mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-09 21:28:51 +01:00
10238 lines
268 KiB
Plaintext
10238 lines
268 KiB
Plaintext
# Galician translation of GNUpg
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
|
#. for the quality bar.
|
|
#: agent/call-pinentry.c:605
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
|
#. string to describe what this is about. The length of the
|
|
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
|
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
|
#. will be used.
|
|
#: agent/call-pinentry.c:627
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "liña longa de máis\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:765
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "MPI erróneo"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "contrasinal erróneo"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "contrasinal erróneo"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
|
|
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
|
|
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
|
|
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
|
|
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
|
|
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
|
|
#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
|
|
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
|
|
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
|
|
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
|
|
#: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
|
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
|
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
|
|
#: tools/symcryptrun.c:434
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
|
|
msgid "Please insert the card with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
|
|
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
|
#. used to unblock a PIN.
|
|
#: agent/divert-scd.c:205
|
|
msgid "PUK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:212
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this Reset Code"
|
|
msgstr "Repita o contrasinal: "
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PUK"
|
|
msgstr "Repita o contrasinal: "
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "Repita o contrasinal: "
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
|
|
#: sm/import.c:661 sm/import.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u character long."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u characters long."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:264
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opcións:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
|
|
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
|
|
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "lareto"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
|
|
#: sm/gpgsm.c:280
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ser un pouquiño máis calado"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
|
|
#: tools/symcryptrun.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:133
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
|
"seleccionados? "
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:139
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:142
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:155
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:157
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:160
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:173
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:175
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:178
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:180
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
|
#. reporting address. This is so that we can change the
|
|
#. reporting address without breaking the translations.
|
|
#: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
|
|
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
|
|
#: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
|
|
#: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
|
|
"e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
|
|
#: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
|
|
#: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
|
|
#: g10/plaintext.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
|
|
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "socket name `%s' is too long\n"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: directorio creado\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:2173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2134
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
|
|
#: tools/gpgconf.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
|
|
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
|
|
#: tools/symcryptrun.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opcións:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "contrasinal erróneo"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
|
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
|
#. certificate.
|
|
#: agent/trustlist.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "si|sim"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
|
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
|
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
|
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
|
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
|
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
|
#. as stored in the certificate.
|
|
#: agent/trustlist.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
|
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
|
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
#: agent/trustlist.c:667
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:667
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
"it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: agent/findkey.c:194
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: common/http.c:1674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: common/http.c:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host not found"
|
|
msgstr "%s: usuario non atopado\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:338
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:406
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr "cancelado polo usuario\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si|sim"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non|nom"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:76
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "abandonar"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:79
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:113
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:115
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/yesno.c:116
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/yesno.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/asshelp.c:306
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
|
#. verbatim. It will not be printed.
|
|
#: common/audit.c:474
|
|
msgid "|audit-log-result|Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:477
|
|
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:479
|
|
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: common/audit.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: common/audit.c:485
|
|
msgid "|audit-log-result|Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: common/audit.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:751
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data available"
|
|
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
|
|
|
#: common/audit.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session key created"
|
|
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:766 common/audit.c:768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos soportados:\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
msgstr "non cifrado"
|
|
|
|
#: common/audit.c:776
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:812
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:832
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature available"
|
|
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing signature succeeded"
|
|
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
|
|
|
#: common/audit.c:876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: common/audit.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
|
|
|
#: common/audit.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: common/audit.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
msgstr "Certificado non válido"
|
|
|
|
#: common/audit.c:1026
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
msgstr "versión descoñecida"
|
|
|
|
#: common/audit.c:1093
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:1103
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/audit.c:1139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'."
|
|
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
|
|
|
|
#: common/helpfile.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
msgstr "error nunha liña adicional\n"
|
|
|
|
#: common/gettime.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:418
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:429
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "cabeceira de armadura: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:442
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "cabeceira de armadura: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:508
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "armadura inesperada:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:655
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:852
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:886
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:894
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC mal formado\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:922
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "error nunha liña adicional\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1233
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
|
|
"erros\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
|
|
"rematar en '='\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:988
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1012
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "non lexible por humanos"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
|
|
#: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
|
|
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
|
|
#: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:283
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "¿A súa selección? "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Non se especificou un motivo"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "non procesado"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:537
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:628
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:630
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:632
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:649
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:651
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:863
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:909
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "preferencias actualizadas"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1041
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "Pegada dactilar:"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1251
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1267
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "redondeado a %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1361
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1378
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
|
|
#: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Selección non válida.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "saír deste menú"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "amosar esta axuda"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1687
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1688
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1689
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1692
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "amosar fingerprint"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1694
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1696
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1697
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1698
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
|
|
#: g10/revoke.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
|
|
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:173
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "borrouse a información de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:232
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:485
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "lendo de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
|
|
"cifrar.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
|
|
"destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "datos cifrados con %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:145
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:57
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
|
|
"permisos de ficheiros non seguras\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
|
|
"externos\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "saída non natural do programa externo\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:536
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:63
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "revocar unha chave secundaria"
|
|
|
|
#: g10/export.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "chave secreta non utilizable"
|
|
|
|
#: g10/export.c:71
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:73
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:537
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:633
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:152
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint"
|
|
msgstr "Pegada dactilar:"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a signature"
|
|
msgstr "facer unha sinatura separada"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "facer unha sinatura separada"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifrar datos"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verificar unha sinatura"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "ve-la lista de chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:385
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:393
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:394
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "asinar unha chave"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:395
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "asinar unha chave localmente"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:396
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "asinar ou editar unha chave"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:398
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "xerar un certificado de revocación"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:400
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportar chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:404
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:406
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:411
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importar/mesturar chaves"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:414
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:415
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:416
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:425
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print message digests"
|
|
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
|
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
|
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:464
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usar modo de texto canónico"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "non facer ningún cambio"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:498
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:550
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
|
|
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
|
|
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
|
|
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
|
|
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:830
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
|
|
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
|
|
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos soportados:\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:847
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Pública: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Cifra: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:861
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Compresión: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:938
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opcións] "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1660
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1662
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1666
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1670
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1674
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1676
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1678
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2650
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2660
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2678
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2680
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2684
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2688
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2694
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2698
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2700
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2906
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3049
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3055
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3061
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
|
|
"activado.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3074
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3159
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3174
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3176
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3185
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3189
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3196
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3200
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3204
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3208
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3395
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3416
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3423
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3435
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3450
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3471
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3484
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3501
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3524
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3533
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3558
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3566
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3570
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3591
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3972
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[ficheiro]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3976
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4290
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4292
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
|
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:76
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:117
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
|
|
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Non hai axuda dispoñible"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
|
|
|
|
#: g10/import.c:94
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:96
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
|
|
|
#: g10/import.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:102
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "chave secreta non utilizable"
|
|
|
|
#: g10/import.c:106
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:302 sm/import.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importadas: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:308 sm/import.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " sin cambios: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:318 sm/import.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:320 sm/import.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:322 sm/import.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:324 sm/import.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " non importadas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:650
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:652
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:781
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
|
|
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:941
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
|
|
"certificado de revocación\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
|
|
"%s - rechazado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
|
|
"08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
|
|
"ausente.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:265
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revocación]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:266
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-sinatura]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 sinatura errónea\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
|
|
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
|
|
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:454
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
|
|
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
|
|
#: g10/keyedit.c:1789
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Non se puido asinar.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Asinar de verdade? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
|
|
"é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:715
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
|
|
"caducou.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:733
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
|
|
"é unha sinatura local.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:758
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:787
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "¡Esta chave caducou!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:848
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:888
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:890
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
|
|
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:956
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
|
|
"coa súa chave: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Asinar de verdade? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
|
|
#: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1131
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "A chave está protexida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1212
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1296
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1382
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "gardar e saír"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "amosar fingerprint"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1388
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "revocar sinaturas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1395
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "asina-la chave localmente"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1404
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1408
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "engadir un ID de usuario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1410
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "borrar un ID de usuario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1421
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1423
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1425
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "borrar unha chave secundaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1431
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "engadir unha chave de revocación"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
|
"seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1442
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1444
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
|
"seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
|
"seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1455
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1459
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "revocar un ID de usuario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "revocar unha chave secundaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "habilitar unha chave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "deshabilitar unha chave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1473
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1475
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1617
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1700
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1708
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1727
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1777
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "A chave está revocada."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1803
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1859
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
|
#. moving the key and not about removing it.
|
|
#: g10/keyedit.c:1915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1955
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2010
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2131
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
|
"seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Garda-los cambios? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Saír sin gardar? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2278
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2379
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Resumo: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2430
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Características: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2441
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Notación: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2686
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (sensible)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
|
|
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "[revocada] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr " [caduca: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
|
|
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
|
|
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr " [caduca: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr " confianza: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr " confianza: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2823
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Esta chave está desactivada"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2875
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
|
|
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
|
|
#: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "[revocada] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
|
|
#: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3006
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
|
|
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3067
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
|
|
" fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3078
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
|
|
"PGP2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3218
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3228
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3232
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3238
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3256
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Non se borrou nada.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "armadura non válida"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3402
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
|
|
"designado\n"
|
|
" pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3413
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3433
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3458
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3473
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3514
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
|
|
"se pode desfacer!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3581
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3594
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3640
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3656
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
|
|
"se pode desfacer!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3903
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4113
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Notación de sinaturas: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ID de usuario: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (non exportable)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4721
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4725
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (non exportable)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4837
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4857
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4887
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "non hai chave secreta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:904
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:946
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1003
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
|
|
#: g10/keygen.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
|
|
#: g10/keygen.c:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1329
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1552
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "cifrar datos"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1558
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
#. functions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
#: g10/keygen.c:1576
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1603
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1811
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1916
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
|
|
" 0 = a chave non caduca\n"
|
|
" <n> = a chave caduca en n días\n"
|
|
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
|
|
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
|
|
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1927
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
|
|
" 0 = a sinatura non caduca\n"
|
|
" <n> = a sinatura caduca en n días\n"
|
|
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
|
|
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
|
|
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1950
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valor non válido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s non caduca nunca\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s non caduca nunca\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s caduca o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1991
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
|
|
"Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2054
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
|
#. but you should keep your existing translation. In case
|
|
#. the new string is not translated this old string will
|
|
#. be used.
|
|
#: g10/keygen.c:2069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
|
|
"o\n"
|
|
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
|
|
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2088
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2096
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2098
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2100
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2108
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Enderezo de E-mail: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2114
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2122
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentario: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2128
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolleu este ID de usuario:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2161
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2176
|
|
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
#: g10/keygen.c:2192
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeAaSs"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2202
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2203
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2222
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2264
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
|
"encryption key."
|
|
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2289
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
|
|
"Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
|
|
"momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2313
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
|
|
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
|
|
"mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
|
|
"números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3628
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
|
|
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
|
|
"con esa finalidade.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
|
"reloxo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
|
"reloxo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Crear realmente? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:4083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:4132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:4158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "nunca "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:271
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:273
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Normativa de sinaturas: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:312
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:365
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:367
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notación de sinaturas: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:477
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Chaveiro"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1524
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1526
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keylist.c:1533
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1535
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Pegada dactilar ="
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1610
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1326
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s é o que non cambiou\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s é o novo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1329
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:74
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:75
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:77
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:79
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:83
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:87
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:747
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1475
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1543
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:423
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:494
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:567
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "descifrado correcto\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:571
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:584
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:618
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:708
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:849
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1477
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1622
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Sinatura caducada de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1809
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[incerto]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1949
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binario"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1950
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "modo texto"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "non é unha sinatura separada\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2097
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2170
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2180
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:503
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr " i = amosar máis información\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/misc.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:848
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Sen comprimir"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: g10/misc.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "Sen comprimir"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:150
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:195
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "escribindo na saída estándar\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:818
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
"created %s%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:332
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:360
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "cancelado polo usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
|
|
"o usuario \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
|
|
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
|
|
"pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
|
|
"moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:96
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:166
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:374
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Non se especificou un motivo"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "A chave é obsoleta"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:72
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "motivo para a revocación: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:89
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "comentario de revocación: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:204
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMsSoO"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Non sei\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = NON confío\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " o = omitir esta chave\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " s = saír\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "¿A súa decisión? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:333
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:434
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
|
|
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
|
|
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:513
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
|
|
"ausente.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:532
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:539
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:544
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:583
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:591
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:613
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:615
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:623
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:624
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
|
|
"confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:634
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: omitido: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:896
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:920
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:946
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:971
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1001
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1010
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1165
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "non hai enderezos válidos\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:95
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:472
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:479
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:511
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "lendo de stdin ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:549
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "non hai datos asinados\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:136
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:225
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:310
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:306
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:405
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:508
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:532
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:540
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creouse o certificado de revocación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
|
|
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
|
|
"É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
|
|
"se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
|
|
"máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:633
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:643
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:686
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:716
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "¿É correcto? "
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:55
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:361
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
|
|
"vez.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:404
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
|
|
"secreta\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
|
|
"veces\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:80
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
|
|
"se pode desfacer!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
|
"reloxo)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
|
"reloxo)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
|
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
|
|
"descoñecido\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
|
|
"subchave\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
|
|
"expandir.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:758
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
|
|
"pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:961
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "asinando:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1076
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
|
|
"números aleatorios falso\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "omítese `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:190
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
|
|
"para sinaturas!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
|
|
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "liña longa de máis\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:169
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:245
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:612
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
|
|
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:418
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:427
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:520
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[revocada] "
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[caducada ]"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:530
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:531
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:532
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:533
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:548
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca "
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:550
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:551
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:552
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:592
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1049
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1053
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2285
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
|
|
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
|
|
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
msgstr "liña longa de máis\n"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "argumento non válido"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid command"
|
|
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core"
|
|
msgstr "non procesado"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core\n"
|
|
msgstr "non procesado"
|
|
|
|
#: jnlib/argparse.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
|
|
|
#: jnlib/logging.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error loading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:459
|
|
msgid " - probably dead - removing lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:470
|
|
msgid "(deadlock?) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/dotlock.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:92
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "axusta-los valores de depuración"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:93
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "habilitar depuración total"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:834
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1109
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1111
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
|
|
#: scd/app-openpgp.c:3191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1692
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2058
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2059
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2059
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2189
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2618
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2850
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2924
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2974
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:3090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:3501
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
|
|
|
|
#: scd/app-dinsig.c:299
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: scd/app-dinsig.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Initial New PIN"
|
|
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:108
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:127
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:140
|
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:142
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deny the use of admin card commands"
|
|
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:738
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/base64.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
|
|
|
|
#: sm/call-agent.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:299
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
|
|
msgid "chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr "axuda"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:282
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:320
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:483
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:546
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
|
|
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:925
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:932
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1087
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1089
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1090
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1099
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "Pegada dactilar:"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1151
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1157
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1214
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1351
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "verificar unha sinatura"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1538
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1802
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "non|nom"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:122
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:142
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:154
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:165
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:166
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:167
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:168
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
|
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
|
"you just created once more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
|
msgstr "Notación de sinaturas: "
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:210
|
|
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key with this keygrip\n"
|
|
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading the card: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available keys:\n"
|
|
msgstr "deshabilitar unha chave"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:303
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:322
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
msgstr "Enderezo de E-mail: "
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:371
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:389
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:398
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen-ui.c:403
|
|
msgid "resource problem: out of core\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:324
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:326
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:207
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:210
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:212
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:233
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:235
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:237
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:242
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:245
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:255
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:260
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:263
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:266
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:270
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:281
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:283
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:290
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:291
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:292
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:326
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:328
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
|
|
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
|
|
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opcións] "
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown validation model `%s'\n"
|
|
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:772
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
|
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
|
msgstr " o = omitir esta chave\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver\n"
|
|
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1423
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
|
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1892
|
|
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/import.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "Certificado correcto"
|
|
|
|
#: sm/import.c:237
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:545 sm/import.c:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:191
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
|
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keylist.c:642
|
|
msgid "Error - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/misc.c:55
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/sign.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
|
|
|
#: sm/sign.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/sign.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:451
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/verify.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/verify.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
|
|
|
#: sm/verify.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: sm/verify.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "abandonar"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "liña longa de máis\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command `%s'\n"
|
|
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:2182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr "habilitar depuración total"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:837
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:516
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:520
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:524
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:538
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:541
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:545
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:549
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:553
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:665
|
|
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:686
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:691
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:694
|
|
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:739
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:768
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:812
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:848
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:858
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:869
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:874
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:903
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:911
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External verification of component %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:62
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:63
|
|
msgid "check all programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:64
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:65
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:66
|
|
msgid "|COMPONENT|check options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:68
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:70
|
|
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:79
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usar coma ficheiro de saída"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:83
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opcións] "
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:216
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "non se atopou a chave pública"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "descifrado correcto\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "descifrado correcto\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:159
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [ficheiro]"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:162
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:163
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:492
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:498
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:509
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:624
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1011
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
|
|
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
|
|
#~ "\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
|
|
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
|
|
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
#~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "forzar sinaturas v3"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
|
#~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
|
|
#~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
|
|
#~ "ten\n"
|
|
#~ "nada que ver coa rede de certificados."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
#~ "ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
|
|
#~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
|
|
#~ "chave\n"
|
|
#~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
#~ "Please consult your security expert first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
|
|
#~ "cifrar.\n"
|
|
#~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
|
|
#~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
#~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
#~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
|
|
#~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
|
|
#~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
|
|
#~ "lo\n"
|
|
#~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
#~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N para cambia-lo nome.\n"
|
|
#~ "C para cambia-lo comentario.\n"
|
|
#~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
|
|
#~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
|
|
#~ "S para saír da xeración da chave."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
#~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
#~ "it\n"
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
#~ "user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
#~ "with a\n"
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
|
|
#~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
|
|
#~ "os\n"
|
|
#~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
|
|
#~ "non\n"
|
|
#~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
|
|
#~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
|
|
#~ "exemplo,\n"
|
|
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
|
|
#~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
|
|
#~ "fotográfica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
|
|
#~ "exemplo,\n"
|
|
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
|
|
#~ "propietario\n"
|
|
#~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
|
|
#~ "falsificar\n"
|
|
#~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
|
|
#~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
|
|
#~ "identificador\n"
|
|
#~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
|
|
#~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
|
|
#~ "propietario\n"
|
|
#~ " da chave.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
|
|
#~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
|
|
#~ "e\n"
|
|
#~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
#~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
|
|
#~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
|
|
#~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
|
|
#~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
|
|
#~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
|
|
#~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
|
|
#~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
#~ "your keyring."
|
|
#~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
|
|
#~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
|
|
#~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
|
|
#~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
|
|
#~ "unha segunda á súa disposición."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
|
|
#~ "seleccionados)\n"
|
|
#~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
|
|
#~ "sinaturas\n"
|
|
#~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
#~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
|
|
#~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
#~ " got access to your secret key.\n"
|
|
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
|
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
|
|
#~ "pode escoller desta lista:\n"
|
|
#~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
|
|
#~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
|
|
#~ "autorizada\n"
|
|
#~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
|
|
#~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
|
|
#~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
|
|
#~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
|
|
#~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
|
|
#~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
|
|
#~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
|
|
#~ "empregar;\n"
|
|
#~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
|
|
#~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
|
|
#~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
|
|
#~ "2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
|
|
#~ "PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shelll"
|
|
#~ msgstr "axuda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
#~ msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
#~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
|
|
#~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
|
|
#~ "aleatorios seguro!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
#~ "of the entropy.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
|
|
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
|
|
#~ "calidade da entropía.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
|
|
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
|
|
#~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "erro xeral"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "chave pública errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "chave secreta errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "sinatura errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "error de checksum"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open the keyring"
|
|
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "paquete non válido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid armor"
|
|
#~ msgstr "armadura non válida"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key not available"
|
|
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "non está soportado"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "chave incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid passphrase"
|
|
#~ msgstr "contrasinal incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "límite de recursos"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "bad certificate"
|
|
#~ msgstr "certificado erróneo"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "datos inesperados"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "chave feble"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "URI incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported URI"
|
|
#~ msgstr "URI non soportado"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "erro de rede"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "non procesado"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "chave pública non utilizable"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no card"
|
|
#~ msgstr "non cifrado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
|
|
#~ "información\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr " [caduca: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
#~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "listar sinaturas"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "asina-la chave"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "borrar sinaturas"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "listar"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "depurar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "erro xeral"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "gardar"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "chave"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "verificar"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primary"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "toggle"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
|
|
#~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
|
|
#~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
|
|
#~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
|
|
#~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
|
|
#~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
|
|
#~ "estándar!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " alias \""
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
#~ msgstr " [caduca: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
#~ msgstr " [caduca: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
#~ msgstr "[revocada] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
|
|
#~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "só armacenar"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
|
|
#~ "OpenPGP"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
|
|
#~ "PGP 2.x"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
|
|
#~ "propietario\n"
|
|
#~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
|
|
#~ "importala\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (por defecto)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Normativa: "
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
|
|
#~ "para sinaturas!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
|
|
#~ "co reloxo)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
|
|
#~ "co reloxo)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
|
|
#~ "d/%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
|
|
#~ "pode\n"
|
|
#~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
|
|
#~ "rápido\n"
|
|
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
|
|
#~ "OpenPGP\n"
|
|
#~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
|
|
#~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
|
|
#~ "parámetros\n"
|
|
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
|
|
#~ "este\n"
|
|
#~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
|
|
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
|
|
#~ "asinar;\n"
|
|
#~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
|
|
#~ "dispoñible\n"
|
|
#~ "neste menú."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
|
|
#~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
|
|
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "chave incompleta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "quit|quit"
|
|
#~ msgstr "quit|saír"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
|
#~ "also\n"
|
|
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
|
|
#~ "empregar\n"
|
|
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
|
|
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
#~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
|
|
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
#~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
|
|
#~ "configuración\n"
|
|
|
|
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
|
|
#~ "baixo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
|
|
#~ "caracteres\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
|
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
|
|
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
|
#~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Fingerprint:"
|
|
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
|
|
|
|
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
#~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
#~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
#~ msgid "sSmMqQ"
|
|
#~ msgstr "iImMsS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
|
|
#~ "se\n"
|
|
#~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No trust values changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
#~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
#~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
#~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
|
|
|
|
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Good self-signature"
|
|
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid self-signature"
|
|
#~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
|
|
#~ "sinatura máis recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
#~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
|
|
|
|
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
|
|
|
|
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "check_trust:\n"
|
|
#~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chave %08lX:\n"
|
|
#~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
#~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "do not write comment packets"
|
|
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
|
|
|
|
#~ msgid "(default is 3)"
|
|
#~ msgstr "(por defecto é 3)"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
#~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
|
|
#~ "key in the future\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
|
|
#~ "unha\n"
|
|
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"
|