gnupg/po/fr.po

2133 lines
52 KiB
Plaintext

# gnupg french translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 1998-10-10 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-10-11 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
#: util/miscutil.c:110
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:111
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Erreur Générale"
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr "Type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr "Version inconnue"
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
msgstr "Mauvaise clé publique"
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
msgstr "Mauvaise clé secrète"
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
msgstr "Mauvaise signature"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Erreur de somme de vérification"
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
msgstr "Clé publique non trouvée"
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Paquet invalide"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armure invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "Pas de tel utilisateur."
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "La clé secrète n'est pas disponible."
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
msgstr "Mauvaise clé"
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "Algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr "Erreur de création de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr "Classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr "Erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "Mauvais MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr "Limite de ressources"
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Porte-clés invalide"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr "Mauvais certificat"
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "Nom d'utilisateur déformé"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr "Données inattendues"
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr "Conflit de dates"
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr "Mauvaise clé"
#: util/logger.c:177
msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "Ouais ... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:183
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/rand-dummy.c:112
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:113
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
"à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
"\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/g10.c:147
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:150
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:151
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:152
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/g10.c:153
msgid "encrypt data"
msgstr "crypter les données"
#: g10/g10.c:154
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seumement"
#: g10/g10.c:155
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:156
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "décrypter les données (défaut)"
#: g10/g10.c:157
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/g10.c:159
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/g10.c:160
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/g10.c:161
msgid "check key signatures"
msgstr "vérifier les signatures des clés"
#: g10/g10.c:162
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/g10.c:163
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/g10.c:165
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/g10.c:167
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
#: g10/g10.c:169
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/g10.c:170
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/g10.c:172
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/g10.c:175
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/g10.c:176
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
#: g10/g10.c:178
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les valeurs de confiance"
#: g10/g10.c:179
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les valeurs de confiance"
#: g10/g10.c:180
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
#: g10/g10.c:181
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
#: g10/g10.c:182
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
#: g10/g10.c:183
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
#: g10/g10.c:184
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:185
msgid "print all message digests"
msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:192
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:194
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii armurée"
#: g10/g10.c:196
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou décrypter"
#: g10/g10.c:197
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
#: g10/g10.c:198
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/g10.c:199
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
#: g10/g10.c:201
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:202
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:204
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
#: g10/g10.c:205
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:206
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supposer non à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:207
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
#: g10/g10.c:208
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
#: g10/g10.c:209
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
#: g10/g10.c:210
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:212
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de déboguage"
#: g10/g10.c:213
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un déboguage complet"
#: g10/g10.c:214
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:215
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
#: g10/g10.c:216
msgid "(default is 1)"
msgstr "(1 par défaut)"
#: g10/g10.c:217
msgid "(default is 3)"
msgstr "(3 par défaut)"
#: g10/g10.c:218
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#: g10/g10.c:219
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
#: g10/g10.c:220
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
#: g10/g10.c:222
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:224
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le cryptage NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:226
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
#: g10/g10.c:227
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:228
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:229
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "enlever l'identification des paquets cryptés"
#: g10/g10.c:237
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/g10.c:312
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:317
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:319
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:324
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
"utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
#: g10/g10.c:327
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/g10.c:333
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/g10.c:408
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "utilisation: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:410
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:451
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:590
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
#: g10/g10.c:594
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
#: g10/g10.c:601
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lire les options de '%s'\n"
#: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:789
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
#: g10/g10.c:791
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
#: g10/g10.c:793
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
#: g10/g10.c:796
msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "note: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/g10.c:800
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:876
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/g10.c:882
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:890
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:898
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:911
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:924
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:938
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:950
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:959
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key utilisateur"
#: g10/g10.c:967
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/g10.c:970
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1004
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/g10.c:1059
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
#: g10/g10.c:1067
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
#: g10/g10.c:1128
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
#: g10/g10.c:1204
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
#: g10/g10.c:1251
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
"l'utiliser dans l'avenir\n"
#: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
msgid "armor header: "
msgstr "entête d'armure: "
#: g10/armor.c:340
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "entête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:366
msgid "invalid armor header: "
msgstr "entête d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:440
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:484
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne d'échappement invalide: "
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "entête de texte clair invalide: "
#: g10/armor.c:783
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 sauté\n"
#: g10/armor.c:816
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:835
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:839
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformé\n"
#: g10/armor.c:843
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; 06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:862
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:866
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1120
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance définie pour %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s"
#: g10/pkclist.c:81
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
"correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
"en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Je ne sais pas\n"
" 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = Je le crois marginalement\n"
" 4 = Je le crois entièrement\n"
" s = montrez moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
"réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
"réseau de certificats (créé implicitement)"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision? "
#: g10/pkclist.c:118
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
#: g10/pkclist.c:145
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
"nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
#: g10/pkclist.c:168
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas de valeur de confiance changée.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:188
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
#: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
#: g10/pkclist.c:274
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
"oui à la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:278
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
#: g10/pkclist.c:283
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
#: g10/pkclist.c:319
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
#: g10/pkclist.c:320
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:341
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
#: g10/pkclist.c:348
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
#: g10/pkclist.c:350
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:365
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:366
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:373
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
"\"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:425
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
#: g10/pkclist.c:426
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
#: g10/pkclist.c:437
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sauté: %s\n"
#: g10/pkclist.c:479
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/pkclist.c:505
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
#: g10/keygen.c:383
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
#: g10/keygen.c:394
msgid "keygen.algo"
msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
#: g10/keygen.c:394
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix? "
#: g10/keygen.c:420
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:432
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:438
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:439
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
#: g10/keygen.c:444
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:446
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
"les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
#: g10/keygen.c:451
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:452
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
#: g10/keygen.c:453
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
"sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
#: g10/keygen.c:460
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:461
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
#: g10/keygen.c:467
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:486
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
#: g10/keygen.c:501
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:501
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour? (0) "
#: g10/keygen.c:512
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:517
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:520
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:525
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:526
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
#: g10/keygen.c:554
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:565
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:565
msgid "Real name: "
msgstr "Nom: "
#: g10/keygen.c:569
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:571
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:573
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:581
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:581
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
#: g10/keygen.c:593
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:601
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:601
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:607
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:627
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:630
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:639
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/keygen.c:640
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
#: g10/keygen.c:687
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
#: g10/keygen.c:701
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:722
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
"faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
"utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
"premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
"d'entropie plus facilement.\n"
#: g10/keygen.c:789
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
#: g10/keygen.c:797
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:803
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "La génération a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:813
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
#: g10/keygen.c:814
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
#: g10/keygen.c:891
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:893
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
"utiliser\n"
"la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
#: g10/keygen.c:968
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
#: g10/keygen.c:969
msgid "Really create? "
msgstr "Créer vraiment? "
#: g10/encode.c:88
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
#: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
#: g10/encode.c:219
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de '%s'\n"
#: g10/encode.c:392
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crypté pour: %s\n"
#: g10/getkey.c:884
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
"principale %08lX\n"
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
#: g10/import.c:272 g10/import.c:445
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:284
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:293 g10/import.c:511
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:299
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "écriture de '%s'\n"
#: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
#: g10/import.c:322
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
#: g10/import.c:335 g10/import.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:342 g10/import.c:527
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "écriture du bloc de clés\n"
#: g10/import.c:365 g10/import.c:568
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
#: g10/import.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:372
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:375
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:378
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:381
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:384
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:388
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
#: g10/import.c:466
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "ne peut écrire le porte-clés: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:476
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
"révocation\n"
#: g10/import.c:538
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:571
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:601
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:609
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
#: g10/import.c:638
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
#: g10/import.c:661
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
"compte\n"
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
#: g10/import.c:731
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
#: g10/import.c:794 g10/import.c:830
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
#: g10/keyedit.c:80
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
#: g10/keyedit.c:163
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:181
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:183
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:185
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:187
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:189
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:191
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:193
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:195
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:257
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:265
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:274
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec votre clé: \""
#: g10/keyedit.c:281
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:281
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer réellement? "
#: g10/keyedit.c:302
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:355
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:358
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:375
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
#: g10/keyedit.c:380
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:392
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
"idée\n"
#: g10/keyedit.c:394
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:395
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
#: g10/keyedit.c:450
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: g10/keyedit.c:450
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:451
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:452
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:452
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "help"
msgstr "aide"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "show this help"
msgstr "montrer cette aide"
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:455
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:455
msgid "show fingerprint"
msgstr "montrer l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "list key and user ids"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:457
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:458
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:458
msgid "select user id N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:459
msgid "key"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:459
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:460
msgid "check"
msgstr "vérifier"
#: g10/keyedit.c:460
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:461
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:462
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:462
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:464
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: g10/keyedit.c:465
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:465
msgid "add a user id"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:466
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:466
msgid "delete user id"
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:467
msgid "addkey"
msgstr "aj.clé"
#: g10/keyedit.c:467
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:468
msgid "delkey"
msgstr "suppr.clé"
#: g10/keyedit.c:468
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:469
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:469
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:471
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:472
msgid "pref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:472
msgid "list preferences"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:473
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:473
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:474
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:474
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:515
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:531
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
#: g10/keyedit.c:531
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:556
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:576
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:578
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:579
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:589
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:596
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664
#, c-format
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:637
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:638
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
#: g10/keyedit.c:639
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:675
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:677
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
#: g10/keyedit.c:679
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:680
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
#: g10/keyedit.c:681
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
#: g10/keyedit.c:704
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:706
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:708
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
#: g10/keyedit.c:709
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
#: g10/keyedit.c:746
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1129
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1174
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/mainproc.c:200
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:230
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "note: l'expéditeur a demandé \"pour vos yeux seulement\"\n"
#: g10/mainproc.c:846
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:854
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:855
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:866
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/passphrase.c:174
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: g10/passphrase.c:177
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/passphrase.c:178
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "données non enregistrées; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:214
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
#: g10/plaintext.c:299
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
"signatures!\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
"d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attention: la clé de signature a expiré le %s\n"
#: g10/trustdb.c:127
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr "La base de confiance est corrompue; exécutez \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:406
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n"
#: g10/trustdb.c:458
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
#: g10/trustdb.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:475
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
#: g10/trustdb.c:484
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n"
#: g10/trustdb.c:491
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:964
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: pas de clé publique pour la signature %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:971
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
msgstr "clé %08lXi.%lu, uid %02X%02X: %ssignature invalide: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1658
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1662
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:1670
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
#: g10/trustdb.c:1678
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
#: g10/trustdb.c:1687
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/status.c:246
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/status.c:252
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Le fichier '%s' existe. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Réécrire (o/N)? "
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "mauvais clé générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
"%d essais ont eu lieu!\n"