1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/fr.po
Werner Koch 070df4ea58 Revert latest po add-line-number patch.
To avoid this in the future, everyone should really use the clean-po
filter as installed with ./autogen.sh .  Thanks.
2011-06-13 14:49:37 +02:00

7580 lines
202 KiB
Plaintext

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
#
# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "validité: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "ligne trop longue"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "ligne trop longue"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
"série:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
"série:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|code PIN d'administration"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Répétez ce code PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Répétez ce code PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Répétez ce code PIN: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
"secrète.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr ""
"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
"sélectionné"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "répertoire `%s' créé\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "annulé"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "oui"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
"sûr\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
"peu sûres\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "yY"
msgstr "oO"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quitter"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "mauvais certificat"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "mauvais certificat"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "lister toutes les données disponibles"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "validité: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "non chiffré"
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Récipients actuels:\n"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "Bonne signature de « %s »"
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Clé disponible sur: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "mauvais certificat"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "version inconnue"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[non positionné]"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure invalide: "
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "en-tête d'armure: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC déformé\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionné]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "féminin"
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
msgid "not forced"
msgstr "non forcé"
msgid "forced"
msgstr "forcé"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
"%d caractères).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Données DO privées: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Préférences de langue: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
" PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clé de signature\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
msgid "list all available data"
msgstr "lister toutes les données disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
msgid "change the login name"
msgstr "changer le nom d'identification"
msgid "change the language preferences"
msgstr "changer les préférences de langue"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
"signatures"
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clés"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' déjà compressé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
"avec les préferences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
"du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
"%s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
"simple\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
"principale %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clé"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clé localement"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
msgid "change data on a card"
msgstr "changer les données d'une carte"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "changer le code PIN d'une carte"
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clé publique: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compression: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
"peu sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
"est peu sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
"sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
"sont peu sûres\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
"`%s' sont peu sûres\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
"peu sûres\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour l'extension `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
"répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
"fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
"l'extension `%s' sont peu sûres\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
"et inversement"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'import invalides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste invalides\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de vérification invalides\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activé.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "préférences par défaut invalides\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
"chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
"--s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
"en mode %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
"avertissement non fatal"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importée: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangée: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importée: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
"causés par des algorithmes non appropriés\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
"en compte\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
"être appliqué\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
"d'utilisateur « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
"la clé de révocation %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
"révocation %s est absente.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
"pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
"passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
"etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
"est de style PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"a expiré.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expiré ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"est locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
"quoi répondre, entrez \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec votre clé « %s » (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
"non-exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
"non-révocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
"pas de phrase de passe à changer.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
"carte.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* idée\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
msgid "select subkey N"
msgstr "sélectionner la sous-clé N"
msgid "check signatures"
msgstr "vérifier les signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
"les commandes similaires]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
"non-révocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-clé"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clé de révocation"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
"et inversement"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les préférences (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les préférences (bavard)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
"sélectionné"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
"sélectionnés"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
"sélectionné"
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
msgid "enable key"
msgstr "activer la clé"
msgid "disable key"
msgstr "désactiver la clé"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
"signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
"(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
"bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clé est révoquée."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
"sélectionnés ? (o/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage: "
msgid "Features: "
msgstr "Fonctions: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clés préféré: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
"PGP 2.x.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "créé: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revoqué: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expiré: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiance: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validité: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
msgid "card-no: "
msgstr "n° de carte: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
"correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
msgid "revoked"
msgstr "revoquée"
msgid "expired"
msgstr "expirée"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
"par défaut.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette clé\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
"désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette clé.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
"désigné.\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
"désigné\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
"est irréversible !\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
"désigné ? (o/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
"croisé\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-révocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clé secrète\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
"dans le futur\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
"0x%s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de préférences de hachage\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de préférences de compression\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminé\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n années\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n années\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
"secrète.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
"idée !\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
"quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
"« --edit-key ».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
"cette fin.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "jamais "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clés critique favori: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clés"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de clé principale:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la clé principale:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clé ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr "N° de série de la carte ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
"utilisées dans cette plateforme\n"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
"version différente de GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
"cette compilation\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
"de clés `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
"via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
"via %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
"via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clé publique est %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " « %s »\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-être\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bonne signature de « %s »"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Clé disponible sur: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expirée de « %s »"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de « %s »"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias « %s »"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "textmode"
msgstr "modetexte"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
"première\n"
"sera vérifiée.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
"publique %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
"expérimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
"l'utilisez pas\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non-compressé"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "noncompressé|non"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "option ambiguë `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
"potentiellement non sûre\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID clé principale %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
"secrète pour l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
"clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
"doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
"dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
"en sera de même pour votre clé !\n"
"La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison spécifiée"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clé a été remplacée"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clé a été compromise"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clé n'est plus utilisée"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de révocation: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de révocation: "
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
"appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette clé\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision ? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
"nommé.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
"à l'utilisateur nommé.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
"vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
"absente)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
"propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser «-r»)\n"
"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Récipients actuels:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
"les enregistrer\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
"dans les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Doit être révoqué par:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
"Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
"accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
"inutilisable.\n"
"Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
"ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
"le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
"données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de révocation: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
"la clé secrète\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
"croisé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
"invalide\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
# on s'amuse comme on peut...
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
"sous-clé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
"(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
"désaccord avec les préférences du destinataire\n"
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
"les signatures !"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
"# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
msgid "colon missing"
msgstr "symbole deux-points manquant"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte invalide"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
"s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
"on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revoquée]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirée ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ inconnue]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[indéfinie]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ entière ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultime ]"
msgid "undefined"
msgstr "indéfinie"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
msgid "full"
msgstr "entière"
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
"confiance `%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
"confiance `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérifier la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
"de confiance %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
"de ligne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "ligne trop longue"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argument invalide"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "options de liste invalides\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "non forcé"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "options de liste invalides\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "non forcé"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "options de liste invalides\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
"soit irrémédiablement bloquée\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code PIN"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clé existe déjà\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "générer une nouvelle clé\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "générer une nouvelle clé\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
"%d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
"au travers de cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
msgid "shell"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Cette clé a expiré !"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr "N° de série de la carte ="
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "vérifier une signature"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "mauvais certificat"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "non"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
"secrète pour l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notation de signature: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "désactiver la clé"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresse e-mail: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Entrez le code PIN: "
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "mauvais certificat"
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = sauter cette clé\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Signature faite le %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Bonne signature de « %s »"
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias « %s »"
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quitter"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "ligne trop longue"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "clé publique non trouvée"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nom du fichier]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to <"
#~ msgstr ""
#~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
#~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
#~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|code PIN d'administration"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#, fuzzy
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
#, fuzzy
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "vérifier les signatures"
#, fuzzy
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#, fuzzy
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
#~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
#~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
#~ "certificats (créé implicitement)"
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
#~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
#~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
#~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
#~ "le message."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
#~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
#~ "\n"
#~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
#~ "de signer."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
#~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
#~ "pour certains domaines.\n"
#~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
#~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
#~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
#~ "intervalle."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pour changer le nom.\n"
#~ "C pour changer le commentaire.\n"
#~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
#~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
#~ "Q pour arrêter de générer de clé."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
#~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
#~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
#~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
#~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
#~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
#~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
#~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
#~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
#~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
#~ "courrier électronique).\n"
#~ "\n"
#~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
#~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
#~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
#~ "les clés des autres personnes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
#~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
#~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
#~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
#~ "certifiée\n"
#~ "par celle-là."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
#~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
#~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
#~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
#~ "certifiée."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
#~ "porte-clés."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
#~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
#~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
#~ "si\n"
#~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
#~ "autre\n"
#~ "est disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
#~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
#~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
#~ "avez tapé."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
#~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
#~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
#~ " «La clé a été compromise»\n"
#~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
#~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
#~ " «La clé a été remplacée»\n"
#~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
#~ "nouvelle.\n"
#~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
#~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
#~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
#~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
#~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
#~ " est invalide.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
#~ "vous\n"
#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
#~ "concis.\n"
#~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
#~ "(de style PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
#~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
#~ "(de style PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
#~ "(de style PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
#~ "permissions sont peu sûres\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
#~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
#~ "exécuter\n"
#~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
#~ "\n"
#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
#~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
#~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
#~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
#~ "plus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erreur générale"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "type de paquet inconnu"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "mauvaise clé publique"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "mauvaise clé secrète"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "mauvaise signature"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "somme de contrôle erronée"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquet invalide"
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armure invalide"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non supporté"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "mauvaise clé"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erreur d'écriture"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erreur de création de fichier"
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "phrase de passe invalide"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de ressources atteinte"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "porte-clés invalide"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "données inattendues"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflit de dates"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "le fichier existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clé faible"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI non supportée"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erreur de réseau"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non traité"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "clé publique inutilisable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "clé secrète inutilisable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erreur du serveur de clés"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "pas de carte"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "pas de données signées\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "ERREUR: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
#~ "initialisée\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirée: %s)"