gnupg/po/zh_TW.po

8113 lines
215 KiB
Plaintext

# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jedi <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005.
#
# Special thanks to "Autrijus Tang <autrijus@autrijus.org>".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 09:49+0800\n"
"Last-Translator: Jedi <Jedi@Jedi.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/call-pinentry.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
#: agent/call-pinentry.c:436
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n"
#: agent/call-pinentry.c:486
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:506 agent/call-pinentry.c:518
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "列太長"
#: agent/call-pinentry.c:507
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "列太長"
#: agent/call-pinentry.c:515
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "姓名含有無效的字符\n"
#: agent/call-pinentry.c:520
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:532
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "損壞的 MPI"
#: agent/call-pinentry.c:533
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "錯誤的密語"
#: agent/call-pinentry.c:569
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "錯誤的密語"
#: agent/command-ssh.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "保護摘要 %d 未被支援\n"
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3141
#: g10/keygen.c:3174 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:680 g10/card-util.c:749
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2630
#: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121
#: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1796
#: sm/gpgsm.c:1833 sm/gpgsm.c:1871 sm/qualified.c:72
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1619
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "找不到可寫的私鑰鑰匙圈: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n"
#: agent/command-ssh.c:2349
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:217
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#: agent/divert-scd.c:275
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN): "
#: agent/divert-scd.c:278
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 再次輸入時沒有正確重複; 請再試一次"
#: agent/divert-scd.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
#: agent/genkey.c:88
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:98
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
#: agent/genkey.c:99 agent/genkey.c:114
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "請輸入密語\n"
#: agent/genkey.c:107
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:113
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"妳需要一個密語來保護妳的私鑰.\n"
"\n"
#: agent/genkey.c:160 agent/genkey.c:281 agent/protect-tool.c:1196
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "更改密語"
#: agent/genkey.c:189 agent/genkey.c:311 agent/protect-tool.c:1202
#: tools/symcryptrun.c:456
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:280
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "更改密語"
#: agent/gpg-agent.c:112 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"選項:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:80
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:340 tools/gpg-connect-agent.c:58
#: tools/gpgconf.c:67 tools/symcryptrun.c:164
msgid "verbose"
msgstr "囉唆模式"
#: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:111
#: sm/gpgsm.c:341
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "盡量安靜些"
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:113
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:120 tools/symcryptrun.c:167
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "從 `%s' 讀取選項\n"
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:122
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:126
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:123 sm/gpgsm.c:343
#: tools/symcryptrun.c:166
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "在某個金鑰伺服器上搜尋金鑰"
#: agent/gpg-agent.c:129
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:135
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:136
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "更新信任資料庫"
#: agent/gpg-agent.c:143
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:148
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:154
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:156
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:158
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:159
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:161
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:257 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
#: scd/scdaemon.c:206 sm/gpgsm.c:525 tools/gpg-connect-agent.c:124
#: tools/gpgconf.c:89 tools/symcryptrun.c:204
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵.\n"
#: agent/gpg-agent.c:260
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: agent/gpg-agent.c:262
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:297 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:246 sm/gpgsm.c:639
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:476 agent/protect-tool.c:1043 kbx/kbxutil.c:419
#: scd/scdaemon.c:340 sm/gpgsm.c:772 sm/gpgsm.c:775 tools/symcryptrun.c:1026
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:569 g10/gpg.c:2023 scd/scdaemon.c:416 sm/gpgsm.c:863
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:574 agent/gpg-agent.c:1120 g10/gpg.c:2027
#: scd/scdaemon.c:421 sm/gpgsm.c:867 tools/symcryptrun.c:959
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:582 g10/gpg.c:2034 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:874
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "從 `%s' 讀取選項\n"
#: agent/gpg-agent.c:890 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1190 agent/gpg-agent.c:1316 agent/gpg-agent.c:1320
#: agent/gpg-agent.c:1361 agent/gpg-agent.c:1365 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:908
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1204 scd/scdaemon.c:922
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1230 scd/scdaemon.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1248 agent/gpg-agent.c:1264
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
#: agent/gpg-agent.c:1278 scd/scdaemon.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1290 scd/scdaemon.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1296 scd/scdaemon.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1324 agent/gpg-agent.c:1371 g10/openfile.c:432
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "目錄 `%s' 已建立\n"
#: agent/gpg-agent.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1492
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1497
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1514
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1519
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1623 scd/scdaemon.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1729 scd/scdaemon.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1752
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
#: agent/gpg-agent.c:1763 common/simple-pwquery.c:329
#: tools/gpg-connect-agent.c:756
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
#: agent/gpg-agent.c:1776 common/simple-pwquery.c:341
#: tools/gpg-connect-agent.c:767
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
#: agent/preset-passphrase.c:98
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:149
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: agent/protect-tool.c:151
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1187
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n"
#: agent/protect-tool.c:1190
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n"
#: agent/protect-tool.c:1193
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1198
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n"
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:457
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "錯誤的密語"
#: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:475
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消"
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
#: agent/trustlist.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#: agent/trustlist.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:507
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:516
msgid "Correct"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:536
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:542
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "yes"
#: agent/trustlist.c:542
msgid "No"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:302 common/exechelp.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n"
#: common/exechelp.c:366 common/exechelp.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
#: common/exechelp.c:402 common/exechelp.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:501
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n"
#: common/exechelp.c:472 common/exechelp.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: common/exechelp.c:507
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: common/http.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: common/http.c:1669
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[找不到使用者 ID]"
#: common/simple-pwquery.c:315
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
#: common/simple-pwquery.c:373
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:384
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:394
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "由使用者取消了\n"
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "代理程式的問題 - 正在停用代理程式\n"
#: common/sysutils.c:99
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
#: common/sysutils.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
#: common/sysutils.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
msgid "no"
msgstr "no"
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:72
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: common/yesno.c:75
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:109
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
#: common/yesno.c:112
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:113
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: common/miscellaneous.c:71
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: common/miscellaneous.c:74
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: g10/armor.c:366
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "封裝: %s\n"
#: g10/armor.c:405
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無效的封裝檔頭: "
#: g10/armor.c:416
msgid "armor header: "
msgstr "封裝檔頭: "
#: g10/armor.c:427
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
#: g10/armor.c:479
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多層明文簽章\n"
#: g10/armor.c:614
msgid "unexpected armor: "
msgstr "未預期的封裝: "
#: g10/armor.c:626
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無效的破折號逸出列: "
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 被跳過了\n"
#: g10/armor.c:823
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
#: g10/armor.c:857
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
#: g10/armor.c:865
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC 被變造過\n"
#: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:889
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
#: g10/armor.c:893
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "結尾列有問題\n"
#: g10/armor.c:1204
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
#: g10/armor.c:1209
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
#: g10/armor.c:1213
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
msgid "not human readable"
msgstr "不是人類能讀得懂的"
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
#: g10/card-util.c:67
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
#: g10/keygen.c:2817 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1577
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Your selection? "
msgstr "妳要選哪一個? "
#: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
#: g10/card-util.c:415
msgid "male"
msgstr "男性"
#: g10/card-util.c:416
msgid "female"
msgstr "女性"
#: g10/card-util.c:416
msgid "unspecified"
msgstr "未特定"
#: g10/card-util.c:443
msgid "not forced"
msgstr "不強迫使用"
#: g10/card-util.c:443
msgid "forced"
msgstr "強迫使用"
#: g10/card-util.c:521
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字元.\n"
#: g10/card-util.c:523
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字元.\n"
#: g10/card-util.c:525
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
#: g10/card-util.c:542
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡片持有者的姓氏: "
#: g10/card-util.c:544
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡片持有者的教名: "
#: g10/card-util.c:562
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字元).\n"
#: g10/card-util.c:583
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "取回公鑰的 URL: "
#: g10/card-util.c:591
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字元).\n"
#: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/card-util.c:697
msgid "Login data (account name): "
msgstr " 登入資料 (帳號名稱): "
#: g10/card-util.c:707
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字元).\n"
#: g10/card-util.c:766
msgid "Private DO data: "
msgstr "私人的 DO 資料: "
#: g10/card-util.c:776
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字元).\n"
#: g10/card-util.c:796
msgid "Language preferences: "
msgstr "介面語言偏好設定: "
#: g10/card-util.c:804
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "錯誤: 偏好設定字串的長度無效\n"
#: g10/card-util.c:813
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字元\n"
#: g10/card-util.c:834
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性別 ((M)ale, (F)emale 或留空): "
#: g10/card-util.c:848
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
#: g10/card-util.c:869
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
#: g10/card-util.c:892
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "錯誤: 指紋格式化無效.\n"
#: g10/card-util.c:940
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
#: g10/card-util.c:941
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
#: g10/card-util.c:950
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n"
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
#: g10/card-util.c:1075
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
#: g10/card-util.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
" PIN = `%s' 管理者 (Admin) PIN = `%s'\n"
"妳應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
#: g10/card-util.c:1118
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "請選擇妳要產生的金鑰種類:\n"
#: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
#: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
#: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1683 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無效的選擇.\n"
#: g10/card-util.c:1194
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
#: g10/card-util.c:1229
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
#: g10/card-util.c:1234
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#: g10/card-util.c:1239
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "私鑰已經存放於卡片上了\n"
#: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
msgid "quit this menu"
msgstr "離開這個選單"
#: g10/card-util.c:1309
msgid "show admin commands"
msgstr "顯示管理者指令"
#: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
msgid "show this help"
msgstr "顯示這份線上說明"
#: g10/card-util.c:1312
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用的資料"
#: g10/card-util.c:1315
msgid "change card holder's name"
msgstr "變更卡片持有人的名字"
#: g10/card-util.c:1316
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "變更要取回金鑰的 URL"
#: g10/card-util.c:1317
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
#: g10/card-util.c:1318
msgid "change the login name"
msgstr "變更登入姓名"
#: g10/card-util.c:1319
msgid "change the language preferences"
msgstr "變更介面語言偏好設定"
#: g10/card-util.c:1320
msgid "change card holder's sex"
msgstr "變更卡片持有者的性別"
#: g10/card-util.c:1321
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 指紋"
#: g10/card-util.c:1322
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "切換簽章強制個人識別碼 (PIN) 的旗標"
#: g10/card-util.c:1323
msgid "generate new keys"
msgstr "產生新的金鑰"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "變更或解凍個人識別碼 (PIN) 的選單"
#: g10/card-util.c:1325
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
#: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
msgid "Command> "
msgstr "指令> "
#: g10/card-util.c:1483
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "限管理者使用的指令\n"
#: g10/card-util.c:1514
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允許使用管理者指令\n"
#: g10/card-util.c:1516
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "未允許使用管理者指令\n"
#: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在這個命令中沒有作用\n"
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3858 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "無法開啟 `%s'\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "金鑰 \"%s\" 找不到: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非妳用指紋指定了金鑰)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "主觀信任資訊已經被清除\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n"
#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "因為處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "正在使用編密法 %s\n"
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: `%s' 是一個空檔案\n"
#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "在 --pgp2 模式中, 妳祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "妳正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用對稱式編密法 %s (%d) 會違反收件者偏好設定\n"
#: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用壓縮演算法 %s (%d) 會違反收件者偏好設定\n"
#: g10/encode.c:765
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "妳不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
#: g10/encode.c:862
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已經加密給: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 加密過的資料\n"
#: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n"
#: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: 訊息被以對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
#: g10/encr-data.c:144
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "處理加密的封包有問題\n"
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "沒有已支援的遠端程式執行\n"
#: g10/exec.c:313
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
#: g10/exec.c:343
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
#: g10/exec.c:421
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:424
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:509
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程式不自然地離開\n"
#: g10/exec.c:535
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "無法執行外部程式\n"
#: g10/exec.c:552
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:609
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
#: g10/export.c:61
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "撤銷金鑰或所選的次鑰"
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "從金鑰中清除無法使用的部分"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "未被允許匯出私鑰\n"
#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 未被保護 - 已跳過\n"
#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 樣式的金鑰 - 已跳過\n"
#: g10/export.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
# I hope this warning doesn't confuse people.
#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
#: g10/getkey.c:174
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到使用者 ID]"
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
#: g10/getkey.c:1002
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1834
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3726
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
#: g10/getkey.c:2622
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "正在使用次鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
#: g10/getkey.c:2669
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
#: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
#: g10/gpg.c:370
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[檔案]|建立一份簽章"
#: g10/gpg.c:371
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
msgid "make a detached signature"
msgstr "建立一份分離式簽章"
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:247
msgid "encrypt data"
msgstr "加密資料"
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:248
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:249
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "資料解密 (預設)"
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:250
msgid "verify a signature"
msgstr "驗證某份簽章"
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:252
msgid "list keys"
msgstr "列出金鑰"
#: g10/gpg.c:383
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出金鑰和簽章"
#: g10/gpg.c:384
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:256
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出金鑰和指紋"
#: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:254
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私鑰"
#: g10/gpg.c:387
msgid "generate a new key pair"
msgstr "產生一份新的金鑰對"
#: g10/gpg.c:388
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
#: g10/gpg.c:390
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
#: g10/gpg.c:391
msgid "sign a key"
msgstr "簽署某把金鑰"
#: g10/gpg.c:392
msgid "sign a key locally"
msgstr "僅在本地簽署某把金鑰"
#: g10/gpg.c:393
msgid "sign or edit a key"
msgstr "簽署或編輯某把金鑰"
#: g10/gpg.c:394
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "產生一份撤銷憑證"
#: g10/gpg.c:396
msgid "export keys"
msgstr "匯出金鑰"
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把金鑰匯出至某個金鑰伺服器上"
#: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:260
msgid "import keys from a key server"
msgstr "從某個金鑰伺服器上匯入金鑰"
#: g10/gpg.c:400
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在某個金鑰伺服器上搜尋金鑰"
#: g10/gpg.c:402
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "從某個金鑰伺服器上更新所有的金鑰"
#: g10/gpg.c:406
msgid "import/merge keys"
msgstr "匯入/合併金鑰"
#: g10/gpg.c:409
msgid "print the card status"
msgstr "列印卡片狀態"
#: g10/gpg.c:410
msgid "change data on a card"
msgstr "變更卡片上的資料"
#: g10/gpg.c:411
msgid "change a card's PIN"
msgstr "變更某張卡片的個人識別碼 (PIN)"
#: g10/gpg.c:420
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任資料庫"
#: g10/gpg.c:427
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
#: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:279
#: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"選項:\n"
" "
#: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:281
msgid "create ascii armored output"
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
#: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:293
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:331
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "使用這個使用者 ID 來簽署或解密"
#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:334
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
#: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:336
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用標準的文字模式"
#: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:339 tools/gpgconf.c:66
msgid "use as output file"
msgstr "當作輸出檔案來使用"
#: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:82 sm/gpgsm.c:349 tools/gpgconf.c:69
msgid "do not make any changes"
msgstr "不要做任何改變"
#: g10/gpg.c:481
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆寫前先詢問"
#: g10/gpg.c:523
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
#: g10/gpg.c:524
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:397
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:400
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"範例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
" --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
" --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
" --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
#: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵.\n"
#: g10/gpg.c:767
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: g10/gpg.c:770
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
"簽署, 檢查, 加密或解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
#: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:538
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"已被支援的演算法:\n"
#: g10/gpg.c:784
msgid "Pubkey: "
msgstr "公鑰: "
#: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321
msgid "Cipher: "
msgstr "編密法: "
#: g10/gpg.c:798
msgid "Hash: "
msgstr "雜湊: "
#: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365
msgid "Compression: "
msgstr "壓縮: "
#: g10/gpg.c:875
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "用法: gpg [選項] "
#: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:675
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "指令彼此矛盾\n"
#: g10/gpg.c:1063
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
#: g10/gpg.c:1260
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1263
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1266
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1272
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1275
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1278
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1284
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1287
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1290
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1296
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1299
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1302
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#: g10/gpg.c:1445
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1540
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1542
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1544
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
#: g10/gpg.c:1546
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1550
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1552
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
#: g10/gpg.c:1554
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1556
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1558
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1560
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
#: g10/gpg.c:1562
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
#: g10/gpg.c:1825
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1981
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "請注意: 舊有的預設選項檔 `%s' 已被忽略\n"
#: g10/gpg.c:2241 g10/gpg.c:2882 g10/gpg.c:2894
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
#: g10/gpg.c:2399 g10/gpg.c:2411
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n"
#: g10/gpg.c:2493
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' 不是一個有效的字元集\n"
#: g10/gpg.c:2516 g10/gpg.c:2711 g10/keyedit.c:4084
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URI\n"
#: g10/gpg.c:2528
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
#: g10/gpg.c:2531
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
#: g10/gpg.c:2538
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
#: g10/gpg.c:2541
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無效的匯入選項\n"
#: g10/gpg.c:2548
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
#: g10/gpg.c:2551
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無效的匯出選項\n"
#: g10/gpg.c:2558
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
#: g10/gpg.c:2561
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無效的清單選項\n"
#: g10/gpg.c:2569
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2571
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2573
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n"
#: g10/gpg.c:2575
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2579
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2581
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
#: g10/gpg.c:2583
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n"
#: g10/gpg.c:2585
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2587
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' 不是一個有效的簽章使用期限\n"
#: g10/gpg.c:2589
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2591
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2598
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
#: g10/gpg.c:2601
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無效的驗證選項\n"
#: g10/gpg.c:2608
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
#: g10/gpg.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
#: g10/gpg.c:2785
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2871 sm/gpgsm.c:1247
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
#: g10/gpg.c:2875
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告: %s 會使得 %s 失效\n"
#: g10/gpg.c:2884
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n"
#: g10/gpg.c:2887
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
#: g10/gpg.c:2902
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
#: g10/gpg.c:2916
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
#: g10/gpg.c:2922
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
#: g10/gpg.c:2928
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "啟用 --pgp2 時妳祇應該使用檔案, 而非管道\n"
#: g10/gpg.c:2941
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
#: g10/gpg.c:3007 g10/gpg.c:3031 sm/gpgsm.c:1303
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的編密演算法無效\n"
#: g10/gpg.c:3013 g10/gpg.c:3037 sm/gpgsm.c:1311
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
#: g10/gpg.c:3019
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
#: g10/gpg.c:3025
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
#: g10/gpg.c:3040
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
#: g10/gpg.c:3042
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
#: g10/gpg.c:3044
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
#: g10/gpg.c:3046
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
#: g10/gpg.c:3048
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
#: g10/gpg.c:3051
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
#: g10/gpg.c:3055
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
#: g10/gpg.c:3062
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無效的預設偏好\n"
#: g10/gpg.c:3071
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
#: g10/gpg.c:3075
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
#: g10/gpg.c:3079
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
#: g10/gpg.c:3112
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
#: g10/gpg.c:3159
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "妳不該將編密演算法 `%s' 用於 %s 模式中\n"
#: g10/gpg.c:3164
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "妳不該將摘要演算法 `%s' 用於 %s 模式中\n"
#: g10/gpg.c:3169
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "妳不該將壓縮演算法 `%s' 用於 %s 模式中\n"
#: g10/gpg.c:3261
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3272
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
#: g10/gpg.c:3293
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [檔名]"
#: g10/gpg.c:3300
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [檔名]"
#: g10/gpg.c:3302
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' 的對稱式加密失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3312
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [檔名]"
#: g10/gpg.c:3325
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
#: g10/gpg.c:3327
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "妳不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3330
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "妳不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3348
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [檔名]"
#: g10/gpg.c:3361
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
#: g10/gpg.c:3376
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
#: g10/gpg.c:3378
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "妳不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3381
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "妳不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3401
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
#: g10/gpg.c:3410
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [檔名]"
#: g10/gpg.c:3435
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [檔名]"
#: g10/gpg.c:3443
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 使用者ID"
#: g10/gpg.c:3447
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 使用者ID"
#: g10/gpg.c:3468
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
#: g10/gpg.c:3553
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "送至金鑰伺服器時失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3555
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器接收時失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3557
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "金鑰匯出時失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3568
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器中搜尋時失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3578
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器更新時失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3629
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3637
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
#: g10/gpg.c:3727
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
#: g10/gpg.c:3844
msgid "[filename]"
msgstr "[檔名]"
#: g10/gpg.c:3848
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "請開始鍵入妳的訊息 ...\n"
#: g10/gpg.c:4160
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
#: g10/gpg.c:4162
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
#: g10/gpg.c:4195
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:372
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
"用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"在這裡指派的數值完全是看妳自己決定; 這些數值永遠不會被匯出給其他人.\n"
"我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
#: g10/helptext.c:55
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
"那些金鑰通常就是妳有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
"金鑰設成被徹底信任的\n"
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "如果妳無論如何想要使用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "輸入妳要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
#: g10/helptext.c:70
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"請選擇要使用的演算法.\n"
"\n"
"DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
"祇能用於簽署.\n"
"\n"
"Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
"\n"
"RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
"\n"
"第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
#: g10/helptext.c:84
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
"這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
"請先聯絡妳的安全專家."
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "請輸入金鑰的尺寸"
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"請輸入提示裡所要求的數值.\n"
"妳可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
"反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "請輸入選用的註釋"
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N 修改姓名.\n"
"C 修改註釋.\n"
"E 修改電子郵件位址.\n"
"O 繼續產生金鑰.\n"
"Q 中止產生金鑰."
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "如果妳覺得產生子鑰可以的話, 就回答 \"yes\" (或者祇要 \"y\")."
#: g10/helptext.c:148
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"當妳在某把金鑰上簽署某個使用者 ID, 妳首先必須先驗證那把\n"
"金鑰確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道\n"
"妳多小心驗證的人來說很有用.\n"
"\n"
"\"0\" 表示妳不能提出任何特別的主張來表明\n"
" 妳多仔細驗證那把金鑰\n"
"\n"
"\"1\" 表示妳相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
" 但是妳不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
" 這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
" 因為妳簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
"\n"
"\"2\" 表示妳真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
" 例如說, 這能表示妳驗證了這把金鑰的指紋和\n"
" 使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
"\n"
"\"3\" 表示妳真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
" 例如說, 這能表示妳向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
" 而且妳透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
" 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
" 最後妳還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
" 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
"\n"
"請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
"最後, 還是得由妳自己決定當妳簽署其他金鑰時,\n"
"甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
"\n"
"如果妳不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "如果妳想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"如果妳真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
"所有的憑證在那之後也都會失去!"
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "如果刪除這把子鑰沒問題的話就回答 \"yes\""
#: g10/helptext.c:200
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"這是一份在這把金鑰上有效的簽章; 通常妳不會想要刪除這份簽章,\n"
"因為要跟別的金鑰建立起信任連結, 或由這把金鑰所簽署的金鑰憑證\n"
"會是一件相當重要的事."
#: g10/helptext.c:205
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"這份簽章無法被檢驗, 因為妳沒有符合的金鑰. 妳應該延緩刪除它,\n"
"直到妳知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
"其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "這份簽章無效. 把它從妳的鑰匙圈裡移去相當合理."
#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
"把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
"可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
"把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
"個還可用的情況下纔這麼做."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
"所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "請輸入密語; 這是一個秘密的句子 \n"
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定妳到底鍵進了些甚麼."
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "如果覆寫這個檔案沒有問題的話就回答 \"yes\""
#: g10/helptext.c:250
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"請輸入一個新的檔名. 如果妳直接按下了 Enter, 那麼\n"
"就會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"妳應該為這份憑證指定一個原因.\n"
"根據情境的不同, 妳應該可以從這個清單中選出一項:\n"
" \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
" 如果妳相信有某個未經許可的傢伙取得了妳的私鑰的話,\n"
" 就選這個.\n"
" \"金鑰被代換了\"\n"
" 如果妳把妳的金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
" \"金鑰不再被使用了\"\n"
" 如果妳已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
" \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
" 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
" 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"妳也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
"請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
"鍵入空白列以結束這段文字.\n"
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "沒有可用的說明"
#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "更新信任資料庫"
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:104
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "從金鑰中清除無法使用的部分"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "已有 %lu 把金鑰被處理了\n"
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "總共被處理的數量: %lu\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:111
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已匯入: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:115
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的簽章: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:117
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 被讀取的私鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:119
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:121
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:123
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被匯入: %lu\n"
#: g10/import.c:326
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 已被清除掉的簽章: %lu\n"
#: g10/import.c:328
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 已被清除掉的使用者 ID: %lu\n"
#: g10/import.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 含有不可用的偏好設定\n"
#: g10/import.c:610
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
#: g10/import.c:625
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
#: g10/import.c:637
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
#: g10/import.c:650
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "我們強烈建議妳更新妳的偏好設定, 並\n"
#: g10/import.c:652
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "重新散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
#: g10/import.c:676
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "妳可以像這樣更新妳的偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
#: g10/import.c:755
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
#: g10/import.c:770
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 非自我簽署的使用者 ID \"%s\" 已被接受\n"
#: g10/import.c:776
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
#: g10/import.c:778
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "這可能是由於遺失自我簽章所導致的後果\n"
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
#: g10/import.c:794
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
#: g10/import.c:803
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫的鑰匙圈: %s\n"
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "正在寫到 `%s'\n"
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
#: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/import.c:831
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已被匯入\n"
#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法定位原始的金鑰區塊: %s\n"
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
#: g10/import.c:917
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
#: g10/import.c:923
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的簽章\n"
#: g10/import.c:926
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的簽章\n"
#: g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的子鑰\n"
#: g10/import.c:932
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的子鑰\n"
#: g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n"
#: g10/import.c:938
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n"
#: g10/import.c:941
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 個使用者 ID\n"
#: g10/import.c:944
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 個使用者 ID\n"
#: g10/import.c:967
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 沒有被改變\n"
#: g10/import.c:1130
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的編密法 %d - 已跳過\n"
#: g10/import.c:1141
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "未被允許匯入私鑰\n"
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
#: g10/import.c:1169
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰被匯入了\n"
#: g10/import.c:1199
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "金鑰 %s: 已經在私鑰鑰匙圈中了\n"
#: g10/import.c:1209
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
#: g10/import.c:1239
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
#: g10/import.c:1282
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
#: g10/import.c:1314
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已被匯入\n"
#: g10/import.c:1380
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
#: g10/import.c:1395
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 使用了未被支援的公鑰演算法\n"
#: g10/import.c:1397
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 有無效的自我簽章\n"
#: g10/import.c:1415
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附帶\n"
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "金鑰 %s: 未被支援的公鑰演算法\n"
#: g10/import.c:1428
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
#: g10/import.c:1443
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已被移除\n"
#: g10/import.c:1465
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
#: g10/import.c:1478
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
#: g10/import.c:1493
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
#: g10/import.c:1535
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
#: g10/import.c:1556
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
#: g10/import.c:1583
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
#: g10/import.c:1593
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#: g10/import.c:1610
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
#: g10/import.c:1624
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#: g10/import.c:1632
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
#: g10/import.c:1732
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
#: g10/import.c:1794
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
#: g10/import.c:1808
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
#: g10/import.c:1867
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
#: g10/import.c:1901
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
#: g10/import.c:2290
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "請注意: 某份金鑰的序號 (S/N) 與卡片的序號並不吻合\n"
#: g10/import.c:2298
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
#: g10/import.c:2300
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "請注意: 次鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n"
#: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "金鑰區塊資源 `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:697
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[撤銷]"
#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自我簽章]"
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 個損壞的簽章\n"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 個損壞的簽章\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份簽章因為某個錯誤而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份簽章因為某些錯誤而未被檢查\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"請判斷妳有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉強信任\n"
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全信任\n"
#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"請輸入此信任簽章的深度.\n"
"深度大於 1 的話就表示妳信任這把正被簽署的金鑰,\n"
"同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了."
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "妳仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1759
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 無法簽署.\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經過期了."
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "是否要簽署? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 裡的自我簽章\n"
"是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "妳是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"妳目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"已經過期了.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "妳想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那一個嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"妳目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"是一份本地簽章.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "妳是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本地簽署了\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "妳仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "妳想要讓妳的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "妳不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
#: g10/keyedit.c:890
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下不可使用.\n"
#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"妳有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
"如果妳不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "妳的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"妳真的確定要用妳的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
"來簽署這把金鑰嗎\n"
#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4803 g10/keyedit.c:4894 g10/keyedit.c:4958
#: g10/keyedit.c:5019 g10/sign.c:348
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "簽署時失敗了: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上 (on-card) 金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3516
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "這把金鑰沒有被保護.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3503 g10/revoke.c:538
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分沒辦法取用.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3519
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上 (on-card).\n"
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3523
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "金鑰被保護了.\n"
#: g10/keyedit.c:1178
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1184
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2116
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "密語再次輸入時沒有正確重複; 請再試一次"
#: g10/keyedit.c:1204
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"妳不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "妳真的想要這麼做嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "save and quit"
msgstr "儲存並離開"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "show key fingerprint"
msgstr "顯示金鑰指紋"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1370
msgid "select user ID N"
msgstr "使用者 ID 選了 N"
#: g10/keyedit.c:1371
msgid "select subkey N"
msgstr "選擇次鑰 N"
#: g10/keyedit.c:1372
msgid "check signatures"
msgstr "檢查簽章"
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下有關的註解]"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "僅在本地簽署所選的使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一個使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一個照片 ID"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "刪除所選的使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1399
msgid "add a subkey"
msgstr "增加一把次鑰"
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "加入某把金鑰至智慧卡"
#: g10/keyedit.c:1405
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "移動某把金鑰至智慧卡"
#: g10/keyedit.c:1407
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "移動某把備份金鑰至智慧卡"
#: g10/keyedit.c:1411
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "刪除所選的次鑰"
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一把撤銷金鑰"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "從金鑰或所選的次鑰中變更使用期限"
#: g10/keyedit.c:1419
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
#: g10/keyedit.c:1421
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出偏好 (專家模式)"
#: g10/keyedit.c:1426
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
#: g10/keyedit.c:1433
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好金鑰伺服器 URL"
#: g10/keyedit.c:1435
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密語"
#: g10/keyedit.c:1441
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改主觀信任"
#: g10/keyedit.c:1443
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "從所選的使用者 ID 上撤銷簽章"
#: g10/keyedit.c:1445
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
#: g10/keyedit.c:1450
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "撤銷金鑰或所選的次鑰"
#: g10/keyedit.c:1451
msgid "enable key"
msgstr "啟用金鑰"
#: g10/keyedit.c:1452
msgid "disable key"
msgstr "禁用金鑰"
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "顯示所選的照片 ID"
#: g10/keyedit.c:1455
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1457
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1579
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1597
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私鑰可用.\n"
#: g10/keyedit.c:1680
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
#: g10/keyedit.c:1688
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
#: g10/keyedit.c:1707
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本地簽章 (lsign),\n"
" 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
" (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
#: g10/keyedit.c:1747
msgid "Key is revoked."
msgstr "金鑰已經被撤銷了."
#: g10/keyedit.c:1766
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1773
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
#: g10/keyedit.c:1782
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知的簽章種類 `%s'\n"
#: g10/keyedit.c:1805
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "妳至少得選擇一個使用者 ID.\n"
#: g10/keyedit.c:1829
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "妳不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
#: g10/keyedit.c:1831
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1882
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要移動主要金鑰嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1894
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "妳一定祇得選擇一把金鑰.\n"
#: g10/keyedit.c:1922
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "這項指令應該要拿一個檔名當作參數\n"
#: g10/keyedit.c:1936
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1953
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1977
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "妳至少必須選擇一把金鑰.\n"
#: g10/keyedit.c:1980
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "妳真的想要刪除被選擇的金鑰嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1981
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "妳真的要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2016
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2017
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2035
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "妳真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2046
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "妳真的想要撤銷這些被選擇的次鑰嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2048
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "妳真的想要撤銷這把次鑰嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2098
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
#: g10/keyedit.c:2140
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "設定偏好清單至:\n"
#: g10/keyedit.c:2146
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2148
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新偏好嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2216
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2219
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2229
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2236
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2243
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
#: g10/keyedit.c:2343
msgid "Digest: "
msgstr "摘要: "
#: g10/keyedit.c:2394
msgid "Features: "
msgstr "特點: "
#: g10/keyedit.c:2405
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "金鑰伺服器無修改"
#: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
#: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"選項:\n"
" "
#: g10/keyedit.c:2639
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好.\n"
#: g10/keyedit.c:2698
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 給撤銷了\n"
#: g10/keyedit.c:2719
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 撤銷了 "
#: g10/keyedit.c:2725
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密的)"
#: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "建立於: %s"
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "已撤銷: %s"
# of subkey
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "已過期: %s"
# of subkey
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "過期: %s"
#: g10/keyedit.c:2750
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用法: %s"
#: g10/keyedit.c:2765
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信任: %s"
#: g10/keyedit.c:2769
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性: %s"
#: g10/keyedit.c:2776
msgid "This key has been disabled"
msgstr "這把金鑰已經被禁用了"
#: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
msgstr "卡片編號: "
#: g10/keyedit.c:2828
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
"除非妳重新執行程式.\n"
#: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
msgid "expired"
msgstr "已過期"
#: g10/keyedit.c:2959
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告: 沒有任何使用者 ID 已被標示為主要 ID. 這項指令可能\n"
" 會導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
#: g10/keyedit.c:3020
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
#: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "妳確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3031
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "妳不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
#: g10/keyedit.c:3171
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這個完好的簽章嗎? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3181
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這個無效的簽章嗎? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3185
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這個未知的簽章嗎? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3191
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要刪除這個自我簽章嗎? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:3205
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章.\n"
#: g10/keyedit.c:3206
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章.\n"
#: g10/keyedit.c:3209
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "沒有東西被刪除.\n"
#: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1701
msgid "invalid"
msgstr "無效"
#: g10/keyedit.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了.\n"
#: g10/keyedit.c:3251
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n"
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除掉 %d 份簽章\n"
#: g10/keyedit.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了.\n"
#: g10/keyedit.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了.\n"
#: g10/keyedit.c:3355
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
#: g10/keyedit.c:3366
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "妳不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
#: g10/keyedit.c:3386
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
#: g10/keyedit.c:3411
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:3426
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "妳不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
#: g10/keyedit.c:3448
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "這把金鑰已被指定為撤銷者了\n"
#: g10/keyedit.c:3467
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
#: g10/keyedit.c:3473
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "妳確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3534
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
#: g10/keyedit.c:3540
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "請至多選擇一把次鑰.\n"
#: g10/keyedit.c:3544
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "正在變更某把次鑰的使用期限.\n"
#: g10/keyedit.c:3547
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
#: g10/keyedit.c:3593
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "妳不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
#: g10/keyedit.c:3609
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
#: g10/keyedit.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "警告: 正要簽署的子鑰 %s 未經交叉認證\n"
#: g10/keyedit.c:3693
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3856
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "請精確地選擇一個使用者 ID.\n"
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
#: g10/keyedit.c:4066
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "請輸入妳的偏好金鑰伺服器 URL: "
#: g10/keyedit.c:4146
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "妳確定要取代它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4147
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "妳確定要刪除它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4209
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "簽章標記: "
#: g10/keyedit.c:4358
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "是否覆寫? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4422
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:4480
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
#: g10/keyedit.c:4507
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到次鑰\n"
#: g10/keyedit.c:4642
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4709 g10/keyedit.c:4752
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "已被妳的金鑰 %s 於 %s%s%s 簽署了\n"
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4754
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可匯出)"
#: g10/keyedit.c:4651
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了.\n"
#: g10/keyedit.c:4655
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "妳確定妳仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4659
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4686
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "妳已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
#: g10/keyedit.c:4712
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可撤銷)"
#: g10/keyedit.c:4719
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "被妳的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
#: g10/keyedit.c:4741
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "妳正在撤銷這些簽章:\n"
#: g10/keyedit.c:4761
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4791
msgid "no secret key\n"
msgstr "沒有私鑰\n"
#: g10/keyedit.c:4861
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了\n"
#: g10/keyedit.c:4878
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告: 有一份使用者 ID 簽章的日期標記為 %d 秒後的未來\n"
#: g10/keyedit.c:4942
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "金鑰 %s 已經被撤銷了.\n"
#: g10/keyedit.c:5004
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "次鑰 %s 已經被撤銷了.\n"
#: g10/keyedit.c:5099
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
#: g10/keygen.c:268
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
#: g10/keygen.c:275
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "編密偏好過多\n"
#: g10/keygen.c:277
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "摘要偏好過多\n"
#: g10/keygen.c:279
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "壓縮偏好過多\n"
#: g10/keygen.c:404
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
#: g10/keygen.c:884
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在寫入直接簽章\n"
#: g10/keygen.c:926
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在寫入自我簽章\n"
#: g10/keygen.c:983
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在寫入附鑰簽章\n"
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
#: g10/keygen.c:3016
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3022
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:1299
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1519
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
#: g10/keygen.c:1522
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1525
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: g10/keygen.c:1528
msgid "Authenticate"
msgstr "鑑定"
#: g10/keygen.c:1536
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#: g10/keygen.c:1555
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
#: g10/keygen.c:1559
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前可進行的動作: "
#: g10/keygen.c:1564
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
#: g10/keygen.c:1567
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
#: g10/keygen.c:1570
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
#: g10/keygen.c:1573
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
#: g10/keygen.c:1629
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "請選擇妳要使用的金鑰種類:\n"
#: g10/keygen.c:1631
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal (預設)\n"
#: g10/keygen.c:1632
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n"
#: g10/keygen.c:1634
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (妳自己設定性能)\n"
#: g10/keygen.c:1636
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (僅能加密用)\n"
#: g10/keygen.c:1637
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n"
#: g10/keygen.c:1639
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n"
#: g10/keygen.c:1641
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (妳自己設定性能)\n"
#: g10/keygen.c:1710
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
#: g10/keygen.c:1727
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "妳想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#: g10/keygen.c:1741
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
#: g10/keygen.c:1747
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "妳所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:1752 g10/keygen.c:1757
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
#: g10/keygen.c:1826
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
" 0 = 金鑰不會過期\n"
" <n> = 金鑰在 n 天後會過期\n"
" <n>w = 金鑰在 n 週後會過期\n"
" <n>m = 金鑰在 n 月後會過期\n"
" <n>y = 金鑰在 n 年後會過期\n"
#: g10/keygen.c:1837
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
" 0 = 簽章不會過期\n"
" <n> = 簽章在 n 天後會過期\n"
" <n>w = 簽章在 n 週後會過期\n"
" <n>m = 簽章在 n 月後會過期\n"
" <n>y = 簽章在 n 年後會過期\n"
#: g10/keygen.c:1860
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
#: g10/keygen.c:1865
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
#: g10/keygen.c:1883
msgid "invalid value\n"
msgstr "無效的數值\n"
#: g10/keygen.c:1890
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "金鑰完全不會過期\n"
#: g10/keygen.c:1891
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "簽章完全不會過期\n"
#: g10/keygen.c:1896
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "金鑰將會在 %s 過期\n"
#: g10/keygen.c:1897
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "簽章將會在 %s 過期.\n"
#: g10/keygen.c:1901
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"妳的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
"不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
#: g10/keygen.c:1908
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
#: g10/keygen.c:1931
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"妳需要一個使用者 ID 來辨識妳的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
"註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
" \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1944
msgid "Real name: "
msgstr "真實姓名: "
#: g10/keygen.c:1952
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有無效的字符\n"
#: g10/keygen.c:1954
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
#: g10/keygen.c:1956
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
#: g10/keygen.c:1964
msgid "Email address: "
msgstr "電子郵件地址: "
#: g10/keygen.c:1970
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
#: g10/keygen.c:1978
msgid "Comment: "
msgstr "註釋: "
#: g10/keygen.c:1984
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "註釋含有無效的字符\n"
#: g10/keygen.c:2006
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "妳正在使用 `%s' 字元集.\n"
#: g10/keygen.c:2012
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"妳選擇了這個使用者 ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2017
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "請不要把電子郵件地址放進妳的真實姓名或註釋裡\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2033
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:2043
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
#: g10/keygen.c:2044
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
#: g10/keygen.c:2063
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "請先訂正錯誤\n"
#: g10/keygen.c:2102
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"妳需要一個密語來保護妳的私鑰.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2117
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2123
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"妳不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
"我仍然會照妳想的去做. 妳任何時候都可以變更妳的密語,\n"
"僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2147
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候妳可以多做一些事情\n"
"(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
"這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
#: g10/keygen.c:2956 g10/keygen.c:2983
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "已取消金鑰產生.\n"
#: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3355
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "正在將公鑰寫至 `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3190 g10/keygen.c:3358
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3193 g10/keygen.c:3361
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3342
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫的公鑰鑰匙圈: %s\n"
#: g10/keygen.c:3349
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫的私鑰鑰匙圈: %s\n"
#: g10/keygen.c:3369
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keygen.c:3377
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: g10/keygen.c:3404
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公鑰和私鑰已經被建立及簽署了.\n"
#: g10/keygen.c:3415
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"請注意這把金鑰不能用於加密之用. 也許妳會想藉由 \"--edit-key\" \n"
"指令來產生加密用的次鑰.\n"
#: g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3573 g10/keygen.c:3694
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#: g10/keygen.c:3483 g10/keygen.c:3624 g10/sign.c:273
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/keygen.c:3485 g10/keygen.c:3626 g10/sign.c:275
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/keygen.c:3496 g10/keygen.c:3637
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
#: g10/keygen.c:3537 g10/keygen.c:3670
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
#: g10/keygen.c:3843
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
#: g10/keygen.c:3891
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3917
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
msgid "never "
msgstr "永遠不過期"
#: g10/keylist.c:263
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "關鍵簽章原則: "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Signature policy: "
msgstr "簽章原則: "
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
#: g10/keylist.c:357
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "關鍵簽章標記: "
#: g10/keylist.c:359
msgid "Signature notation: "
msgstr "簽章標記: "
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
msgstr "鑰匙圈"
#: g10/keylist.c:1504
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
#: g10/keylist.c:1506
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1513
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
# use tty
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 金鑰指紋 ="
#: g10/keylist.c:1590
msgid " Card serial no. ="
msgstr " 卡片序號 ="
#: g10/keyring.c:1249
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
#: g10/keyring.c:1254
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
#: g10/keyring.c:1256
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
#: g10/keyring.c:1257
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s 是新的那一個\n"
#: g10/keyring.c:1258
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "請修補這個可能的安全性裂縫\n"
#: g10/keyring.c:1380
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "正在快取鑰匙圈 `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1426
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前檢查了 %lu 份金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
#: g10/keyring.c:1438
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "檢查了 %lu 份金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
#: g10/keyring.c:1510
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
#: g10/keyserver.c:71
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:72
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:74
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:76
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:80
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:82
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "請輸入妳的偏好金鑰伺服器 URL: "
#: g10/keyserver.c:84
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
#: g10/keyserver.c:533
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: g10/keyserver.c:734
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "請輸入數字, N)ext, 或 Q)uit > "
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d != 經手程式 %d)\n"
#: g10/keyserver.c:916
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
#: g10/keyserver.c:918
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
#: g10/keyserver.c:1159
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1163
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1343
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1347
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1390
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1393
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
#: g10/keyserver.c:1448
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式 (handler) 係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1457
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
#: g10/keyserver.c:1525
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
#: g10/keyserver.c:1537
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "沒有金鑰伺服器方案 (scheme) `%s' 的經手程式 (handler)\n"
#: g10/keyserver.c:1542
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "動作 `%s' 並未被金鑰伺服器方案 (scheme) `%s' 所支援\n"
#: g10/keyserver.c:1550
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s 並不支援經手程式 (handler) 版本 %d\n"
#: g10/keyserver.c:1557
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
#: g10/keyserver.c:1562
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "金鑰伺服器內部出錯\n"
#: g10/keyserver.c:1571
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "金鑰伺服器通訊出錯: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 正跳過\n"
#: g10/keyserver.c:1889
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1911
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "正從 %s 更新 1 份金鑰\n"
#: g10/keyserver.c:1913
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "正在更新 %d 份金鑰自 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密語係以未知的摘要演算法 %d 所產生\n"
#: g10/mainproc.c:360
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公鑰為 %s\n"
#: g10/mainproc.c:417
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
#: g10/mainproc.c:450
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 加密了\n"
#: g10/mainproc.c:454 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:458
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 加密了\n"
#: g10/mainproc.c:472
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
#: g10/mainproc.c:486
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
#: g10/mainproc.c:488
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
#: g10/mainproc.c:520 g10/mainproc.c:542
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
#: g10/mainproc.c:528
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
#: g10/mainproc.c:561
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
#: g10/mainproc.c:565
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
#: g10/mainproc.c:578
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
#: g10/mainproc.c:584
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失敗: %s\n"
#: g10/mainproc.c:605
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"妳應該祇用眼睛看\"\n"
#: g10/mainproc.c:607
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:695
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:836
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
#: g10/mainproc.c:1189 g10/mainproc.c:1226
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1464
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "簽章驗證已被抑制\n"
#: g10/mainproc.c:1573
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "無法處理這些多重簽章\n"
#: g10/mainproc.c:1584
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
#: g10/mainproc.c:1585
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1589
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1609
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的金鑰於: "
#: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1796
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ 不確定 ]"
#: g10/mainproc.c:1828
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即 \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1926
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
#: g10/mainproc.c:1931
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "這份簽署在 %s 過期\n"
#: g10/mainproc.c:1934
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1935
msgid "binary"
msgstr "二進制"
#: g10/mainproc.c:1936
msgid "textmode"
msgstr "文字模式"
#: g10/mainproc.c:1936 g10/trustdb.c:529
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: g10/mainproc.c:1956
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2040 g10/mainproc.c:2056 g10/mainproc.c:2152
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
#: g10/mainproc.c:2083
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
#: g10/mainproc.c:2091
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
#: g10/mainproc.c:2156
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
#: g10/mainproc.c:2166
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
#: g10/misc.c:174
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
#: g10/misc.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的公鑰演算法 %s\n"
#: g10/misc.c:303
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的編密演算法 %s\n"
#: g10/misc.c:318
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的摘要演算法 %s\n"
#: g10/misc.c:323
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告: 摘要演算法 %s 已不建議使用\n"
#: g10/misc.c:414
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
#: g10/misc.c:415 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
#: g10/misc.c:650
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:654
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n"
#: g10/misc.c:656
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
#: g10/misc.c:663
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告: \"%s\" 是個被反對使用的指令 - 別再用了\n"
#: g10/misc.c:673
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n"
#: g10/misc.c:737
msgid "Uncompressed"
msgstr "未被壓縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:762
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|none|未被壓縮|無"
#: g10/misc.c:872
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
#: g10/misc.c:1047
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "不明確的選項 `%s'\n"
#: g10/misc.c:1072
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知的選項 `%s'\n"
#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "檔案 `%s' 存在. "
#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆寫? (y/N) "
#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "請輸入新的檔名"
#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在寫入到標準輸出\n"
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
#: g10/openfile.c:395
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
#: g10/parse-packet.c:191
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "無法操作公開金鑰演算法 %d\n"
#: g10/parse-packet.c:796
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告: 以可能並不安全的對稱式加密過的階段金鑰\n"
#: g10/parse-packet.c:1247
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:603
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
#: g10/passphrase.c:327
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"妳需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:352
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "請再輸入一次密語\n"
#: g10/passphrase.c:354
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "請輸入密語\n"
#: g10/passphrase.c:378
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "由使用者取消了\n"
#: g10/passphrase.c:384 g10/passphrase.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "代理程式的問題 - 正在停用代理程式\n"
#: g10/passphrase.c:582
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"妳需要用密語來解開下列使用者的\n"
"私鑰: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:590
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
#: g10/passphrase.c:599
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
#: g10/photoid.c:72
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"請挑選一張圖片來當成妳的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
"請記住這張圖片會被存放在妳的公鑰裡. 如果妳挑了非常大的圖片的話,\n"
"妳的金鑰也會變成非常地大!\n"
"盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
#: g10/photoid.c:94
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "輸入要當作相片 ID 的 JPEG 檔名: "
#: g10/photoid.c:115
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:126
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
#: g10/photoid.c:128
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "妳確定要用它嗎? (y/N) "
#: g10/photoid.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
#: g10/photoid.c:164
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
#: g10/photoid.c:368
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "金鑰被代換了"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "金鑰已經被洩漏了"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "金鑰不再被使用了"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "使用者 ID 不再有效了"
#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "撤銷原因: "
#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "撤銷註釋: "
# a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
#: g10/pkclist.c:244
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "妳有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
#: g10/pkclist.c:269
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我*不*信任\n"
#: g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我徹底信任\n"
#: g10/pkclist.c:283
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主選單\n"
#: g10/pkclist.c:286
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 離開\n"
#: g10/pkclist.c:291
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "妳的決定是甚麼? "
#: g10/pkclist.c:318
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "請問妳是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
#: g10/pkclist.c:332
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
#: g10/pkclist.c:417
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
#: g10/pkclist.c:422
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
#: g10/pkclist.c:428
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
#: g10/pkclist.c:433
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
#: g10/pkclist.c:459
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
"除非妳 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
"否則妳最好在下一個問題回答 no\n"
#: g10/pkclist.c:478
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
#: g10/pkclist.c:512
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
#: g10/pkclist.c:519
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告: 這把金鑰可能已被撤銷了 (撤銷金鑰未出現)\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已經被它的指定撤銷者給撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:531
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 這很有可能表示這個簽章是被偽造的.\n"
#: g10/pkclist.c:538
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把子鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
#: g10/pkclist.c:543
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已經被禁用了.\n"
#: g10/pkclist.c:563
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:570
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:582
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:590
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:601
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
#: g10/pkclist.c:622
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
#: g10/pkclist.c:631
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
#: g10/pkclist.c:633
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已經存在了\n"
#: g10/pkclist.c:895
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "妳沒有指定一個使用者 ID. (妳可能得用 \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:919
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "目前的收件者:\n"
#: g10/pkclist.c:945
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
#: g10/pkclist.c:970
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
#: g10/pkclist.c:1000
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公鑰被禁用了.\n"
#: g10/pkclist.c:1009
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設過了\n"
#: g10/pkclist.c:1044
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:1102
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已經被禁用了\n"
#: g10/pkclist.c:1164
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "沒有有效的地址\n"
#: g10/pkclist.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
#: g10/pkclist.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存它們\n"
#: g10/plaintext.c:472
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離的簽章.\n"
#: g10/plaintext.c:479
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
#: g10/plaintext.c:511
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在從標準輸入讀取 ...\n"
#: g10/plaintext.c:549
msgid "no signed data\n"
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
#: g10/plaintext.c:565
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "編密演算法 %d%s 未知或已停用了\n"
#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到編密演算法 %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "請注意: 金鑰已經被撤銷了"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "將被撤銷:\n"
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
#: g10/revoke.c:499
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
#: g10/revoke.c:510
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
#: g10/revoke.c:517
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
#: g10/revoke.c:534
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知的保護演算法\n"
#: g10/revoke.c:542
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意: 這把金鑰沒有被保護!\n"
#: g10/revoke.c:593
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立撤銷憑證.\n"
"\n"
"請把這個檔案搬移到另一個妳能夠將之藏起來的媒介上;\n"
"如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓妳的\n"
"金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
"方也是很好的方法, 以免妳的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
"但是千萬小心: 妳的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
"程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也許妳會想要在這裡選擇 %d)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "撤銷原因: %s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(沒有給定描述)\n"
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "保護摘要 %d 未被支援\n"
#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "無效的密語; 請再試一次"
#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換密語一次.\n"
#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱金鑰 - 正在重試\n"
#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告: 正要簽署的子鑰 %s 未經交叉認證\n"
#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告: 正要簽署的子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
#: g10/sig-check.c:189
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#: g10/sig-check.c:190
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#: g10/sig-check.c:201
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
#: g10/sig-check.c:296
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
#: g10/sig-check.c:561
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
#: g10/sig-check.c:588
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
#: g10/sign.c:82
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
#: g10/sign.c:90
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
#: g10/sign.c:104
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 標記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#: g10/sign.c:121
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
#: g10/sign.c:129
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
#: g10/sign.c:142
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#: g10/sign.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#: g10/sign.c:343
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n"
#: g10/sign.c:352
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:788
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
#: g10/sign.c:864
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
#: g10/sign.c:991
msgid "signing:"
msgstr "簽署:"
#: g10/sign.c:1106
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
#: g10/sign.c:1290
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密將被採用\n"
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
#: g10/skclist.c:180
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:193
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
#: g10/skclist.c:208
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
"# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:158
msgid "line too long"
msgstr "列太長"
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr "冒號缺漏"
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無效的指紋"
#: g10/tdbdump.c:177
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "主觀信任值缺漏"
#: g10/tdbdump.c:213
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1437
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本地搜尋失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1444
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:587 sm/keydb.c:221
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:590
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
#: g10/tdbio.c:600
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1369 g10/tdbio.c:1396
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1164
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 本地搜尋失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1173
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1194
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
#: g10/tdbio.c:1212
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
#: g10/tdbio.c:1217
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
#: g10/tdbio.c:1402
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取自由記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1410
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1420
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: 記錄歸零時失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1450
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: 附加某筆記錄時失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1495
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "信任資料庫損毀了; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
#: g10/trustdb.c:225
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
#: g10/trustdb.c:256
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
#: g10/trustdb.c:294
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
#: g10/trustdb.c:309
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "金鑰 %s 已被標記成徹底信任了\n"
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:349
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:503
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ 已撤銷 ]"
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
msgid "[ expired]"
msgstr "[ 已過期 ]"
#: g10/trustdb.c:511
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ 未定義 ]"
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉強 ]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 完全 ]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 徹底 ]"
#: g10/trustdb.c:531
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
#: g10/trustdb.c:532
msgid "never"
msgstr "永遠不會"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "marginal"
msgstr "勉強"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "full"
msgstr "完全"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "ultimate"
msgstr "徹底"
#: g10/trustdb.c:575
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2350
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
#: g10/trustdb.c:590
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
#: g10/trustdb.c:605
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
#: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1036
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
#: g10/trustdb.c:2093
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
#: g10/trustdb.c:2158
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
#: g10/trustdb.c:2172
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "徹底信任金鑰 %s 的公鑰沒有被找到\n"
#: g10/trustdb.c:2195
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
#: g10/trustdb.c:2281
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2356
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"簽章無法被驗證.\n"
"請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
"應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
#: g10/verify.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
#: jnlib/logging.c:624
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "妳找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:124
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "簽署時失敗了: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
#: kbx/kbxutil.c:84
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:85
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:106
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵.\n"
#: kbx/kbxutil.c:110
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: kbx/kbxutil.c:113
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
#: scd/app-openpgp.c:1483
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 收回時傳回錯誤: %s\n"
#: scd/app-nks.c:378
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:599
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:612
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "存放創生資料失敗: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1007
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
#: scd/app-openpgp.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1348
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "用於 CHV %d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
#: scd/app-openpgp.c:2318
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "驗證 CHV %d 失敗: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1447
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "取用管理者指令尚未被組態過\n"
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2528
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2537
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡片已被永久鎖住了!!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1473
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片被永久鎖定前遺留下來\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1480
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1629
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|New Admin PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1629
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|New PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1633
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
msgid "error reading application data\n"
msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
#: scd/app-openpgp.c:1699
msgid "key already exists\n"
msgstr "金鑰已存在\n"
#: scd/app-openpgp.c:1703
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
#: scd/app-openpgp.c:1705
msgid "generating new key\n"
msgstr "正在產生新的金鑰\n"
#: scd/app-openpgp.c:1872
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "建立的時間戳印缺漏\n"
#: scd/app-openpgp.c:1879
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 模組缺漏或者尺寸並非 %d 位元\n"
#: scd/app-openpgp.c:1886
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者尺寸並非 %d 位元\n"
#: scd/app-openpgp.c:1964
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2024
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "公鑰正被產生中, 請稍候 ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:2038
msgid "generating key failed\n"
msgstr "產生金鑰時失敗\n"
#: scd/app-openpgp.c:2041
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "金鑰產生已完工 (%d 秒)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2098
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP 卡片的格式無效 (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2148
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2297
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2542
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "管理者個人識別碼 (PIN) 之驗證目前在此指令中被禁止了\n"
#: scd/app-openpgp.c:2615 scd/app-openpgp.c:2625
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
#: scd/scdaemon.c:108
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:361
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "從 `%s' 讀取選項\n"
#: scd/scdaemon.c:124
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:125
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:129
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:134
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:135
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "顯示管理者指令"
#: scd/scdaemon.c:209
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: scd/scdaemon.c:211
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:658
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1006
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1011
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: sm/base64.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 被跳過了\n"
#: sm/call-dirmngr.c:180
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:214
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
#: sm/call-dirmngr.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
#: sm/call-dirmngr.c:240
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:194
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:195
msgid "chain"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:196
msgid "shell"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
#: sm/certchain.c:279
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:317
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:363
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "未被允許匯出私鑰\n"
#: sm/certchain.c:478
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:498
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:651 sm/certchain.c:1069 sm/certchain.c:1659 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:327 sm/verify.c:105
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
#: sm/certchain.c:742
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "請注意: 金鑰已經被撤銷了"
#: sm/certchain.c:752
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "損壞的憑證"
#: sm/certchain.c:757
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:762
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "可用的金鑰於: "
#: sm/certchain.c:764
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n"
#: sm/certchain.c:799 sm/certchain.c:867
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:814 sm/certchain.c:899
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:900
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "未被允許匯出私鑰\n"
#: sm/certchain.c:816 sm/certchain.c:901
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:829
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#: sm/certchain.c:830
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#: sm/certchain.c:831
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#: sm/certchain.c:873
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:882
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#: sm/certchain.c:919
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:921
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:922
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:926
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " 已被清除掉的簽章: %lu\n"
#: sm/certchain.c:927
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
#: sm/certchain.c:930
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "損壞的憑證"
#: sm/certchain.c:931
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " 卡片序號 ="
#: sm/certchain.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
#: sm/certchain.c:970
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:983
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:989
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1046
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1110
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "產生一份撤銷憑證"
#: sm/certchain.c:1184
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1253
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n"
#: sm/certchain.c:1295 sm/import.c:157
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1307
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1340
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "驗證某份簽章"
#: sm/certchain.c:1371
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1422
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1462 sm/certchain.c:1730
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
#: sm/certchain.c:1463
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
#: sm/certchain.c:1464
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "損壞的憑證"
#: sm/certchain.c:1620
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1629
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1631
msgid "chain model"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1631
msgid "shell model"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:101
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:111
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:187
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
#: sm/certdump.c:160
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[未設定]"
#: sm/certdump.c:550 sm/certdump.c:595 sm/certdump.c:660 sm/certdump.c:713
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
#: sm/certdump.c:558 sm/certdump.c:603
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:640 sm/certdump.c:696
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:665 sm/certdump.c:719
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
#: sm/certdump.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
msgstr ""
"妳需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n"
#: sm/certlist.c:121
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n"
#: sm/certlist.c:141
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:153
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:164
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
#: sm/certreqgen.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#: sm/decrypt.c:324
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n"
#: sm/delete.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
#: sm/delete.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
#: sm/delete.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n"
#: sm/encrypt.c:332
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(沒有給定描述)\n"
#: sm/export.c:613 sm/export.c:629 sm/import.c:524 sm/import.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n"
#: sm/export.c:620 sm/import.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:244
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[檔案]|建立一份簽章"
#: sm/gpgsm.c:245
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章"
#: sm/gpgsm.c:253
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "列出私鑰"
#: sm/gpgsm.c:255
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "損壞的憑證"
#: sm/gpgsm.c:258
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
#: sm/gpgsm.c:261
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "損壞的憑證"
#: sm/gpgsm.c:262
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "損壞的憑證"
#: sm/gpgsm.c:263
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "加入某把金鑰至智慧卡"
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:268
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密語"
#: sm/gpgsm.c:283
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
#: sm/gpgsm.c:287
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:289
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:296
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:297
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:309
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:312
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:315
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:319
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:323
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:325
#, fuzzy
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:346
#, fuzzy
msgid "force v3 signatures"
msgstr "檢查簽章"
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:354
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:356
#, fuzzy
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
#: sm/gpgsm.c:357
#, fuzzy
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
#: sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:673
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:360
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
#: sm/gpgsm.c:364
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:379
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:385
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "未知的編密演算法"
#: sm/gpgsm.c:387
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
#: sm/gpgsm.c:389
#, fuzzy
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "未知的壓縮演算法"
#: sm/gpgsm.c:528
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: sm/gpgsm.c:531
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
"簽署, 檢查, 加密或解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
#: sm/gpgsm.c:610
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "用法: gpg [選項] "
#: sm/gpgsm.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "未知的選項 `%s'\n"
#: sm/gpgsm.c:1264
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1344
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1543
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "總共被處理的數量: %lu\n"
#: sm/import.c:226
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "產生一份撤銷憑證"
#: sm/import.c:234
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "建立密語的時候發生錯誤: %s\n"
#: sm/import.c:541 tools/gpg-connect-agent.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: sm/keydb.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: sm/keydb.c:191
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n"
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
#: sm/keydb.c:1338
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
#: sm/keydb.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n"
#: sm/keydb.c:1406
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "錯誤: 指紋格式化無效.\n"
#: sm/qualified.c:129
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:225
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:234 sm/verify.c:536
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:327
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#: sm/sign.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n"
#: sm/verify.c:388
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#: sm/verify.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時發生錯誤: %s\n"
#: sm/verify.c:514
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
#: sm/verify.c:515
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " 亦即 \"%s\""
#: sm/verify.c:533
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:59 tools/gpgconf.c:68 tools/symcryptrun.c:165
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quit"
#: tools/gpg-connect-agent.c:60
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:130
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:314
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:323
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:381
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "列太長"
#: tools/gpg-connect-agent.c:385
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "未知的選項 `%s'\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "簽署時失敗了: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:449 tools/gpgconf-comp.c:529 tools/gpgconf-comp.c:596
#: tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:462 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:609
#: tools/gpgconf-comp.c:671 tools/gpgconf-comp.c:762
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:567 tools/gpgconf-comp.c:622
#: tools/gpgconf-comp.c:690 tools/gpgconf-comp.c:769
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:477 tools/gpgconf-comp.c:572 tools/gpgconf-comp.c:627
#: tools/gpgconf-comp.c:695 tools/gpgconf-comp.c:777
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:703
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:492
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:496
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:500
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:510
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:676
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
#: tools/gpgconf-comp.c:635
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:640
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:685
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:708
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:788
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:798
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:809
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:814
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:851
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:2684
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:60
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:62
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:92
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: tools/gpgconf.c:95
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:168 tools/gpgconf.c:201
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "用法: gpg [選項] "
#: tools/gpgconf.c:170
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:179
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "找不到公鑰"
#: tools/gpgconf.c:203
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "未允許使用管理者指令\n"
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:154
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "解密成功\n"
#: tools/symcryptrun.c:155
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "解密成功\n"
#: tools/symcryptrun.c:159
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:160
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [檔名]"
#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:163
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:207
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#: tools/symcryptrun.c:210
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n"
#: tools/symcryptrun.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:515
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "沒有已支援的遠端程式執行\n"
#: tools/symcryptrun.c:521
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:527
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:538
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:579
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:771
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1014
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1041
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "保護摘要 %d 未被支援\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "請選擇妳要產生的金鑰種類:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未被載入\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "代理程式的問題 - 正在停用代理程式\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "請輸入密語: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "請再輸入一次密語: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 以及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未被更新\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
#~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
#~ "\n"
#~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果妳會覺得無聊的話,\n"
#~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
#~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "無法取用私鑰"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 以取消: "
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 以取消: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "請輸入新的管理者個人識別碼 (PIN): "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "請輸入新的個人識別碼 (PIN): "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "請輸入管理者個人識別碼 (PIN): "
#~ msgid "Enter PIN: "
#~ msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN): "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "注意: %s 在本版中無法使用\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "這些使用者 ID 上的演算法:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "一般性錯誤"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "未知的封包型態"
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "未知的版本"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "未知的公鑰演算法"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "未知的摘要演算法"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "損壞的公鑰"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "損壞的私鑰"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "損壞的簽章"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "加總檢查錯誤"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "無效的封包"
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "無效的封裝"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "無法取用私鑰"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "用了錯誤的私鑰"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "未被支援"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "損壞的金鑰"
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "檔案讀取錯誤"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "檔案寫入錯誤"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "檔案開啟錯誤"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "檔案建立錯誤"
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "無效的密語"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "未被採用的公鑰演算法"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "未被採用的編密演算法"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "未知的簽章層級"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "信任資料庫錯誤"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "資源限制"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "無效的鑰匙圈"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "被變造過的使用者 ID"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "檔案關閉錯誤"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "檔案更名錯誤"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "檔案刪除錯誤"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "未預期的資料"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "時間戳印有矛盾"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "檔案已存在"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "金鑰薄弱"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "無效的參數"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "損壞的 URI"
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "未被支援的 URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "網路錯誤"
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "未被加密"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "未被處理"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "不可用的公鑰"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "不可用的私鑰"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "金鑰伺服器錯誤"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "沒有卡片"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "錯誤: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "警告: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體前, 不可能進行操作\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(也許妳選錯程式來做這件事了)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"