gnupg/po/pt_BR.po

3536 lines
88 KiB
Plaintext

# Portuguese messages for gnupg
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-07-23 12:13+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
"From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#: util/secmem.c:275
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:276
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
msgid "yY"
msgstr "sS"
# INICIO MENU
#: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: util/miscutil.c:274
#, fuzzy
msgid "qQ"
msgstr "s"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública inválida"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorreta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorreta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
# keyring == molho ???
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inválido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "identificação de usuário inexistente"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorreta"
# suportado ???
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorreta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura de arquivo"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro na criação de arquivo"
# frase secreta ???
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase secreta inválida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
# confiabilidade ???
# do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade
# os dados é que são sobre confiança
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro inválido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorreto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "identificação de usuário malformada"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro no fechamento de arquivo"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomeação de arquivo"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remoção de arquivo"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o arquivo já existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorreto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI não suportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "não criptografado"
#: util/logger.c:218
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:452
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:453
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#: g10/g10.c:183
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:185
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
#: g10/g10.c:186
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
#: g10/g10.c:187
msgid "make a detached signature"
msgstr "faz uma assinatura separada"
#: g10/g10.c:188
msgid "encrypt data"
msgstr "criptografa dados"
#: g10/g10.c:189
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica"
#: g10/g10.c:190
msgid "store only"
msgstr "apenas armazena"
#: g10/g10.c:191
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descriptografa dados (padrão)"
#: g10/g10.c:192
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica uma assinatura"
#: g10/g10.c:193
msgid "list keys"
msgstr "lista as chaves"
#: g10/g10.c:195
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
#: g10/g10.c:196
msgid "check key signatures"
msgstr "confere as assinaturas das chaves"
#: g10/g10.c:197
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
#: g10/g10.c:198
msgid "list secret keys"
msgstr "lista as chaves secretas"
#: g10/g10.c:199
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gera um novo par de chaves"
#: g10/g10.c:200
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "remove a chave do chaveiro público"
#: g10/g10.c:201
#, fuzzy
msgid "sign a key"
msgstr "assina a chave"
#: g10/g10.c:202
#, fuzzy
msgid "sign a key locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/g10.c:203
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assina ou edita uma chave"
#: g10/g10.c:204
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gera um certificado de revogação"
#: g10/g10.c:205
msgid "export keys"
msgstr "exporta as chaves"
#: g10/g10.c:206
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta chaves para um servidor"
#: g10/g10.c:207
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa chaves de um servidor"
#: g10/g10.c:210
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/funde as chaves"
#: g10/g10.c:212
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
# ownertrust ???
#: g10/g10.c:214
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta os valores de confiança"
#: g10/g10.c:216
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa os valores de confiança"
#: g10/g10.c:218
#, fuzzy
msgid "update the trust database"
msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade"
#: g10/g10.c:220
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade"
#: g10/g10.c:221
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr ""
"conserta um banco de dados de confiabilidade\n"
"danificado"
#: g10/g10.c:222
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
#: g10/g10.c:223
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#: g10/g10.c:224
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:228
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#: g10/g10.c:230
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cria uma saída com armadura ascii"
#: g10/g10.c:231
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|criptografa para NOME"
#: g10/g10.c:234
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
#: g10/g10.c:236
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
#: g10/g10.c:240
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usa este identificador de usuário para assinar\n"
"ou descriptografar"
#: g10/g10.c:241
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
#: g10/g10.c:243
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canônico"
#: g10/g10.c:244
msgid "use as output file"
msgstr "usa como arquivo de saída"
#: g10/g10.c:245
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
#: g10/g10.c:246
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#: g10/g10.c:247
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: g10/g10.c:248
msgid "force v3 signatures"
msgstr "força assinaturas v3"
#: g10/g10.c:249
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#: g10/g10.c:250
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:252
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
#: g10/g10.c:253
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:254
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:255
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros"
#: g10/g10.c:256
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista"
#: g10/g10.c:257
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
#: g10/g10.c:258
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves"
#: g10/g10.c:259
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME"
#: g10/g10.c:260
msgid "read options from file"
msgstr "lê opções do arquivo"
#: g10/g10.c:262
msgid "set debugging flags"
msgstr "define parâmetros de depuração"
#: g10/g10.c:263
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuração completa"
#: g10/g10.c:264
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DA|escreve informações de status para o descritor\n"
"de arquivo DA"
#: g10/g10.c:265
msgid "do not write comment packets"
msgstr "não escreve pacotes de comentário"
#: g10/g10.c:266
msgid "(default is 1)"
msgstr "(o padrão é 1)"
#: g10/g10.c:267
msgid "(default is 3)"
msgstr "(o padrão é 3)"
#: g10/g10.c:269
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
#: g10/g10.c:270
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
#: g10/g10.c:271
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/g10.c:272
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
#: g10/g10.c:274
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:276
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:277
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
#: g10/g10.c:278
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#: g10/g10.c:279
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
#: g10/g10.c:280
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados"
#: g10/g10.c:281
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr ""
#: g10/g10.c:283
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assina e criptografa para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostra chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n"
#: g10/g10.c:366
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:370
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
# em cima, "check" está como "conferir"
#: g10/g10.c:373
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
#: g10/g10.c:378
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/g10.c:452
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#: g10/g10.c:505
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/g10.c:640
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:644
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:651
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/g10.c:831
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:895 g10/g10.c:907
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:901 g10/g10.c:913
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:917
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:920
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#: g10/g10.c:922
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/g10.c:924
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/g10.c:926
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
#: g10/g10.c:929
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
#: g10/g10.c:933
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1010
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/g10.c:1016
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1023
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1031
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1044
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1057
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1071
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1083
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1091
msgid "--sign-key user-id"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1099
#, fuzzy
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
#: g10/g10.c:1107
#, fuzzy
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
#: g10/g10.c:1123
#, fuzzy
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
#: g10/g10.c:1126
#, fuzzy
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
#: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1150 g10/sign.c:366
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1161
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]"
#: g10/g10.c:1222
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:1230
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#: g10/g10.c:1298
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1379
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1383
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1386 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:1555
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1561
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1567
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1575
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:319
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
#: g10/armor.c:326
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#: g10/armor.c:337
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#: g10/armor.c:389
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#: g10/armor.c:500
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#: g10/armor.c:512
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
#: g10/armor.c:629
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
#: g10/armor.c:672
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
#: g10/armor.c:706
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#: g10/armor.c:714
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:731
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
#: g10/armor.c:735
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
#: g10/armor.c:1001
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/armor.c:1005
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1009
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/pkclist.c:53
#, fuzzy
msgid " Fingerprint:"
msgstr " importados: %lu"
# ???
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:170
#, fuzzy
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:174
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:186
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio marginalmente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" 5 = Mostrar mais informação\n"
#: g10/pkclist.c:195
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:197
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sai\n"
#: g10/pkclist.c:203
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#: g10/pkclist.c:225
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:296
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
"Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:302
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
#: g10/pkclist.c:304
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:306
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança modificado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:323
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:329 g10/pkclist.c:339 g10/pkclist.c:448
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#: g10/pkclist.c:333
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:363
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#: g10/pkclist.c:369
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#: g10/pkclist.c:383
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:389
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
"mas é aceita de qualquer modo\n"
#: g10/pkclist.c:395
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:400
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
#: g10/pkclist.c:443
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"afirmativamente à próxima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:478
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:499
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:500
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:504
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:525
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:551
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
#: g10/pkclist.c:561
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:662 g10/pkclist.c:684 g10/pkclist.c:793 g10/pkclist.c:838
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#: g10/pkclist.c:697
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#: g10/pkclist.c:719
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:739
#, fuzzy
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#: g10/pkclist.c:768
msgid "unknown default recipient `s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:801
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#: g10/pkclist.c:844
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#: g10/keygen.c:122
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
# key binding ???
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
#: g10/keygen.c:430
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
" tamanho mínimo é 768 bits\n"
" tamanho padrão é 1024 bits\n"
" tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:471
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
"porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#: g10/keygen.c:474
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keygen.c:475
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
"são vulneráveis a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:483
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#: g10/keygen.c:489
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:509
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:526
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:547
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:558
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:564
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:607
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:618
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:622
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:624
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
#: g10/keygen.c:626
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:634
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
#: g10/keygen.c:645
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
#: g10/keygen.c:653
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/keygen.c:659
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#: g10/keygen.c:681
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:687
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:690
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeVvSs"
#: g10/keygen.c:700
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
#: g10/keygen.c:752
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#: g10/keygen.c:766
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:787
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:857
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#: g10/keygen.c:865
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:871
#, fuzzy
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:881
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:882
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:959
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:961
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:1052
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:528
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#: g10/encode.c:237
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#: g10/encode.c:431
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#: g10/import.c:118
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: g10/import.c:162
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#: g10/import.c:174
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:181
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:187
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:201
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#: g10/import.c:362 g10/import.c:554
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
#: g10/import.c:376
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
#: g10/import.c:378
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:389 g10/import.c:621
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:395
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
#: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:410
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#: g10/import.c:427
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#: g10/import.c:436 g10/import.c:629
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:442 g10/import.c:635
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
#: g10/import.c:475
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:478
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:481
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:484
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:494
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
#: g10/import.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:581
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n"
#: g10/import.c:586
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:615
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#: g10/import.c:711
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
#: g10/import.c:718 g10/import.c:742
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:719
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/import.c:734
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed userid '"
msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
#: g10/import.c:821
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:846
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#: g10/import.c:863
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
#: g10/import.c:963
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
#: g10/import.c:1014
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#: g10/keyedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:154
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#: g10/keyedit.c:219
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:227
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n"
#: g10/keyedit.c:229
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:313
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:321
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:330
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:339
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:423
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:426
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:443
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:448
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:524
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/keyedit.c:565
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save"
msgstr "gravar"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "fpr"
msgstr "imp"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista chave e identificações de usuários"
# ???
#: g10/keyedit.c:571
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "select user id N"
msgstr "seleciona id de usuário N"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "key"
msgstr "chave"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secundária N"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "check"
msgstr "verifica"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
# ???
#: g10/keyedit.c:575
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign"
msgstr "assina"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
# ???
#: g10/keyedit.c:577
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:578
#, fuzzy
msgid "lsign"
msgstr "lassina"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "sign the key locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:579
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:580
msgid "add a user id"
msgstr "adiciona um novo id de usuário"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:581
msgid "delete user id"
msgstr "remove id de usuário"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:582
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delete a secondary key"
msgstr "remove uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:584
#, fuzzy
msgid "delsig"
msgstr "lassina"
#: g10/keyedit.c:584
#, fuzzy
msgid "delete signatures"
msgstr "lista assinaturas"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "expire"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data de expiração"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle"
msgstr "alterna"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "t"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:589
msgid "list preferences"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "passwd"
msgstr "senha"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "trust"
msgstr "confianca"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/keyedit.c:592
#, fuzzy
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
#: g10/keyedit.c:593
#, fuzzy
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:594
#, fuzzy
msgid "disable a key"
msgstr "chave incorreta"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:595
#, fuzzy
msgid "enable a key"
msgstr "chave incorreta"
#: g10/keyedit.c:614
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
#: g10/keyedit.c:681
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:711
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
#: g10/keyedit.c:759
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
#: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:844
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#: g10/keyedit.c:865
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:866
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvar alterações? "
#: g10/keyedit.c:935
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem salvar? "
#: g10/keyedit.c:946
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:953
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
# help ou ajuda ???
#: g10/keyedit.c:975
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1065
#, fuzzy
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1340
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1344
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1350
#, fuzzy
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:1368
#, fuzzy
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1443
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1447
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1449
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n"
#: g10/keyedit.c:1490
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1506
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1612
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1710
msgid "user ID: \""
msgstr "Digite o identificador de usuário:"
#: g10/keyedit.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:1717
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1820
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#: g10/mainproc.c:213
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:244
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
#: g10/mainproc.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
# XXX Verificar
#: g10/mainproc.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:291
#, fuzzy
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:330
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descriptografia correta\n"
#: g10/mainproc.c:335
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:340
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:358
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:360
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/mainproc.c:599
msgid "Notation: "
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:606
msgid "Policy: "
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1025
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
# XXX Verificar
#: g10/mainproc.c:1031
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
msgid "Good signature from \""
msgstr "Assinatura correta de \""
#: g10/mainproc.c:1060
msgid " aka \""
msgstr " ou \""
#: g10/mainproc.c:1115
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1209
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1214
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:93
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:96
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#: g10/misc.c:203
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#: g10/misc.c:217
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
"usá-la no futuro\n"
#: g10/misc.c:239
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
"algoritmo padrão!\n"
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:932
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n"
#: g10/passphrase.c:159
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#: g10/passphrase.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
#, fuzzy
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:198
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#: g10/plaintext.c:266
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
#: g10/plaintext.c:287
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
#: g10/plaintext.c:360
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/seckey-cert.c:55
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:171
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
#: g10/sig-check.c:295
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
#: g10/sig-check.c:303
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:304
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:320
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
#: g10/sig-check.c:377
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
#: g10/sign.c:132
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s assinatura de: %s\n"
#: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/sign.c:361
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
#: g10/sign.c:401
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
#: g10/tdbio.c:493
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
#: g10/tdbio.c:530
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
#: g10/tdbio.c:563
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#: g10/tdbio.c:571
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1246
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1254
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1275
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/tdbio.c:1291
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1296
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1600
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1608
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1618
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1648
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1759
#, fuzzy
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:160
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:175
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:189
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:203
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:347
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:354
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#: g10/trustdb.c:359
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:458
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
#: g10/trustdb.c:485
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr ""
"chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:491
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#: g10/trustdb.c:500
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
#: g10/trustdb.c:503
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
#: g10/trustdb.c:511
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:877
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:895
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#: g10/trustdb.c:901
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:912
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:1023
msgid "Good self-signature"
msgstr "Auto-assinatura válida"
#: g10/trustdb.c:1033
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-assinatura inválida"
#: g10/trustdb.c:1060
#, fuzzy
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n"
#: g10/trustdb.c:1066
#, fuzzy
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
#: g10/trustdb.c:1071
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
#: g10/trustdb.c:1112
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação válido"
#: g10/trustdb.c:1113
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado correto"
#: g10/trustdb.c:1134
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação inválido"
#: g10/trustdb.c:1135
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado inválido"
#: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#: g10/trustdb.c:1208
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificado duplicado - removido"
#: g10/trustdb.c:1514
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1636
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1641
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1647
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserido\n"
#: g10/trustdb.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#: g10/trustdb.c:1664
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#: g10/trustdb.c:1667
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1705
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:1716
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:2057
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#: g10/trustdb.c:2061
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
#: g10/trustdb.c:2218
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2227
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2231
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:2239
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
#: g10/trustdb.c:2248
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
#: g10/trustdb.c:2256
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2362
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2364
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2367
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr ""
"usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
#: g10/trustdb.c:2370
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#: g10/ringedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#: g10/ringedit.c:1528
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
#: g10/ringedit.c:1529
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#: g10/ringedit.c:1530
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
#: g10/ringedit.c:1531
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
"RNG!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:65
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#: g10/openfile.c:67
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#: g10/openfile.c:97
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:119
#, fuzzy
msgid "Enter new filename"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
#: g10/openfile.c:160
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:219
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
#: g10/openfile.c:269
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/encr-data.c:85
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"tentadas %d vezes!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:110
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:115
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:120
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:124
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:129
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:138
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:142
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:147
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:152
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:157
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:161
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:165
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:170
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:175
msgid "keyedit.delsig.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:180
msgid "keyedit.delsig.unknown"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:186
msgid "keyedit.delsig.invalid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:190
msgid "keyedit.delsig.selfsig"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:199
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:206
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:210
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#. openfile.c (overwrite_filep)
#: g10/helptext.c:215
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#. openfile.c (ask_outfile_name)
#: g10/helptext.c:220
msgid "openfile.askoutname"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:235
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/helptext.c:247
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
#~ " marcada como verificada\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
#~ " marcada\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
#~ "um registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
# muitas ou demais ???
#~ msgid "Too many preferences"
#~ msgstr "Preferências demais"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Muitos itens de preferência"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
# trauzir sombra ???
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
#~ "marcado\n"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: correto\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: atualizado\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: correto\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
#~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#~ msgid "line too long\n"
#~ msgstr "linha muito longa\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
#~ "chaveiro\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"