à próxima pergunta\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Esta chave foi desativada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
|
|
" confiáveis!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nenhum endereço válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Assinatura separada.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "no dados assinados\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
|
|
"%d tentativas!\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "assinando:"
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
|
|
"RNG!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
|
|
"para assinaturas!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
|
|
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "linha muito longa\n"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "importar os valores de confiança"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro de leitura: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave pública não encontrada"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "muda os valores de confiança"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a assinatura não pôde ser verificada.\n"
|
|
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
|
|
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "erro de leitura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
msgstr "linha muito longa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "argumento inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid command"
|
|
msgstr "comandos conflitantes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core"
|
|
msgstr "não processado(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# help ou ajuda ???
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core\n"
|
|
msgstr "não processado(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error loading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - probably dead - removing lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "(deadlock?) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
|
msgstr "chave pública não encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "definir parâmetros de depuração"
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "habilitar depuração completa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "%lu chaves processadas\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Initial New PIN"
|
|
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
|
msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr "nunca usar o terminal"
|
|
|
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deny the use of admin card commands"
|
|
msgstr "comandos conflitantes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "Impressão digital:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "verificar uma assinatura"
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
msgstr "certificado duplicado - removido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
|
|
"usuário: \"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
|
"you just created once more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
|
msgstr "Notação: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key with this keygrip\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading the card: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available keys:\n"
|
|
msgstr "desativa uma chave"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
|
|
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
|
|
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
|
|
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "resource problem: out of core\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "certificado duplicado - removido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "certificado duplicado - removido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "nenhum endereço válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "listar as chaves secretas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "criar saída com armadura ascii"
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "nunca usar o terminal"
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
|
|
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
|
|
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opções] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
|
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver\n"
|
|
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Número total processado: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox '%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Error - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Assinatura correta de \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
|
|
|
|
# INICIO MENU
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "linha muito longa\n"
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s'\n"
|
|
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr "habilitar depuração completa"
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
|
|
|
|
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
|
|
"frases secretas"
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External verification of component %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|check options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usar como arquivo de saída"
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opções] "
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "chave pública não encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "descriptografia correta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "descriptografia correta\n"
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
|
|
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to "
|
|
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "lendo opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
|
|
|
|
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
#~ msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
#~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
|
|
#~ "NOME"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
|
#~ msgstr "remover a chave do chaveiro público"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
|
|
#~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
|
|
#~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
|
|
#~ "mensagem."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
#~ msgstr "Digite o tamanho da chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
|
|
#~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
|
|
#~ "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
|
|
#~ "intervalo."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
#~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
#~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
#~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N para mudar o nome.\n"
|
|
#~ "C para mudar o comentário.\n"
|
|
#~ "E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
|
|
#~ "O para continuar a geração da chave.\n"
|
|
#~ "S para interromper a geração da chave."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
|
|
#~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
|
|
#~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
|
|
#~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
|
|
#~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
|
|
#~ "usada\n"
|
|
#~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
|
|
#~ "confiança\n"
|
|
#~ "através de outra chave já certificada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
#~ "your keyring."
|
|
#~ msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
|
|
#~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
|
|
#~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
|
|
#~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
#~ msgstr "Por favor digite a frase secreta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
|
|
#~ "digitou."
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
#~ msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN "
|
|
#~ "o\n"
|
|
#~ "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shelll"
|
|
#~ msgstr "help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Digite a frase secreta: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
|
|
#~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro "
|
|
#~ "trabalho\n"
|
|
#~ "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
|
|
#~ "(São necessários mais %d bytes)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
#~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "chave pública incorreta"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "chave secreta incorreta"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "assinatura incorreta"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "erro de \"checksum\""
|
|
|
|
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open the keyring"
|
|
#~ msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "pacote inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid armor"
|
|
#~ msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "identificador de usuário inexistente"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key not available"
|
|
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "chave secreta incorreta"
|
|
|
|
# suportado ???
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "não suportado"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "chave incorreta"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "erro de escrita"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "erro na abertura de arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "erro na criação de arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid passphrase"
|
|
#~ msgstr "frase secreta inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "limite de recurso"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "chaveiro inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "bad certificate"
|
|
#~ msgstr "certificado incorreto"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "identificador de usuário malformado"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "erro no fechamento de arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "erro na renomeação de arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "erro na remoção de arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "dados inesperados"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "o arquivo já existe"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "chave fraca"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "URI incorreto"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported URI"
|
|
#~ msgstr "URI não suportado"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "erro na rede"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "não processado(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "chave pública incorreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "chave secreta incorreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no card"
|
|
#~ msgstr "não criptografado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "no dados assinados\n"
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
#~ msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "lista assinaturas"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "assina a chave"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "remove assinaturas"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "muda a data de validade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "assina a chave localmente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "assina a chave localmente"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "save"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "toggle"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
|
|
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
|
|
#~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
|
|
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
|
|
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
|
|
#~ "também é vulnerável a ataques!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
|
|
#~ "algoritmo padrão!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " ou \""
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
#~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Really sign? "
|
|
#~ msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "apenas armazenar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "assinar uma chave localmente"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
|
|
|
|
# ownertrust ???
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
#~ "danificado"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
|
|
#~ "descritor de arquivo DA"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
|
|
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
|
|
#~ "OpenPGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
|
|
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
|
|
#~ "OpenPGP"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
|
|
#~ "para frases secretas"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
|
|
#~ "criptografados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
|
|
#~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr "(o padrão é 1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Política: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
|
|
#~ "assinaturas!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
|
|
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
|
|
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
|
|
#~ "apenas\n"
|
|
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
|
|
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
|
|
#~ "criptografia.\n"
|
|
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
|
|
#~ "criptografia\n"
|
|
#~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
|
|
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
|
|
#~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
|
|
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
|
|
#~ "assinatura+criptografia.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
|
|
#~ "assinaturas;\n"
|
|
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
|
|
#~ "está\n"
|
|
#~ "disponível neste menu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
|
|
#~ "recomendadas\n"
|
|
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
|
|
#~ "com\n"
|
|
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
|
|
|
|
# INICIO MENU
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "quit|quit"
|
|
#~ msgstr "sair"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
|
|
#~ "de opções\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Fingerprint:"
|
|
#~ msgstr " Impressão digital:"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
|
|
#~ "sublinhado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
#~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-key id-usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
#~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sSmMqQ"
|
|
#~ msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
|
|
#~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
#~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
|
|
#~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No trust values changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
#~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
#~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
#~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Good self-signature"
|
|
#~ msgstr "Auto-assinatura válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid self-signature"
|
|
#~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
#~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
#~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
#~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
#~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
|
|
|
|
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
|
|
#~ "relogio)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
|
|
#~ "inserindo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
|
|
|
|
#~ msgid "no default public keyring\n"
|
|
#~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
#~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
|
|
#~ "key in the future\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
|
|
#~ "chave e usá-la no futuro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "do not write comment packets"
|
|
#~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
|
|
|
|
#~ msgid "(default is 3)"
|
|
#~ msgstr "(o padrão é 3)"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
#~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
|
|
#~ " marcada como verificada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
|
|
#~ "está\n"
|
|
#~ " marcada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
|
|
#~ "um registro de diretório\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
|
|
|
|
#~ msgid "very strange: no public key\n"
|
|
#~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
|
|
|
|
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many preference items"
|
|
#~ msgstr "Muitos itens de preferência"
|
|
|
|
# trauzir sombra ???
|
|
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
|
|
#~ "marcado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: correto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: updated\n"
|
|
#~ msgstr "%s: atualizado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: okay\n"
|
|
#~ msgstr "%s: correto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing keyblock\n"
|
|
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
|
|
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
|
|
|
|
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
|
|
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
|
|
#~ "chaveiro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
|
|
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
|
|
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
|
|
|
|
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
|
|
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid clear text header: "
|
|
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
|
|
|
|
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
|
|
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
|
|
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
|