1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-09 21:28:51 +01:00
gnupg/po/tr.po
2009-09-04 17:12:53 +00:00

8441 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for GnuPG messages.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: agent/call-pinentry.c:243
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:605
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:627
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:671
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
"olabilecek"
#: agent/call-pinentry.c:674
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
"kilitsiz olabilecek"
#: agent/call-pinentry.c:731
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
#: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN çok uzun"
#: agent/call-pinentry.c:752
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
#: agent/call-pinentry.c:760
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
#: agent/call-pinentry.c:765
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN çok kısa"
#: agent/call-pinentry.c:777
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN hatalı"
#: agent/call-pinentry.c:778
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
#: agent/call-pinentry.c:814
msgid "Passphrase"
msgstr "Anahtar Parolası"
#: agent/command-ssh.c:529
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
#: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1657
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1662
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1682
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1732
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1747
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2055
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
#: agent/command-ssh.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
#: agent/command-ssh.c:2949
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:200
msgid "Admin PIN"
msgstr "Yönetici PIN'i"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:205
msgid "PUK"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:212
msgid "Reset Code"
msgstr "Sıfırlama Kodu"
#: agent/divert-scd.c:238
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:287
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
#: agent/divert-scd.c:289
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
#: agent/divert-scd.c:290
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
#: agent/divert-scd.c:295
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#: agent/divert-scd.c:297
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#: agent/divert-scd.c:298
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#: agent/divert-scd.c:310
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:661 sm/import.c:686
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
"karakterlik olmalı."
msgstr[1] ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
"karakterlik olmalı."
#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
msgstr[1] ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
"terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
"anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Evet, korumak gereksiz"
#: agent/genkey.c:308
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
#: agent/genkey.c:431
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Seçenekler:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
msgid "verbose"
msgstr "ayrıntılı"
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
#: sm/gpgsm.c:280
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "biraz daha sessiz olur"
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
msgid "do not detach from the console"
msgstr "konsoldan kopulmaz"
#: agent/gpg-agent.c:133
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
msgid "use a log file for the server"
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:136
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:139
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:143
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
#: agent/gpg-agent.c:160
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
#: agent/gpg-agent.c:173
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
#: agent/gpg-agent.c:175
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
#: agent/gpg-agent.c:177
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
#: agent/gpg-agent.c:178
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
#: agent/gpg-agent.c:180
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
#: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
#: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
#: agent/gpg-agent.c:341
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
#: agent/gpg-agent.c:343
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
#: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
#: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
#: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
#: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
#: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
#: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
#: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
#: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1463
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
#: agent/gpg-agent.c:1481
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
#: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
#: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
#: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
#: agent/gpg-agent.c:1596
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1600
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
#: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1752
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1757
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1777
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1782
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
#: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s durdu\n"
#: agent/gpg-agent.c:2173
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
#: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
#: tools/gpg-connect-agent.c:2134
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
#: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
#: tools/gpg-connect-agent.c:2145
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
#: agent/preset-passphrase.c:98
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:163
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
#: agent/protect-tool.c:165
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
#: agent/protect-tool.c:1151
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1156
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1162
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1167
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
msgid "Passphrase:"
msgstr "Anahtar Parolası:"
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
msgid "cancelled\n"
msgstr "iptal edildi\n"
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
#: agent/trustlist.c:185
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
#: agent/trustlist.c:229
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:610
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
"son derece emin misiniz?"
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:653
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
"parmakizine sahip:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:667
msgid "Correct"
msgstr "Doğru"
#: agent/trustlist.c:667
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
"şimdi değiştirin."
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
msgid "Change passphrase"
msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
msgstr "Sonra değiştireceğim"
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
#: common/exechelp.c:819
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
#: common/exechelp.c:870
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
#: common/exechelp.c:883
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
#: common/http.c:1674
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
#: common/http.c:1718
msgid "host not found"
msgstr "konak yok"
#: common/simple-pwquery.c:338
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
#: common/simple-pwquery.c:416
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
msgid "canceled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "aracı ile sorun var\n"
#: common/sysutils.c:105
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
#: common/sysutils.c:200
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:232
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
msgid "yY"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
msgid "nN"
msgstr "hH"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:76
msgid "quit"
msgstr "çık"
#: common/yesno.c:79
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:115
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
#: common/yesno.c:116
msgid "oO"
msgstr "tT"
#: common/yesno.c:117
msgid "cC"
msgstr "iİ"
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
#: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
#: common/asshelp.c:306
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#: common/audit.c:483
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#: common/audit.c:718
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
#: common/audit.c:725
msgid "root certificate missing"
msgstr "kök sertifika kayıp"
#: common/audit.c:751
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Veri şifreleme başarılı"
#: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
msgid "Data available"
msgstr "Veri kullanılabilir"
#: common/audit.c:759
msgid "Session key created"
msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
#: common/audit.c:764
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritma: %s"
#: common/audit.c:766 common/audit.c:768
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
#: common/audit.c:770
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
#: common/audit.c:776
msgid "Number of recipients"
msgstr "Alıcı sayısı"
#: common/audit.c:784
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "%d. alıcı"
#: common/audit.c:812
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
#: common/audit.c:832
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
#: common/audit.c:857
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
#: common/audit.c:866
msgid "Signature available"
msgstr "İmza kullanılabilir"
#: common/audit.c:871
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
#: common/audit.c:876
#, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
#: common/audit.c:891
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "İmza %d"
#: common/audit.c:907
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
#: common/audit.c:918
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Kök sertifika güvenilir"
#: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
#: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "mevcut CRL çok eski"
#: common/audit.c:947
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
#: common/audit.c:967
msgid "Included certificates"
msgstr "İçerilen sertifikalar"
#: common/audit.c:1026
msgid "No audit log entries."
msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
#: common/audit.c:1075
msgid "Unknown operation"
msgstr "Bilinmeyen işlem"
#: common/audit.c:1093
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent elverişli"
#: common/audit.c:1103
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr elverişli"
#: common/audit.c:1139
#, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[yok]"
#: g10/armor.c:379
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
#: g10/armor.c:418
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
#: g10/armor.c:429
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
#: g10/armor.c:442
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
#: g10/armor.c:508
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
#: g10/armor.c:643
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
#: g10/armor.c:655
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
#: g10/armor.c:852
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
#: g10/armor.c:886
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
#: g10/armor.c:894
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
#: g10/armor.c:1233
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
#: g10/armor.c:1238
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
#: g10/armor.c:1242
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
"sonuna bir '=' gelir.\n"
#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
#: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
#: g10/card-util.c:106
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
#: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
#: sm/certreqgen-ui.c:283
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
#: g10/card-util.c:509
msgid "male"
msgstr "erkek"
#: g10/card-util.c:510
msgid "female"
msgstr "dişi"
#: g10/card-util.c:510
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
#: g10/card-util.c:537
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
#: g10/card-util.c:537
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
#: g10/card-util.c:628
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
#: g10/card-util.c:630
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
#: g10/card-util.c:649
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
#: g10/card-util.c:651
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
#: g10/card-util.c:669
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:690
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
#: g10/card-util.c:698
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:863
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
#: g10/card-util.c:873
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:909
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
#: g10/card-util.c:919
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:1002
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
#: g10/card-util.c:1010
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:1019
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:1041
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
#: g10/card-util.c:1055
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:1077
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
#: g10/card-util.c:1100
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
#: g10/card-util.c:1150
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
#: g10/card-util.c:1151
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
#: g10/card-util.c:1164
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:1251
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/card-util.c:1267
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/card-util.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/card-util.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
#: g10/card-util.c:1319
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:1361
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
#: g10/card-util.c:1375
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
#: g10/card-util.c:1378
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/card-util.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
#: g10/card-util.c:1446
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:1553
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
#: g10/card-util.c:1597
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
#: g10/card-util.c:1602
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
#: g10/card-util.c:1607
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
#: g10/card-util.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
#: g10/card-util.c:1681
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
#: g10/card-util.c:1684
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
#: g10/card-util.c:1687
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1688
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
#: g10/card-util.c:1689
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
#: g10/card-util.c:1690
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1691
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1692
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1693
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1694
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
#: g10/card-util.c:1695
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
#: g10/card-util.c:1696
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
#: g10/card-util.c:1697
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
#: g10/card-util.c:1698
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
msgid "Command> "
msgstr "Komut> "
#: g10/card-util.c:1861
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
#: g10/card-util.c:1892
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
#: g10/card-util.c:1894
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
#: g10/encr-data.c:145
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
#: g10/exec.c:57
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
#: g10/exec.c:308
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
#: g10/exec.c:338
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#: g10/exec.c:416
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:419
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:510
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
#: g10/exec.c:536
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
#: g10/export.c:386
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
#: g10/export.c:560
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
#: g10/getkey.c:1113
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
#: g10/getkey.c:1118
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
#: g10/getkey.c:1120
msgid "No fingerprint"
msgstr "Parmak izi yok"
#: g10/getkey.c:1930
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
#: g10/getkey.c:2759
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
#: g10/getkey.c:2806
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
msgid "make a signature"
msgstr "bir imza yapar"
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
msgid "make a clear text signature"
msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
#: g10/gpg.c:385
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
#: g10/gpg.c:386
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
#: g10/gpg.c:393
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
#: g10/gpg.c:394
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
#: g10/gpg.c:395
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
#: g10/gpg.c:396
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
#: g10/gpg.c:398
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
#: g10/gpg.c:400
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
#: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
#: g10/gpg.c:404
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
#: g10/gpg.c:406
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
#: g10/gpg.c:411
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
#: g10/gpg.c:414
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
#: g10/gpg.c:415
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
#: g10/gpg.c:416
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
#: g10/gpg.c:425
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
#: g10/gpg.c:432
msgid "print message digests"
msgstr "ileti özetlerini gösterir"
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
#: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
#: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
#: g10/gpg.c:458
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
#: g10/gpg.c:464
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
#: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
#: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
#: g10/gpg.c:498
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
#: g10/gpg.c:550
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
#: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
#: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
#: g10/gpg.c:830
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: g10/gpg.c:833
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
#: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
#: g10/gpg.c:847
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
#: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
#: g10/gpg.c:861
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
#: g10/gpg.c:938
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
#: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
#: g10/gpg.c:1143
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
#: g10/gpg.c:1340
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
#: g10/gpg.c:1343
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
#: g10/gpg.c:1346
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
#: g10/gpg.c:1352
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
#: g10/gpg.c:1355
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
#: g10/gpg.c:1358
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
#: g10/gpg.c:1364
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1367
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1370
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1376
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1379
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1382
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1561
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
#: g10/gpg.c:1660
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
#: g10/gpg.c:1662
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:1664
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
#: g10/gpg.c:1666
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
#: g10/gpg.c:1670
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
#: g10/gpg.c:1672
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
#: g10/gpg.c:1674
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
#: g10/gpg.c:1676
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:1678
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
#: g10/gpg.c:1680
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
#: g10/gpg.c:1682
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:1843
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
#: g10/gpg.c:1935
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
#: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
#: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
#: g10/gpg.c:2602
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
#: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
#: g10/gpg.c:2637
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2640
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2647
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
#: g10/gpg.c:2650
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2657
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
#: g10/gpg.c:2660
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2667
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2670
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2678
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
#: g10/gpg.c:2680
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
#: g10/gpg.c:2682
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
#: g10/gpg.c:2684
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
#: g10/gpg.c:2688
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
#: g10/gpg.c:2690
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
"gösterilir"
#: g10/gpg.c:2692
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
#: g10/gpg.c:2694
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
"kimlikleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:2696
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
#: g10/gpg.c:2698
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
#: g10/gpg.c:2700
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
#: g10/gpg.c:2707
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2710
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2717
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
#: g10/gpg.c:2903
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2906
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
#: g10/gpg.c:3008
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
#: g10/gpg.c:3017
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
#: g10/gpg.c:3020
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
#: g10/gpg.c:3035
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
#: g10/gpg.c:3049
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
#: g10/gpg.c:3055
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:3061
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
#: g10/gpg.c:3074
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
#: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3153
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3159
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3174
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3176
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3178
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3180
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#: g10/gpg.c:3182
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#: g10/gpg.c:3185
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
#: g10/gpg.c:3189
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3196
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3200
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3204
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3208
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3241
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
#: g10/gpg.c:3288
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
#: g10/gpg.c:3293
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
#: g10/gpg.c:3298
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
#: g10/gpg.c:3384
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3395
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
#: g10/gpg.c:3416
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3423
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3425
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3435
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3448
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3450
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:3453
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:3471
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3484
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3499
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3501
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:3504
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
#: g10/gpg.c:3524
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
#: g10/gpg.c:3533
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3558
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3566
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
#: g10/gpg.c:3570
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
#: g10/gpg.c:3591
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
#: g10/gpg.c:3683
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/gpg.c:3685
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/gpg.c:3687
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/gpg.c:3698
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3708
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3759
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3767
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3857
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3972
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3976
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
#: g10/gpg.c:4290
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:4292
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:4325
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
#: g10/gpgv.c:117
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: g10/gpgv.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
#: g10/import.c:98
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
#: g10/import.c:100
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
#: g10/import.c:104
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:114
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " alınan: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:118
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmedi: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:126
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
#: g10/import.c:326
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
#: g10/import.c:328
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
#: g10/import.c:569
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
"tercihler içeriyor:\n"
#: g10/import.c:610
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
#: g10/import.c:625
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
#: g10/import.c:637
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
#: g10/import.c:650
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
#: g10/import.c:652
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
#: g10/import.c:676
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:758
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
#: g10/import.c:779
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:781
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
#: g10/import.c:797
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
#: g10/import.c:834
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:923
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:926
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
#: g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#: g10/import.c:932
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
#: g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
#: g10/import.c:938
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#: g10/import.c:941
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#: g10/import.c:944
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#: g10/import.c:947
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#: g10/import.c:971
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
#: g10/import.c:1143
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:1154
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#: g10/import.c:1182
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
#: g10/import.c:1212
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
#: g10/import.c:1222
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
#: g10/import.c:1254
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
"uygulanamaz\n"
#: g10/import.c:1297
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
#: g10/import.c:1329
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
#: g10/import.c:1398
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:1413
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
"desteklenmiyor\n"
#: g10/import.c:1415
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
#: g10/import.c:1433
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
#: g10/import.c:1446
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
#: g10/import.c:1461
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
#: g10/import.c:1483
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/import.c:1496
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
#: g10/import.c:1511
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
#: g10/import.c:1555
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
#: g10/import.c:1576
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
#: g10/import.c:1603
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1613
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
#: g10/import.c:1630
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#: g10/import.c:1644
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#: g10/import.c:1652
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1781
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
#: g10/import.c:1843
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
#: g10/import.c:1857
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
#: g10/import.c:1916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
#: g10/import.c:1950
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#: g10/import.c:2351
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
#: g10/import.c:2359
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#: g10/import.c:2361
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#: g10/keydb.c:181
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keydb.c:187
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:719
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1789
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
"veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
"dahili bir imza.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
"y/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
"uygulanamayabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:890
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
#: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
#: g10/keyedit.c:1186
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1192
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
#: g10/keyedit.c:1212
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1215
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1296
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
#: g10/keyedit.c:1385
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "list key and user IDs"
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
#: g10/keyedit.c:1389
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
#: g10/keyedit.c:1410
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir foto kimliği ekler"
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
#: g10/keyedit.c:1421
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
#: g10/keyedit.c:1425
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
#: g10/keyedit.c:1429
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
#: g10/keyedit.c:1431
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
#: g10/keyedit.c:1435
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
#: g10/keyedit.c:1451
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
"belirler"
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
#: g10/keyedit.c:1455
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1459
msgid "change the ownertrust"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1461
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1463
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1468
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1469
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
#: g10/keyedit.c:1470
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
#: g10/keyedit.c:1471
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
#: g10/keyedit.c:1473
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
"anahtardan kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1475
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
"kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1599
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1617
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
#: g10/keyedit.c:1700
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
#: g10/keyedit.c:1708
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
#: g10/keyedit.c:1727
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
#: g10/keyedit.c:1777
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
#: g10/keyedit.c:1796
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
#: g10/keyedit.c:1803
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
#: g10/keyedit.c:1812
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
#: g10/keyedit.c:1835
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
#: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1859
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
#: g10/keyedit.c:1861
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1862
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1915
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1927
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
#: g10/keyedit.c:1969
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1986
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2010
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:2013
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2014
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2049
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2050
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2068
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2079
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2081
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
#: g10/keyedit.c:2173
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
#: g10/keyedit.c:2179
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2181
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2251
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2254
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2264
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2271
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2278
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
#: g10/keyedit.c:2379
msgid "Digest: "
msgstr "Özet: "
#: g10/keyedit.c:2430
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
#: g10/keyedit.c:2441
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
#: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
#: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
msgid "Notations: "
msgstr "Simgelemler: "
#: g10/keyedit.c:2686
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
#: g10/keyedit.c:2745
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
#: g10/keyedit.c:2766
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
#: g10/keyedit.c:2772
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
#: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#: g10/keyedit.c:2797
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
#: g10/keyedit.c:2812
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
#: g10/keyedit.c:2816
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
#: g10/keyedit.c:2823
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
#: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
#: g10/keyedit.c:2875
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
#: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
#: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
#: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
#: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
#: g10/keyedit.c:3006
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3067
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:3078
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3218
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
#: g10/keyedit.c:3228
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
#: g10/keyedit.c:3232
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
#: g10/keyedit.c:3238
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#: g10/keyedit.c:3252
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:3253
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:3256
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
#: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz"
#: g10/keyedit.c:3291
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3298
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
#: g10/keyedit.c:3299
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
#: g10/keyedit.c:3307
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
#: g10/keyedit.c:3308
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
#: g10/keyedit.c:3402
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:3413
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3433
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
#: g10/keyedit.c:3458
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
#: g10/keyedit.c:3473
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
#: g10/keyedit.c:3495
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
#: g10/keyedit.c:3514
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
#: g10/keyedit.c:3520
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:3581
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
#: g10/keyedit.c:3587
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
#: g10/keyedit.c:3591
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
#: g10/keyedit.c:3594
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
#: g10/keyedit.c:3640
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
#: g10/keyedit.c:3656
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#: g10/keyedit.c:3734
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
#: g10/keyedit.c:3740
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
"gerekmiyor\n"
#: g10/keyedit.c:3903
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
#: g10/keyedit.c:4113
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
#: g10/keyedit.c:4193
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:4194
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:4256
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
#: g10/keyedit.c:4405
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:4477
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/keyedit.c:4538
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/keyedit.c:4573
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:4708
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
#: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
#: g10/keyedit.c:4717
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
#: g10/keyedit.c:4721
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:4725
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
"y/N) "
#: g10/keyedit.c:4776
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4782
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
#: g10/keyedit.c:4808
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
#: g10/keyedit.c:4815
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
#: g10/keyedit.c:4837
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
#: g10/keyedit.c:4857
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
"veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:4887
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:4957
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#: g10/keyedit.c:4974
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#: g10/keyedit.c:5038
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#: g10/keyedit.c:5100
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#: g10/keyedit.c:5195
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
#: g10/keygen.c:269
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
#: g10/keygen.c:278
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
#: g10/keygen.c:280
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
#: g10/keygen.c:420
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
#: g10/keygen.c:904
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
#: g10/keygen.c:946
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
#: g10/keygen.c:1003
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
#: g10/keygen.c:3237
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
#: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
#: g10/keygen.c:3243
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
#: g10/keygen.c:1329
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
"çalışamayabilir\n"
#: g10/keygen.c:1549
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
#: g10/keygen.c:1552
msgid "Certify"
msgstr "Onayla"
#: g10/keygen.c:1555
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
#: g10/keygen.c:1558
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik kanıtla"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1576
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "OoŞşKkçÇ"
#: g10/keygen.c:1599
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
#: g10/keygen.c:1603
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
#: g10/keygen.c:1608
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
#: g10/keygen.c:1611
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
#: g10/keygen.c:1614
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
#: g10/keygen.c:1617
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
#: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
#: g10/keygen.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#: g10/keygen.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#: g10/keygen.c:1684
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#: g10/keygen.c:1685
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
#: g10/keygen.c:1689
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1690
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1694
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#: g10/keygen.c:1695
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#: g10/keygen.c:1803
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
#: g10/keygen.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
#: g10/keygen.c:1916
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
#: g10/keygen.c:1927
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
#: g10/keygen.c:1950
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
#: g10/keygen.c:1955
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
#: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
#: g10/keygen.c:1980
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
#: g10/keygen.c:1981
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
#: g10/keygen.c:1986
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#: g10/keygen.c:1987
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#: g10/keygen.c:1991
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
#: g10/keygen.c:2004
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keygen.c:2054
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
"duyuyor.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2069
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2088
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
#: g10/keygen.c:2096
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
#: g10/keygen.c:2098
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
#: g10/keygen.c:2100
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
#: g10/keygen.c:2108
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
#: g10/keygen.c:2114
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
#: g10/keygen.c:2122
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
#: g10/keygen.c:2128
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
#: g10/keygen.c:2150
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
#: g10/keygen.c:2156
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2161
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
#: g10/keygen.c:2176
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2192
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
#: g10/keygen.c:2202
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
#: g10/keygen.c:2203
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
#: g10/keygen.c:2222
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
#: g10/keygen.c:2264
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2267
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
#: g10/keygen.c:2283
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2289
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2313
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
#: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
#: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
#: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:3566
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
#: g10/keygen.c:3573
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#: g10/keygen.c:3593
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:3601
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:3628
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
#: g10/keygen.c:3639
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
#: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keygen.c:4083
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
#: g10/keygen.c:4132
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/keygen.c:4158
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
msgid "never "
msgstr "asla "
#: g10/keylist.c:271
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
#: g10/keylist.c:273
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
#: g10/keylist.c:312
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
#: g10/keylist.c:365
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
#: g10/keylist.c:367
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza simgelemi: "
#: g10/keylist.c:477
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar zinciri"
#: g10/keylist.c:1524
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1526
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1535
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
#: g10/keylist.c:1610
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
#: g10/keyring.c:1297
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
#: g10/keyring.c:1326
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
#: g10/keyring.c:1327
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
#: g10/keyring.c:1328
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
#: g10/keyring.c:1329
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
#: g10/keyring.c:1430
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
#: g10/keyring.c:1489
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#: g10/keyring.c:1501
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#: g10/keyring.c:1573
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
#: g10/keyserver.c:74
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
#: g10/keyserver.c:75
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
#: g10/keyserver.c:77
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
#: g10/keyserver.c:79
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
#: g10/keyserver.c:83
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
#: g10/keyserver.c:85
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
#: g10/keyserver.c:87
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
#: g10/keyserver.c:153
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
#: g10/keyserver.c:544
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
#: g10/keyserver.c:747
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
#: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
#: g10/keyserver.c:932
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
#: g10/keyserver.c:934
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
#: g10/keyserver.c:1177
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1181
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1205
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1208
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1361
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
#: g10/keyserver.c:1365
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
#: g10/keyserver.c:1408
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1411
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
#: g10/keyserver.c:1466
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1475
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
#: g10/keyserver.c:1543
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1555
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
#: g10/keyserver.c:1560
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1568
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1575
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
#: g10/keyserver.c:1580
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
#: g10/keyserver.c:1589
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1907
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1929
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1931
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1987
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1993
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
#: g10/mainproc.c:360
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
#: g10/mainproc.c:423
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:464
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
#: g10/mainproc.c:478
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
#: g10/mainproc.c:492
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#: g10/mainproc.c:494
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
#: g10/mainproc.c:534
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
#: g10/mainproc.c:592
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:597
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
#: g10/mainproc.c:618
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
#: g10/mainproc.c:620
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:708
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
#: g10/mainproc.c:849
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
#: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
msgid "no signature found\n"
msgstr "hiç imza yok\n"
#: g10/mainproc.c:1477
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
#: g10/mainproc.c:1586
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
#: g10/mainproc.c:1597
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s de\n"
#: g10/mainproc.c:1598
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
#: g10/mainproc.c:1602
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
#: g10/mainproc.c:1622
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
#: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
#: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
#: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
#: g10/mainproc.c:1809
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
#: g10/mainproc.c:1842
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1940
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
#: g10/mainproc.c:1945
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#: g10/mainproc.c:1948
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
#: g10/mainproc.c:1949
msgid "binary"
msgstr "ikili"
#: g10/mainproc.c:1950
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
#: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: g10/mainproc.c:1970
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
#: g10/mainproc.c:2097
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
#: g10/mainproc.c:2105
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
#: g10/mainproc.c:2170
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
#: g10/mainproc.c:2180
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
#: g10/misc.c:178
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
#: g10/misc.c:296
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:302
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
#: g10/misc.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:330
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
#: g10/misc.c:503
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
#: g10/misc.c:761
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#: g10/misc.c:765
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#: g10/misc.c:767
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
#: g10/misc.c:774
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
#: g10/misc.c:787
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
#: g10/misc.c:848
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:873
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
#: g10/misc.c:1000
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#: g10/misc.c:1175
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
#: g10/misc.c:1200
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
#: g10/openfile.c:395
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#: g10/parse-packet.c:201
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
#: g10/parse-packet.c:818
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
#: g10/parse-packet.c:1269
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
#: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
#: g10/passphrase.c:306
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
"oluşturma tarihi %s%s.\n"
#: g10/passphrase.c:332
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
#: g10/passphrase.c:360
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
#: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
#: g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:540
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
#: g10/passphrase.c:549
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#: g10/photoid.c:117
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
#: g10/photoid.c:130
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/photoid.c:147
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
#: g10/photoid.c:374
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
#: g10/pkclist.c:479
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:544
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:564
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:571
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
#: g10/pkclist.c:583
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
#: g10/pkclist.c:624
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
#: g10/pkclist.c:634
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
#: g10/pkclist.c:896
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
#: g10/pkclist.c:920
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
#: g10/pkclist.c:946
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
#: g10/pkclist.c:971
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
#: g10/pkclist.c:1001
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:1010
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#: g10/pkclist.c:1045
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
#: g10/pkclist.c:1103
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
#: g10/pkclist.c:1165
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
#: g10/pkclist.c:1489
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
#: g10/pkclist.c:1514
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
#: g10/plaintext.c:472
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
#: g10/plaintext.c:479
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
#: g10/plaintext.c:511
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
#: g10/plaintext.c:549
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#: g10/plaintext.c:565
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#: g10/plaintext.c:599
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#: g10/revoke.c:497
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
#: g10/revoke.c:508
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
#: g10/revoke.c:515
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
#: g10/revoke.c:532
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
#: g10/revoke.c:540
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
#: g10/revoke.c:591
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
#: g10/sig-check.c:211
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#: g10/sig-check.c:212
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:235
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
#: g10/sig-check.c:248
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
#: g10/sig-check.c:324
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#: g10/sig-check.c:590
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sig-check.c:617
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
"kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
#: g10/sign.c:758
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:834
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
#: g10/sign.c:961
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
#: g10/sign.c:1076
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:1260
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#: g10/skclist.c:174
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
#: g10/skclist.c:190
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
#: g10/skclist.c:208
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:106
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:161
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
#: g10/tdbdump.c:169
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
#: g10/tdbdump.c:175
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
#: g10/tdbdump.c:180
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
#: g10/tdbdump.c:216
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:220
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#: g10/tdbio.c:566
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:612
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:620
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:652
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
#: g10/tdbio.c:660
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:736
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1176
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1185
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1206
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#: g10/tdbio.c:1224
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#: g10/tdbio.c:1229
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1462
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1505
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#: g10/trustdb.c:221
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#: g10/trustdb.c:252
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#: g10/trustdb.c:305
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#: g10/trustdb.c:315
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#: g10/trustdb.c:339
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
#: g10/trustdb.c:418
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:427
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:462
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#: g10/trustdb.c:468
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#: g10/trustdb.c:520
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:522
msgid "[ revoked]"
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
#: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
msgid "[ expired]"
msgstr "[ süresi doldu ]"
#: g10/trustdb.c:528
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ bilinmeyen ]"
#: g10/trustdb.c:530
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ tanımsız ]"
#: g10/trustdb.c:531
msgid "[marginal]"
msgstr "[ şöyle böyle ]"
#: g10/trustdb.c:532
msgid "[ full ]"
msgstr "[ tamamen ]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ son derece ]"
#: g10/trustdb.c:548
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
#: g10/trustdb.c:549
msgid "never"
msgstr "asla "
#: g10/trustdb.c:550
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
#: g10/trustdb.c:551
msgid "full"
msgstr "tamamen"
#: g10/trustdb.c:552
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
#: g10/trustdb.c:592
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:622
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1049
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
#: g10/trustdb.c:1053
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#: g10/trustdb.c:2220
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
#: g10/trustdb.c:2285
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#: g10/trustdb.c:2299
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
#: g10/trustdb.c:2322
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
#: g10/trustdb.c:2408
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#: g10/trustdb.c:2483
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
#: g10/verify.c:253
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
msgid "argument not expected"
msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
#: jnlib/argparse.c:182
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"
#: jnlib/argparse.c:184
msgid "keyword too long"
msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
#: jnlib/argparse.c:186
msgid "missing argument"
msgstr "eksik değiştirge"
#: jnlib/argparse.c:188
msgid "invalid command"
msgstr "geçersiz komut"
#: jnlib/argparse.c:190
msgid "invalid alias definition"
msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
#: jnlib/argparse.c:192
msgid "out of core"
msgstr "nüve dışı"
#: jnlib/argparse.c:194
msgid "invalid option"
msgstr "geçersiz seçenek"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
#: jnlib/argparse.c:204
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
#: jnlib/argparse.c:207
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
#: jnlib/argparse.c:209
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
#: jnlib/argparse.c:213
msgid "out of core\n"
msgstr "nüve dışında\n"
#: jnlib/argparse.c:215
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
#: jnlib/logging.c:647
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:85
#, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:123
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
#: jnlib/utf8conv.c:131
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:234
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:269
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
#: jnlib/dotlock.c:469
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(ölükilit?) "
#: jnlib/dotlock.c:493
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:501
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
#: kbx/kbxutil.c:117
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: kbx/kbxutil.c:120
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
#: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
#: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
#: scd/app-nks.c:834
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
#: scd/app-nks.c:1092
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
#: scd/app-nks.c:1093
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
#: scd/app-nks.c:1099
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
#: scd/app-nks.c:1101
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
#: scd/app-nks.c:1109
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1111
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1119
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1121
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:695
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:708
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1147
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1492
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1499
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
"ediliyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1514
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
#: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
#: scd/app-openpgp.c:3191
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
#: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1660
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#: scd/app-openpgp.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: %"
"d]"
#: scd/app-openpgp.c:1671
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
#: scd/app-openpgp.c:1692
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
#: scd/app-openpgp.c:2026
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
#: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:2058
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
#: scd/app-openpgp.c:2059
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
#: scd/app-openpgp.c:2059
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
#: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
#: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
#: scd/app-openpgp.c:2185
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
#: scd/app-openpgp.c:2189
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
#: scd/app-openpgp.c:2191
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:2193
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:2618
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
#: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
#: scd/app-openpgp.c:2764
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2850
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
#: scd/app-openpgp.c:2863
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
#: scd/app-openpgp.c:2866
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2924
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2974
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:3090
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:3166
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:3501
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
#: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
#: scd/scdaemon.c:108
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
#: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
#: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
#: scd/scdaemon.c:127
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
#: scd/scdaemon.c:129
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
#: scd/scdaemon.c:134
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
#: scd/scdaemon.c:140
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
#: scd/scdaemon.c:142
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
#: scd/scdaemon.c:145
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
#: scd/scdaemon.c:258
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
#: scd/scdaemon.c:260
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
#: scd/scdaemon.c:738
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
"kullanın\n"
#: scd/scdaemon.c:1092
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
#: scd/scdaemon.c:1104
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
#: sm/base64.c:325
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:234
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
#: sm/call-dirmngr.c:267
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
#: sm/call-dirmngr.c:279
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
#: sm/call-dirmngr.c:299
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
msgid "chain"
msgstr "zincir"
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
msgid "shell"
msgstr "kabuk"
#: sm/certchain.c:243
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
#: sm/certchain.c:282
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
#: sm/certchain.c:320
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
#: sm/certchain.c:330
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
#: sm/certchain.c:483
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
#: sm/certchain.c:502
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
#: sm/certchain.c:546
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
#: sm/certchain.c:570
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
#: sm/certchain.c:572
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
#: sm/certchain.c:910
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
#: sm/certchain.c:925
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
#: sm/certchain.c:932
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
#: sm/certchain.c:938
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
#: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
#: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
#: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
#: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
#: sm/certchain.c:997
msgid "certificate has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
#: sm/certchain.c:998
msgid "root certificate has expired"
msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
#: sm/certchain.c:999
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
#: sm/certchain.c:1041
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
#: sm/certchain.c:1050
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
#: sm/certchain.c:1087
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
#: sm/certchain.c:1089
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
#: sm/certchain.c:1090
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
#: sm/certchain.c:1094
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
#: sm/certchain.c:1095
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
#: sm/certchain.c:1098
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
#: sm/certchain.c:1099
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
#: sm/certchain.c:1129
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "parmakizi=%s\n"
#: sm/certchain.c:1138
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
#: sm/certchain.c:1151
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
#: sm/certchain.c:1157
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
#: sm/certchain.c:1214
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
#: sm/certchain.c:1278
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
#: sm/certchain.c:1351
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#: sm/certchain.c:1420
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
#: sm/certchain.c:1433
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
#: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
#: sm/certchain.c:1474
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "sertifikacı belli değil"
#: sm/certchain.c:1507
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#: sm/certchain.c:1538
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
#: sm/certchain.c:1589
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
#: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
msgid "certificate is good\n"
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
#: sm/certchain.c:1630
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
#: sm/certchain.c:1631
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
#: sm/certchain.c:1802
msgid "switching to chain model"
msgstr "zincir modeline geçiş"
#: sm/certchain.c:1811
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
msgid "none"
msgstr "yok"
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Hata - Adsız]"
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
#: sm/certdump.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
"giriniz:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
"oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:574
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
"anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:158
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:159
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:202
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:212
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "anahtarı iptal eder"
#: sm/certreqgen-ui.c:276
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:277
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:278
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) imza\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:279
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) şifreleme\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "X.509 konu ismini girin: "
#: sm/certreqgen-ui.c:307
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:311
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:322
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
#: sm/certreqgen-ui.c:334
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-posta adresinizi girin"
#: sm/certreqgen-ui.c:335
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:339
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS isimlerini giriniz"
#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:344
msgid "Enter URIs"
msgstr "URI'leri girin"
#: sm/certreqgen-ui.c:371
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:389
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:398
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:403
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
#: sm/decrypt.c:324
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
#: sm/delete.c:143
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
#: sm/delete.c:145
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
#: sm/delete.c:175
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
#: sm/encrypt.c:321
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
#: sm/gpgsm.c:195
msgid "list external keys"
msgstr "harici anahtarları listeler"
#: sm/gpgsm.c:197
msgid "list certificate chain"
msgstr "sertifika zincirini listeler"
#: sm/gpgsm.c:204
msgid "import certificates"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#: sm/gpgsm.c:205
msgid "export certificates"
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
#: sm/gpgsm.c:207
msgid "register a smartcard"
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
#: sm/gpgsm.c:210
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
#: sm/gpgsm.c:212
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
#: sm/gpgsm.c:213
msgid "change a passphrase"
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
#: sm/gpgsm.c:228
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
#: sm/gpgsm.c:233
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
#: sm/gpgsm.c:235
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
#: sm/gpgsm.c:237
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
#: sm/gpgsm.c:242
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "never consult a CRL"
msgstr "asla bir CRL sormaz"
#: sm/gpgsm.c:255
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
#: sm/gpgsm.c:260
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
#: sm/gpgsm.c:266
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
#: sm/gpgsm.c:270
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
#: sm/gpgsm.c:281
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "terminali hiç kullanma"
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
#: sm/gpgsm.c:290
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
#: sm/gpgsm.c:292
msgid "assume no on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
#: sm/gpgsm.c:295
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:326
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:328
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:515
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: sm/gpgsm.c:518
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
#: sm/gpgsm.c:610
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
#: sm/gpgsm.c:710
#, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:721
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
#: sm/gpgsm.c:772
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
#: sm/gpgsm.c:791
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
#: sm/gpgsm.c:812
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
#: sm/gpgsm.c:1342
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
#: sm/gpgsm.c:1423
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
#: sm/gpgsm.c:1523
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
#: sm/gpgsm.c:1561
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1892
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
#: sm/import.c:111
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
#: sm/import.c:229
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
#: sm/import.c:237
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
#: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
#: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
#: sm/import.c:545 sm/import.c:577
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
#: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:191
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
#: sm/keydb.c:196
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
#: sm/keydb.c:1342
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
#: sm/keydb.c:1350
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:1358
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
msgstr "Hata - "
#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
#: sm/qualified.c:105
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
#: sm/qualified.c:123
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
#: sm/qualified.c:202
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
"\n"
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
#: sm/qualified.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
#: sm/sign.c:441
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
#: sm/sign.c:455
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
#: sm/sign.c:505
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
#: sm/verify.c:447
msgid "Signature made "
msgstr "İmza "
#: sm/verify.c:451
msgid "[date not given]"
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
#: sm/verify.c:452
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
#: sm/verify.c:590
msgid "Good signature from"
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
#: sm/verify.c:591
msgid " aka"
msgstr " nam-ı diğer"
#: sm/verify.c:609
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
msgid "quiet"
msgstr "sessiz"
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2167
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2182
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:516
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
#: tools/gpgconf-comp.c:520
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
#: tools/gpgconf-comp.c:545
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
#: tools/gpgconf-comp.c:557
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
#: tools/gpgconf-comp.c:686
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
#: tools/gpgconf-comp.c:688
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
"MEKANİZMALAR kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
#: tools/gpgconf-comp.c:812
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:848
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:858
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
#: tools/gpgconf-comp.c:869
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:874
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAP sunucu listesi"
#: tools/gpgconf-comp.c:911
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSP için yapılandırma"
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "list all components"
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr "tüm programları sınar"
#: tools/gpgconf.c:64
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
#: tools/gpgconf.c:68
msgid "apply global default values"
msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
#: tools/gpgconf.c:74
msgid "check global configuration file"
msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
#: tools/gpgconf.c:83
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
#: tools/gpgconf.c:105
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
#: tools/gpgconf.c:108
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
#: tools/gpgconf.c:216
msgid "Need one component argument"
msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
msgid "Component not found"
msgstr "Bileşen yok"
#: tools/gpgconf.c:281
msgid "No argument allowed"
msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
#: tools/symcryptrun.c:152
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Komutlar:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:154
msgid "decryption modus"
msgstr "şifre çözme kipi"
#: tools/symcryptrun.c:155
msgid "encryption modus"
msgstr "şifreleme kipi"
#: tools/symcryptrun.c:159
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
#: tools/symcryptrun.c:160
msgid "program filename"
msgstr "program dosyaismi"
#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "secret key file (required)"
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
#: tools/symcryptrun.c:163
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
#: tools/symcryptrun.c:207
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
#: tools/symcryptrun.c:210
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
#: tools/symcryptrun.c:279
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
#: tools/symcryptrun.c:286
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
#: tools/symcryptrun.c:312
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:380
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:387
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:486
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
#: tools/symcryptrun.c:492
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
#: tools/symcryptrun.c:498
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
#: tools/symcryptrun.c:509
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
#: tools/symcryptrun.c:527
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:534
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:550
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:578
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:607
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:624
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "read başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:676
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:728
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:742
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
#: tools/symcryptrun.c:797
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:810
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:984
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1011
msgid "no class provided\n"
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
#: tools/symcryptrun.c:1020
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
"karşılaştırır\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"