1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/pl.po
2010-10-18 09:24:48 +00:00

6433 lines
181 KiB
Plaintext

# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007.
# fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:119
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ liczby pierwszej o pbits=%u qbits=%u\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n"
#: cipher/random.c:181
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "modu³ gromadzenia entropii nie zosta³ wykryty\n"
#: cipher/random.c:414 cipher/random.c:568
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s'': %s\n"
#: cipher/random.c:419 cipher/random.c:574
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadê ,,%s''...\n"
#: cipher/random.c:462 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1017 g10/gpg.c:3614
#: g10/import.c:193 g10/keygen.c:2572 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:193
#: g10/openfile.c:366 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:779 g10/sign.c:972
#: g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1237 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
#: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#: cipher/random.c:472
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ ,,%s'': %s\n"
#: cipher/random.c:477
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ",,%s'' nie jest zwyk³ym plikiem - zostaje pominiêty\n"
#: cipher/random.c:482
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n"
#: cipher/random.c:488
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niew³a¶ciwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie u¿yty\n"
#: cipher/random.c:496
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ ,,%s'': %s\n"
#: cipher/random.c:534
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n"
#: cipher/random.c:587 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1016
#: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3085 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
#: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:381 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1102
#: g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
#: cipher/random.c:599 cipher/random.c:609
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ ,,%s'': %s\n"
#: cipher/random.c:612
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ ,,%s'': %s\n"
#: cipher/random.c:857
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
#: cipher/random.c:858
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO\n"
"NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Proszê czekaæ, prowadzona jest zbiórka losowo¶ci. ¯eby siê nie nudziæ, "
"mo¿esz\n"
"popracowaæ w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi wiêcej entropii "
"do\n"
"tworzenia liczb losowych.\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
"ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
#: g10/app-openpgp.c:697
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ odcisku: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:710
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ daty utworzenia: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1149
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ klucza publicznego: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2875
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera klucza publicznego\n"
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2883
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2893
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1494
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1501
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czanie dalszego "
"domy¶lnego u¿ycia\n"
#: g10/app-openpgp.c:1516
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Proszê podaæ PIN%%0A[podpisano: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Proszê podaæ PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "wywo³anie zwrotne PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN CHV%d zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
#: g10/app-openpgp.c:3193
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie CHV%d nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3489
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "b³±d przy pobieraniu statusu CHV z karty\n"
#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3498
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta jest nieodwracalnie zablokowana!\n"
#: g10/app-openpgp.c:1662
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"pozosta³o %d prób(y/a) wprowadzenia PIN-u administracyjnego przed\n"
"nieodwracaln± blokad± karty\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#: g10/app-openpgp.c:1669
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Proszê podaæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
#: g10/app-openpgp.c:1673
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Proszê podaæ PIN administracyjny"
#: g10/app-openpgp.c:1694
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostêp do komend administracyjnych nie jest skonfigurowany\n"
#: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "kod resetuj±cy nie jest ju¿ (lub w ogóle) dostêpny\n"
#: g10/app-openpgp.c:2028
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Proszê podaæ kod resetuj±cy dla karty"
#: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2090
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:2060
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
#: g10/app-openpgp.c:2061
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
#: g10/app-openpgp.c:2061
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"
#: g10/app-openpgp.c:2065
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "b³±d podczas pobierania PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961
msgid "error reading application data\n"
msgstr "b³±d odczytu danych aplikacji karty\n"
#: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "b³±d odczytu DO odcisku\n"
#: g10/app-openpgp.c:2187
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
#: g10/app-openpgp.c:2191
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
#: g10/app-openpgp.c:2193
msgid "generating new key\n"
msgstr "tworzenie nowego klucza\n"
#: g10/app-openpgp.c:2195
msgid "writing new key\n"
msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
#: g10/app-openpgp.c:2620
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak znacznika czasu utworzenia\n"
#: g10/app-openpgp.c:2640
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "brak wspó³czynnika RSA lub nie jest d³ugo¶ci %d bitów\n"
#: g10/app-openpgp.c:2652
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "brak publicznego wyk³adnika RSA lub jest d³u¿szy ni¿ %d bitów\n"
#: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "brak liczby pierwszej %s dla RSA lub nie jest d³ugo¶ci %d bitów\n"
#: g10/app-openpgp.c:2766
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "zapis klucza nie powiód³ sie: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2852
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszê czekaæ na stworzenie klucza...\n"
#: g10/app-openpgp.c:2865
msgid "generating key failed\n"
msgstr "tworzenie klucza nie powiod³o siê\n"
#: g10/app-openpgp.c:2868
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "tworzenie klucza zakoñczone (trwa³o %d s)\n"
#: g10/app-openpgp.c:2926
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
#: g10/app-openpgp.c:2976
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "odcisk na karcie nie pasuje do ¿±danego\n"
#: g10/app-openpgp.c:3092
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:3168
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "podpisów z³o¿onych do tej chwili: %lu\n"
#: g10/app-openpgp.c:3503
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"w tej chwili nie wolno sprawdzaæ PIN-u administracyjnego tym poleceniem\n"
#: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie ma dostêpu do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
#: g10/armor.c:383
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
#: g10/armor.c:422
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:433
msgid "armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:446
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
#: g10/armor.c:459
msgid "unknown armor header: "
msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:512
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
#: g10/armor.c:647
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
#: g10/armor.c:659
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#: g10/armor.c:814 g10/armor.c:1424
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64: %02X, zosta³ pominiêty\n"
#: g10/armor.c:857
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
#: g10/armor.c:891
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
#: g10/armor.c:899
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "b³±d formatu CRC\n"
#: g10/armor.c:903 g10/armor.c:1461
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:923
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
#: g10/armor.c:927
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
#: g10/armor.c:1238
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1243
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/armor.c:1247
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "brak karty w standardzie OpenPGP: %s\n"
#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Karta OpenPGP numer %s\n"
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2756 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/card-util.c:106
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1434
#: g10/keygen.c:1514
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
#: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
msgid "[not set]"
msgstr "[brak]"
#: g10/card-util.c:512
msgid "male"
msgstr "mê¿czyzna"
#: g10/card-util.c:513
msgid "female"
msgstr "kobieta"
#: g10/card-util.c:513
msgid "unspecified"
msgstr "bez odpowiedzi"
#: g10/card-util.c:540
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszone"
#: g10/card-util.c:540
msgid "forced"
msgstr "wymuszone"
#: g10/card-util.c:631
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "B³±d: dozwolone s± tylko znaki z zestawu ASCII.\n"
#: g10/card-util.c:633
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ znaku ,,<''.\n"
#: g10/card-util.c:635
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "B³±d: podwójne spacje s± niedozwolone.\n"
#: g10/card-util.c:652
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko w³a¶ciciela karty: "
#: g10/card-util.c:654
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imiê w³a¶ciciela karty: "
#: g10/card-util.c:672
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: pe³ne dane (imiê + nazwisko) zbyt d³ugie (limit %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:693
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL ¼ród³a klucza publicznego: "
#: g10/card-util.c:701
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (maksymalnie %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:794
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "b³±d przydzielania pamiêci: %s\n"
#: g10/card-util.c:806 g10/import.c:279
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
#: g10/card-util.c:839
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
#: g10/card-util.c:866
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane do autoryzacji (nazwa konta): "
#: g10/card-util.c:876
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: dane autoryzacyjne zbyt d³ugie (maksymalnie %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:912
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "
#: g10/card-util.c:922
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: prywatne dane DO zbyt d³ugie (maksymalnie %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:1005
msgid "Language preferences: "
msgstr "Ustawienia jêzyka: "
#: g10/card-util.c:1013
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "B³±d: niepoprawna d³ugo¶æ tekstu ustawieñ.\n"
#: g10/card-util.c:1022
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie ustawieñ.\n"
#: g10/card-util.c:1044
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "P³eæ: M - mê¿czyzna, F - kobieta, lub spacja: "
#: g10/card-util.c:1058
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "B³±d: niepoprawna odpowied¼.\n"
#: g10/card-util.c:1080
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk klucza Centrum Certyfikacji: "
#: g10/card-util.c:1103
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwy format odcisku klucza.\n"
#: g10/card-util.c:1153
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "u¿ycie klucza niemo¿liwe: %s\n"
#: g10/card-util.c:1154
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nie jest kart± OpenPGP"
#: g10/card-util.c:1167
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "b³±d przy pobieraniu opisu klucza: %s\n"
#: g10/card-util.c:1254
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
#: g10/card-util.c:1270
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
" Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
" dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
#: g10/card-util.c:1295
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
#: g10/card-util.c:1297
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
#: g10/card-util.c:1298
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
#: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1648 g10/keygen.c:1654
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1635
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Klucze %s mog± mieæ d³ugo¶æ w zakresie %u-%u bitów.\n"
#: g10/card-util.c:1322
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
#: g10/card-util.c:1342
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
#: g10/card-util.c:1364
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Utworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza? (T/n) "
#: g10/card-util.c:1378
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
#: g10/card-util.c:1381
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
#: g10/card-util.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Uwaga: fabryczne ustawienia PIN-ów:\n"
" PIN = ,,%s'' PIN administacyjny = ,,%s''\n"
"Nale¿y je zmieniæ komend± --change--pin\n"
#: g10/card-util.c:1449
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Klucz do podpisywania\n"
#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
#: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1438 g10/keygen.c:1466 g10/keygen.c:1567 g10/revoke.c:681
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
#: g10/card-util.c:1556
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
#: g10/card-util.c:1600
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
#: g10/card-util.c:1605
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
#: g10/card-util.c:1610
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "klucz tajny ju¿ jest zapisany na karcie\n"
#: g10/card-util.c:1623
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1349
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
#: g10/card-util.c:1684
msgid "show admin commands"
msgstr "polecenia administracyjne"
#: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1352
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
#: g10/card-util.c:1687
msgid "list all available data"
msgstr "wszystkie dostêpne dane"
#: g10/card-util.c:1690
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwiska w³a¶ciciela karty"
#: g10/card-util.c:1691
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a klucza"
#: g10/card-util.c:1692
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza z URL-a na karcie"
#: g10/card-util.c:1693
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy konta"
#: g10/card-util.c:1694
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana ustawieñ jêzyka"
#: g10/card-util.c:1695
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmiana p³ci w³a¶ciciela karty"
#: g10/card-util.c:1696
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku centrum certyfikacji"
#: g10/card-util.c:1697
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "prze³±czenie wymuszania PIN przy podpisywaniu"
#: g10/card-util.c:1698
msgid "generate new keys"
msgstr "tworzenie nowych kluczy"
#: g10/card-util.c:1699
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu zmiany lub odblokowania PIN"
#: g10/card-util.c:1700
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i okazanie wszystkich danych"
#: g10/card-util.c:1701
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
#: g10/card-util.c:1823
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1864
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie dostêpne tylko w trybie administracyjnym\n"
#: g10/card-util.c:1895
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia administracyjne s± dozwolone\n"
#: g10/card-util.c:1897
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia administracyjne s± niedozwolone\n"
#: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2242
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj ,,help'')\n"
#: g10/cardglue.c:457
msgid "card reader not available\n"
msgstr "czytnik niedostêpny\n"
#: g10/cardglue.c:475
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Proszê w³o¿yæ kartê do czytnika i nacisn±æ ENTER,\n"
"lub wprowadziæ ,,a'' aby anulowaæ operacjê: "
#: g10/cardglue.c:487
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "wybór ustawieñ openpgp nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/cardglue.c:614
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr "Proszê zmieniæ kartê w czytniku na kartê o numerze %.*s.\n"
#: g10/cardglue.c:623
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Wci¶nij ENTER kiedy karta jest gotowa lub wpisz ,,a'' aby anulowaæ: "
#: g10/cardglue.c:1013
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Wprowad¼ nowy PIN administracyjny: "
#: g10/cardglue.c:1014
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Wprowad¼ nowy PIN: "
#: g10/cardglue.c:1015
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Wprowad¼ PIN administracyjny: "
#: g10/cardglue.c:1016
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Wprowad¼ PIN: "
#: g10/cardglue.c:1033
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Powtórz PIN: "
#: g10/cardglue.c:1048
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie zosta³ poprawnie powtórzony; jeszcze jedna próba"
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3977 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1743
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2436 g10/keyserver.c:1757
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji ,,--delete-secret-key''.\n"
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1257
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
#: g10/encode.c:229
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:562
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
#: g10/encode.c:506
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
#: g10/encode.c:516
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszenie u¿ycia szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:934
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszenie u¿ycia kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#: g10/encode.c:699
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:853
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
#: g10/encode.c:796
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
#: g10/encr-data.c:115
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
#: g10/encr-data.c:126
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
#: g10/exec.c:47
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:439
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"system wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych programów\n"
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ ,,%s'': %s\n"
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
#: g10/export.c:59
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako lokalne"
#: g10/export.c:61
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport specjalnych identyfikatorów (zwykle zdjêæ)"
#: g10/export.c:63
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych, oznaczonych jako ,,wra¿liwe''"
#: g10/export.c:65
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "zdjêcie has³a z eksportowanych podkluczy"
#: g10/export.c:67
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usuniêcie nieu¿ytecznych czê¶ci z klucza w trakcie eksportu"
#: g10/export.c:69
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usuniêcie jak najwiêcej czê¶ci klucza w trakcie eksportu"
#: g10/export.c:323
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych jest niedozwolony\n"
#: g10/export.c:352
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
#: g10/export.c:360
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
#: g10/export.c:371
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - klucz w³a¶ciwy znajduje siê na karcie\n"
#: g10/export.c:519
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "klucz eksportowany nie bêdzie chroniony\n"
#: g10/export.c:542
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "zdejmowanie ochrony z klucza nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/export.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
#: g10/export.c:596
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
#: g10/gpg.c:382
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
#: g10/gpg.c:384
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
#: g10/gpg.c:385
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
#: g10/gpg.c:386
msgid "make a detached signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
#: g10/gpg.c:387
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
#: g10/gpg.c:389
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
#: g10/gpg.c:391
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
#: g10/gpg.c:393
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
#: g10/gpg.c:395
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
#: g10/gpg.c:397
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/gpg.c:398
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista kluczy ze sprawdzaniem podpisów"
#: g10/gpg.c:399
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
#: g10/gpg.c:400
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"
#: g10/gpg.c:401
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#: g10/gpg.c:402
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#: g10/gpg.c:404
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
#: g10/gpg.c:405
msgid "sign a key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/gpg.c:406
msgid "sign a key locally"
msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
#: g10/gpg.c:407
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
#: g10/gpg.c:408
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/gpg.c:410
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
#: g10/gpg.c:411
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/gpg.c:412
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
#: g10/gpg.c:414
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
#: g10/gpg.c:416
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
#: g10/gpg.c:420
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/do³±czenie kluczy"
#: g10/gpg.c:423
msgid "print the card status"
msgstr "status karty"
#: g10/gpg.c:424
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"
#: g10/gpg.c:425
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN karty"
#: g10/gpg.c:434
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
#: g10/gpg.c:441
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
#: g10/gpg.c:445 g10/gpgv.c:68
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
#: g10/gpg.c:447
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
#: g10/gpg.c:449
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
#: g10/gpg.c:460
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
#: g10/gpg.c:461
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
#: g10/gpg.c:466
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
#: g10/gpg.c:480
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
#: g10/gpg.c:482 g10/gpgv.c:70
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"
#: g10/gpg.c:493
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
#: g10/gpg.c:494
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
#: g10/gpg.c:537
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "wymuszenie ca³kowitej zgodno¶ci z OpenPGP"
#: g10/gpg.c:538
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "tworzenie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
#: g10/gpg.c:567
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
#: g10/gpg.c:570
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazanie kluczy\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
#: g10/gpg.c:771 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:788
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/gpg.c:791
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#: g10/gpg.c:802
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
#: g10/gpg.c:805
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "
#: g10/gpg.c:811 g10/keyedit.c:2308
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "
#: g10/gpg.c:817
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "
#: g10/gpg.c:823 g10/keyedit.c:2354
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "
#: g10/gpg.c:906
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
#: g10/gpg.c:1054
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#: g10/gpg.c:1072
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
#: g10/gpg.c:1269
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci katalogu domowego ,,%s''.\n"
#: g10/gpg.c:1272
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracji ,,%s''.\n"
#: g10/gpg.c:1275
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do modu³u rozszerzenia ,,%s''.\n"
#: g10/gpg.c:1281
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1284
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracji ,,%s''.\n"
#: g10/gpg.c:1287
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do modu³u rozszerzenia ,,%s''.\n"
#: g10/gpg.c:1293
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu nadrzêdnego do\n"
" domowego ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1296
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu\n"
" zawieraj±cego plik konfiguracji ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1299
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego\n"
" modu³ rozszerzenia ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1305
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu nadrzêdnego do\n"
" domowego ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1308
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu\n"
" zawieraj±cego plik konfiguracji ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1311
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego\n"
" modu³ rozszerzenia ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1486
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracji ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1579
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "okazywanie zdjêæ w li¶cie kluczy"
#: g10/gpg.c:1581
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i regulaminów w li¶cie podpisów"
#: g10/gpg.c:1583
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji w li¶cie podpisów"
#: g10/gpg.c:1585
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF w li¶cie podpisów"
#: g10/gpg.c:1589
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika w li¶cie podpisów"
#: g10/gpg.c:1591
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy w li¶cie podpisów"
#: g10/gpg.c:1593
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poziomu wa¿no¶ci identyfikatora w li¶cie kluczy"
#: g10/gpg.c:1595
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych identyfikatorów w li¶cie kluczy"
#: g10/gpg.c:1597
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy w li¶cie"
#: g10/gpg.c:1599
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy w li¶cie kluczy"
#: g10/gpg.c:1601
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia w li¶cie podpisów"
#: g10/gpg.c:1803
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
#: g10/gpg.c:2062
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:2066
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
#: g10/gpg.c:2073
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:2299 g10/gpg.c:2960 g10/gpg.c:2979
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
#: g10/gpg.c:2312
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"modu³ szyfru ,,%s'' nie za³adowany z powodu niebezpiecznych praw dostêpu\n"
#: g10/gpg.c:2501 g10/gpg.c:2513
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± dat± wygasania wa¿no¶ci podpisu\n"
#: g10/gpg.c:2590
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
#: g10/gpg.c:2614 g10/gpg.c:2803 g10/keyedit.c:4084
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumia³y URI serwera kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2626
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2629
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2636
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2639
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2646
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2649
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2656
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje listy kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2659
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje listy kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2667
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "okazywanie zdjêæ podczas sprawdzania podpisu"
#: g10/gpg.c:2669
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "okazywanie URL-i do regulaminów podczas sprawdzania podpisu"
#: g10/gpg.c:2671
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisu"
#: g10/gpg.c:2673
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF przy sprawdzaniu podpisu"
#: g10/gpg.c:2677
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
#: g10/gpg.c:2679
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i wybranych serwerów kluczy"
#: g10/gpg.c:2681
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poziomów zaufania przy sprawdzaniu podpisu"
#: g10/gpg.c:2683
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"okazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych identyfikatorów przy sprawdzaniu "
"podpisu"
#: g10/gpg.c:2685
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "pokazywanie tylko g³ównego identyfikatora przy sprawdzaniu podpisu"
#: g10/gpg.c:2687
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "sprawdzanie podpisów z u¿yciem danych PKA"
#: g10/gpg.c:2689
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "podnoszenie zaufania do podpisów na podstawie danych PKA"
#: g10/gpg.c:2696
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#: g10/gpg.c:2699
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#: g10/gpg.c:2706
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
#: g10/gpg.c:2869
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d niepoprawna lista auto-key-locate\n"
#: g10/gpg.c:2872
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "niepoprawna lista auto-key-locate\n"
#: g10/gpg.c:2949
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
#: g10/gpg.c:2953
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
#: g10/gpg.c:2962
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
#: g10/gpg.c:2965
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
#: g10/gpg.c:2972
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest dostêpny w tej wersji\n"
#: g10/gpg.c:2987
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "z powodu %s nie bêdzie wykonane w niezabezpieczonej pamiêci\n"
#: g10/gpg.c:3001
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
"tekstu\n"
#: g10/gpg.c:3007
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
#: g10/gpg.c:3013
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
#: g10/gpg.c:3026
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
#: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3100 g10/gpg.c:3124
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3106
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3112
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3127
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
#: g10/gpg.c:3129
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
#: g10/gpg.c:3131
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
#: g10/gpg.c:3133
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
#: g10/gpg.c:3135
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
#: g10/gpg.c:3138
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
#: g10/gpg.c:3142
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
#: g10/gpg.c:3149
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
#: g10/gpg.c:3158
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
#: g10/gpg.c:3162
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
#: g10/gpg.c:3166
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
#: g10/gpg.c:3199
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
#: g10/gpg.c:3246
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3251
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3256
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3361
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3372
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
#: g10/gpg.c:3383
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
#: g10/gpg.c:3390
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/gpg.c:3392
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "b³±d szyfrowania symetrycznego ,,%s'': %s\n"
#: g10/gpg.c:3402
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3415
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3417
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3420
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "w trybie %s nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3438
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
#: g10/gpg.c:3451
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3466
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3468
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3471
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "w trybie %s nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3491
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"
#: g10/gpg.c:3500
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]"
#: g10/gpg.c:3525
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3533
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/gpg.c:3537
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/gpg.c:3558
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
#: g10/gpg.c:3629
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
#: g10/gpg.c:3671
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3673
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3675
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3686
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3696
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3747
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3755
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3842
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:3963
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
#: g10/gpg.c:3967
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
#: g10/gpg.c:4271
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:4273
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:4306
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany URL serwera klucza jest niepoprawny\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
#: g10/getkey.c:173
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' za pomoc± %s\n"
#: g10/getkey.c:1829
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s\n"
#: g10/getkey.c:2435 g10/keyedit.c:3726
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - zignorowany\n"
#: g10/getkey.c:2656
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
#: g10/getkey.c:2703
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
"eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
"zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
"certyfikatów."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
"masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
"tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
"do którego masz absolutne zaufanie.\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n"
"¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Wybierz algorytm.\n"
"\n"
"DSA (nazywany te¿ DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego i mo¿e byæ\n"
"u¿ywany tylko do podpisywania.\n"
"\n"
"ElGamal jest algorytmem tylko do szyfrowania.\n"
"\n"
"RSA mo¿e byæ u¿ywany do szyfrowania i podpisywania.\n"
"\n"
"Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem którym mo¿na podpisywaæ."
#: g10/helptext.c:82
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n"
"pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
"siê\n"
"najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Podaj rozmiar klucza"
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
"Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
"w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
"jako okres."
#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
# OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
#: g10/helptext.c:129
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
"C aby zmieniæ komentarz.<\n"
"E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
"O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
"Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
#: g10/helptext.c:146
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
"czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
"identyfikatorze.\n"
"Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
"Ciebie sprawdzone.\n"
"\n"
"\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
"dog³êbnie\n"
" to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
"\n"
"\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
" identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
" Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
" pseudonimem.\n"
"\n"
"\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona\n"
" pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
" na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
"\n"
"\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie odcisku\n"
" klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
" zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
" elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
"\n"
"Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n"
"przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny\" "
"w\n"
"kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
"\n"
"Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
#: g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Odpowiedz ,,tak'', aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika"
#: g10/helptext.c:188
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
"wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
"poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
"którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
"odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
"podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
"w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
"pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
"go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
"takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
"klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
"drugi raz podpisany w ten sam sposób."
#: g10/helptext.c:221
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n"
"ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostanie przesuniêta do przodu o\n"
"jedn± sekundê.\n"
#: g10/helptext.c:228
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
#: g10/helptext.c:248
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
#: g10/helptext.c:254
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
"go wybraæ z listy:\n"
" \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
" Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane rêce.\n"
" \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
" Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
" \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
" Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
" \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
" Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
" poprawny.\n"
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
"uniewa¿nienia. Opis powinien byæ zwiêz³y.\n"
"Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
#: g10/helptext.c:285
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "wczytywanie podpisów oznaczonych jako lokalne"
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawa uszkodzeñ poczynionych przez serwer pks"
#: g10/import.c:98
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "bez uaktualniania bazy zaufania po imporcie"
#: g10/import.c:100
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
"tworzenie odpowiadaj±cego klucza publicznego przy imporcie klucza tajnego"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "tylko aktualizacja ju¿ znanych kluczy"
#: g10/import.c:104
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci klucza po imporcie"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuniêcie jak najwiêcej czê¶ci klucza po imporcie"
#: g10/import.c:265
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#: g10/import.c:291
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#: g10/import.c:304
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:306
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
#: g10/import.c:322
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " podpisów oczyszczonych: %lu\n"
#: g10/import.c:324
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " identyfikatorów u¿ytkownika oczyszczonych: %lu\n"
#: g10/import.c:605
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera ustawienia niedostêpnych\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:609
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algorytmów na identyfikatorach:\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferowany szyfr %s\n"
#: g10/import.c:658
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferowany algorytm skrótu %s\n"
#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferowany algorytm kompresji %s\n"
#: g10/import.c:683
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "sugerowana jest aktualizacja ustawieñ i ponowne rozg³oszenie klucza,\n"
#: g10/import.c:685
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"w celu unikniêcia potencjalnych problemów z niedopasowaniem algorytmów\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "ustawienia mo¿na zaktualizowaæ przez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:759 g10/import.c:1162
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:788
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer PKS zosta³ naprawiony\n"
#: g10/import.c:803
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
#: g10/import.c:809
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:811
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/import.c:821 g10/import.c:1284
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
#: g10/import.c:827
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
#: g10/import.c:836
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
#: g10/import.c:841 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1107
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"
#: g10/import.c:845 g10/import.c:945 g10/import.c:1202 g10/import.c:1345
#: g10/import.c:2450 g10/import.c:2472
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
#: g10/import.c:864
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
#: g10/import.c:888
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
#: g10/import.c:905 g10/import.c:1302
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:913 g10/import.c:1309
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:955
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:958
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:961
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
#: g10/import.c:964
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:967
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
#: g10/import.c:970
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
#: g10/import.c:973
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis oczyszczony\n"
#: g10/import.c:976
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów oczyszczonych\n"
#: g10/import.c:979
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika oczyszczony\n"
#: g10/import.c:982
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d oczyszczonych identyfikatorów\n"
#: g10/import.c:1005
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
#: g10/import.c:1168
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z ustawionym b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
#: g10/import.c:1179
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
#: g10/import.c:1196 g10/import.c:2465
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/import.c:1207
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#: g10/import.c:1237
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#: g10/import.c:1247
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
#: g10/import.c:1277
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza którego dotyczy certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:1320
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
#: g10/import.c:1352
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' wczytano certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:1418
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#: g10/import.c:1433
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/import.c:1435
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"klucz %s: niepoprawny podpis w³asnym kluczem na identyfikatorze ,,%s''\n"
#: g10/import.c:1452 g10/import.c:1477 g10/import.c:1527
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nie obs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
#: g10/import.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
#: g10/import.c:1466
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
#: g10/import.c:1479
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/import.c:1494
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/import.c:1516
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
#: g10/import.c:1529
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: nieoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
#: g10/import.c:1544
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
#: g10/import.c:1586
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
#: g10/import.c:1607
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
#: g10/import.c:1634
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
#: g10/import.c:1644
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony \n"
" w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#: g10/import.c:1661
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
#: g10/import.c:1675
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#: g10/import.c:1683
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto podpis nieoczekiwanej klasy (0x%02X)\n"
#: g10/import.c:1812
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:1874
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
" zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
#: g10/import.c:1888
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony,\n"
" brak klucza uniewa¿niaj±cego %s.\n"
#: g10/import.c:1947
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodano certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:1981
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
#: g10/import.c:2370
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie pasuje do numeru karty\n"
#: g10/import.c:2378
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest dostêpny z karty\n"
#: g10/import.c:2380
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz jest dostêpny z karty\n"
#: g10/keydb.c:166
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:173
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "blok klucza ,,%s'': %s\n"
#: g10/keydb.c:701
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[uniewa¿nienie]"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Podaj g³êboko¶æ podpisu zaufania. G³êboko¶æ wiêksza ni¿ 1 pozwala\n"
"w twoim imieniu sk³adaæ podpisy kluczem, który teraz podpisujesz.\n"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Podaj domenê do której ma ograniczaæ siê podpis zaufania, lub Enter\n"
"je¶li nie ma byæ ograniczeñ.\n"
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Mo¿na podpisaæ identyfikator ,,%s''. "
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ ponownie? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
#: g10/keyedit.c:822
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
#: g10/keyedit.c:840
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
#: g10/keyedit.c:881
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
#: g10/keyedit.c:883
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:908
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
"Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
#: g10/keyedit.c:915
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:917
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
#: g10/keyedit.c:949
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
"swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:956
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
#: g10/keyedit.c:962
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"
#: g10/keyedit.c:970
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
"uniewa¿nieniu.\n"
#: g10/keyedit.c:980
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4833 g10/keyedit.c:4924 g10/keyedit.c:4988
#: g10/keyedit.c:5049 g10/sign.c:317
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Atrapa klucza lub szkielet klucza z karty - brak has³a które mo¿na by "
"zmieniæ.\n"
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3412
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3400 g10/revoke.c:535
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3415
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Czê¶ci tajne g³ównego klucza znajduj± siê na karcie.\n"
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3419
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:1171
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1177
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2004
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
#: g10/keyedit.c:1191
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1194
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:1354
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#: g10/keyedit.c:1355
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1357
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
#: g10/keyedit.c:1358
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"
#: g10/keyedit.c:1359
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach [* podobne polecenia poni¿ej]"
#: g10/keyedit.c:1369
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "z³o¿enie podpisu lokalnego na wybranych identyfikatorach"
#: g10/keyedit.c:1371
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu zaufania na wybranych identyfikatorach"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "z³o¿enie niewycofywalnego podpisu na wybranych identyfikatorach"
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:1381
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartê"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie kopii klucza na kartê"
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "add a revocation key"
msgstr "wyznaczenie klucza uniewa¿niaj±cego"
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia wa¿no¶ci klucza lub wybranych podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1406
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i prywatnych"
#: g10/keyedit.c:1411
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie preferencji dla wybranych identyfikatorów"
#: g10/keyedit.c:1420
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a wybranego serwera kluczy dla zaznaczonych identyfikatorów"
#: g10/keyedit.c:1422
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji do identyfikatora u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana has³a klucza"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/keyedit.c:1430
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach"
#: g10/keyedit.c:1432
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1438
msgid "enable key"
msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "disable key"
msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych zdjêæ"
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "usuwanie nieu¿ytecznych identyfikatorów i podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "usuwanie nieu¿ytecznych identyfikatorów i wszystkich podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1584
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:1673
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
#: g10/keyedit.c:1692
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Komenda ,,sign'' mo¿e byæ poprzedzona ,,l'' dla podpisów lokalnych "
"(lsign), \n"
" ,,t'' dla podpisów zaufania (tsign), ,,nr'' dla podpisów nie "
"podlegaj±cych \n"
" uniewa¿nieniu (nrsign), lub ich dowoln± kombinacj± (ltsign, tnrsign "
"itd.).\n"
#: g10/keyedit.c:1732
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz uniewa¿niony."
#: g10/keyedit.c:1751
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#: g10/keyedit.c:1767
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Nieznany typ podpisu ,,%s''\n"
#: g10/keyedit.c:1790
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
#: g10/keyedit.c:1816
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1817
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1867
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenie¶æ klucz g³ówny? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1879
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1907
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje nazwy pliku jako argumentu.\n"
#: g10/keyedit.c:1921
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1938
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "B³±d tworzenia klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1962
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1965
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1966
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2001
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2002
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2020
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2031
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2033
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N>) "
#: g10/keyedit.c:2083
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na ustawiæ poziomu zaufania do w³a¶ciciela klucza w czasie\n"
"u¿ywania bazy zaufania dostarczonej przez u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:2125
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie opcji klucza na:\n"
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno zaktualizowaæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2133
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2203
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2206
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2216
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2223
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2230
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
#: g10/keyedit.c:2331
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "
#: g10/keyedit.c:2383
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "
#: g10/keyedit.c:2394
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Klucz nie bêdzie modyfikowany na serwerze"
#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Domy¶lny serwer kluczy: "
#: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "
#: g10/keyedit.c:2628
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
#: g10/keyedit.c:2687
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez %s kluczem %s\n"
#: g10/keyedit.c:2708
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez %s kluczem %s"
#: g10/keyedit.c:2714
msgid "(sensitive)"
msgstr " (poufne)"
#: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:520
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzony: %s"
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:784 g10/keylist.c:878 g10/mainproc.c:1005
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "uniewa¿niony: %s"
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:755 g10/keylist.c:790 g10/keylist.c:884
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygas³: %s"
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:761 g10/keylist.c:796 g10/keylist.c:890
#: g10/keylist.c:911 g10/keyserver.c:526 g10/mainproc.c:1011
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"
#: g10/keyedit.c:2739
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "wykorzystanie: %s"
#: g10/keyedit.c:2754
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"
#: g10/keyedit.c:2758
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "wiarygodno¶æ: %s"
#: g10/keyedit.c:2765
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
msgstr "numer karty: "
#: g10/keyedit.c:2817
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1824 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1724
msgid "revoked"
msgstr "uniewa¿niony"
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:534
#: g10/mainproc.c:1826 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1726
msgid "expired"
msgstr "wygas³y"
#: g10/keyedit.c:2948
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
" jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
" wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
#: g10/keyedit.c:3009
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
" niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
#: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:3020
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
#: g10/keyedit.c:3160
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:3170
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:3174
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:3180
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:3194
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
#: g10/keyedit.c:3195
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
#: g10/keyedit.c:3198
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
#: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1728
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"
#: g10/keyedit.c:3233
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ upakowany: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3240
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis usuniêty\n"
#: g10/keyedit.c:3241
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisy(ów) usuniête(ych)\n"
#: g10/keyedit.c:3249
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ jest upakowany\n"
#: g10/keyedit.c:3250
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': jest ju¿ oczyszczony\n"
#: g10/keyedit.c:3344
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
" uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
" go rozumieæ.\n"
#: g10/keyedit.c:3355
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
#: g10/keyedit.c:3375
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
#: g10/keyedit.c:3400
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
#: g10/keyedit.c:3415
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
#: g10/keyedit.c:3437
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "klucz zosta³ ju¿ ustawiony jako uniewa¿niaj±cy\n"
#: g10/keyedit.c:3456
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
#: g10/keyedit.c:3462
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:3524
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
#: g10/keyedit.c:3530
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Proszê wybraæ tylko jeden podklucz.\n"
#: g10/keyedit.c:3534
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
#: g10/keyedit.c:3586
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
#: g10/keyedit.c:3602
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
#: g10/keyedit.c:3687
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
#: g10/keyedit.c:3693
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie s³u¿y do podpisywania, wiêc nie trzeba go podpisywaæ "
"skro¶nie\n"
#: g10/keyedit.c:3856
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
#: g10/keyedit.c:4066
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj URL preferowanego serwera kluczy: "
#: g10/keyedit.c:4146
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4147
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4209
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
#: g10/keyedit.c:4358
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4422
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:4480
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika ze skrótem %s\n"
#: g10/keyedit.c:4507
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n"
#: g10/keyedit.c:4642
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4739 g10/keyedit.c:4782
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany Twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
#: g10/keyedit.c:4651
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4655
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4659
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4710
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
#: g10/keyedit.c:4716
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory klucza %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
#: g10/keyedit.c:4742
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
#: g10/keyedit.c:4749
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "uniewa¿niony przez Twój klucz %s w %s\n"
#: g10/keyedit.c:4771
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
#: g10/keyedit.c:4791
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4821
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#: g10/keyedit.c:4891
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#: g10/keyedit.c:4908
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przysz³o¶ci)\n"
#: g10/keyedit.c:4972
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#: g10/keyedit.c:5034
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#: g10/keyedit.c:5129
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zdjêcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz %s (id %d).\n"
#: g10/keygen.c:266
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie %s powtarza siê\n"
#: g10/keygen.c:273
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfrów\n"
#: g10/keygen.c:275
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ skrótów\n"
#: g10/keygen.c:277
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
#: g10/keygen.c:417
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "niepoprawny napis ,,%s'' w tek¶cie ustawieñ\n"
#: g10/keygen.c:898
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
#: g10/keygen.c:938
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/keygen.c:989
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#: g10/keygen.c:1052 g10/keygen.c:1135 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1265
#: g10/keygen.c:2952
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:1057 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:1270
#: g10/keygen.c:2958
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:1363
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"
#: g10/keygen.c:1366
msgid "Certify"
msgstr "Po¶wiadczanie"
#: g10/keygen.c:1369
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"
#: g10/keygen.c:1372
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1389
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuKk"
#: g10/keygen.c:1412
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mo¼liwe wykorzystanie klucza %s: "
#: g10/keygen.c:1416
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Dozwolone dzia³ania: "
#: g10/keygen.c:1421
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
#: g10/keygen.c:1424
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
#: g10/keygen.c:1427
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
#: g10/keygen.c:1430
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Koniec\n"
#: g10/keygen.c:1490
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#: g10/keygen.c:1492
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
#: g10/keygen.c:1494
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamala\n"
#: g10/keygen.c:1496
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:1497
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:1501
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n"
#: g10/keygen.c:1502
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#: g10/keygen.c:1506
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n"
#: g10/keygen.c:1507
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n"
#: g10/keygen.c:1615
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s mog± mieæ d³ugo¶æ od %u do %u bitów.\n"
#: g10/keygen.c:1623
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
#: g10/keygen.c:1626
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
#: g10/keygen.c:1641
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
#: g10/keygen.c:1721
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:1732
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:1753
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
#: g10/keygen.c:1758
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
#: g10/keygen.c:1776 g10/keygen.c:1801
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
#: g10/keygen.c:1783
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz bez daty wygasania\n"
#: g10/keygen.c:1784
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis bez daty wygasania\n"
#: g10/keygen.c:1789
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz wygasa %s\n"
#: g10/keygen.c:1790
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
#: g10/keygen.c:1794
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
#: g10/keygen.c:1807
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko siê zgadza? (t/N) "
#: g10/keygen.c:1822
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
"program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
" ,,Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>''\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1835
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
#: g10/keygen.c:1843
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:1845
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
#: g10/keygen.c:1847
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:1855
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: g10/keygen.c:1861
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
#: g10/keygen.c:1869
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
#: g10/keygen.c:1875
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#: g10/keygen.c:1898
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
#: g10/keygen.c:1904
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1909
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1925
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
#: g10/keygen.c:1935
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
#: g10/keygen.c:1936
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
"czy (W)yj¶æ z programu? "
#: g10/keygen.c:1955
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
#: g10/keygen.c:1995
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2005 g10/passphrase.c:810
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2033
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
"dysków);\n"
"dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
"ilo¶ci\n"
"entropii.\n"
#: g10/keygen.c:2898
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#: g10/keygen.c:3098 g10/keygen.c:3265
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
#: g10/keygen.c:3100 g10/keygen.c:3268
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisujê szkielet klucza tajnego w ,,%s''\n"
#: g10/keygen.c:3103 g10/keygen.c:3271
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz tajny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3254
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#: g10/keygen.c:3260
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/keygen.c:3278
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
#: g10/keygen.c:3285
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
#: g10/keygen.c:3308
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
#: g10/keygen.c:3319
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
"mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
#: g10/keygen.c:3331 g10/keygen.c:3463 g10/keygen.c:3580
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3513 g10/sign.c:242
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:3385 g10/keygen.c:3515 g10/sign.c:244
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3526
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
#: g10/keygen.c:3433 g10/keygen.c:3559
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
#: g10/keygen.c:3731
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:3778
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
#: g10/keygen.c:3804
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "UWAGA: kopia klucza z karty zosta³a zapisana w ,,%s''\n"
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
msgid "never "
msgstr "nigdy "
#: g10/keylist.c:263
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny wybrany serwer kluczy: "
#: g10/keylist.c:357
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
#: g10/keylist.c:359
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"
#: g10/keylist.c:1518
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
#: g10/keylist.c:1520
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1527
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
#: g10/keylist.c:1529
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#: g10/keylist.c:1533 g10/keylist.c:1537
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk klucza ="
#: g10/keylist.c:1604
msgid " Card serial no. ="
msgstr "Numer seryjny karty ="
#: g10/keyring.c:1256
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keyring.c:1286
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#: g10/keyring.c:1287
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
#: g10/keyring.c:1288
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
#: g10/keyring.c:1289
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
#: g10/keyring.c:1389
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
#: g10/keyring.c:1448
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowanych (%lu podpisów)\n"
#: g10/keyring.c:1460
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
#: g10/keyring.c:1531
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#: g10/keyserver.c:70
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
#: g10/keyserver.c:71
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "uwzglêdnienie podkluczy przy wyszukiwaniu po numerze klucza"
#: g10/keyserver.c:73
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"wykorzystanie plików tymczasowych do komunikacji z programami pomocniczymi"
#: g10/keyserver.c:75
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "bez kasowania plików tymczasowych po u¿yciu"
#: g10/keyserver.c:79
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie brakuj±cych kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/keyserver.c:81
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "uwzglêdnienie ustawienia serwera kluczy na kluczu przy jego pobieraniu"
#: g10/keyserver.c:83
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "uwzglêdnienie ustawienia PKA na kluczu przy jego pobieraniu"
#: g10/keyserver.c:149
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera ,,%s'' nie dzia³a na tym systemie\n"
#: g10/keyserver.c:532
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czone"
#: g10/keyserver.c:733
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Podaj numer opcji, (N)Dalej lub (Q)Wyj¶cie > "
#: g10/keyserver.c:817 g10/keyserver.c:1464
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
"niepoprawny protokó³ dostêpu do serwera kluczy (nasz %d != %d modu³u)\n"
#: g10/keyserver.c:915
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "brak klucza ,,%s'' w serwerze\n"
#: g10/keyserver.c:917
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "brak klucza w serwerze\n"
#: g10/keyserver.c:1158
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s w serwerze %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1162
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s w %s\n"
#: g10/keyserver.c:1186
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "szukanie nazw w serwerze %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1189
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "szukanie nazw w serwerze %s\n"
#: g10/keyserver.c:1367
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s do serwera %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1371
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s do %s\"\n"
#: g10/keyserver.c:1414
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1417
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "zapytanie o ,,%s'' w %s\n"
#: g10/keyserver.c:1424 g10/keyserver.c:1520
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "brak polecenia dla serwera kluczy!\n"
#: g10/keyserver.c:1472
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: program obs³ugi serwera kluczy pochodzi z innej wersji GnuPG (%"
"s)\n"
#: g10/keyserver.c:1481
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1543 g10/keyserver.c:2065
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1549
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"ta kompilacja nie obs³uguje zewnêtrznych programów do komunikacji z "
"serwerami\n"
#: g10/keyserver.c:1561
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "brak programu obs³uguj±cego protokó³ ,,%s''\n"
#: g10/keyserver.c:1566
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na zrobiæ ,,%s'' przy po³±czeniu protoko³em ,,%s''\n"
#: g10/keyserver.c:1574
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nie obs³uguje programu pomocniczego w wersji %d\n"
#: g10/keyserver.c:1581
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "przekroczenie limitu czasu po³±czenia z serwerem kluczy\n"
#: g10/keyserver.c:1586
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "b³±d serwera kluczy\n"
#: g10/keyserver.c:1595
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "b³±d ³±czno¶ci z serwerem kluczy: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1620 g10/keyserver.c:1654
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym identyfikatorem klucza, pominiêty\n"
#: g10/keyserver.c:1913
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1935
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie klucza z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1937
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1993
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1999
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niezrozumia³y URI %s\n"
#: g10/mainproc.c:243
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
#: g10/mainproc.c:304
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "has³o stworzone z u¿yciem nieznanego algorytmu skrótu %d\n"
#: g10/mainproc.c:385
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny jest %s\n"
#: g10/mainproc.c:449
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#: g10/mainproc.c:482
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %s, stworzonym %s\n"
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ,,%s''\n"
#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o numerze %s\n"
#: g10/mainproc.c:505
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#: g10/mainproc.c:526
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
#: g10/mainproc.c:528
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
#: g10/mainproc.c:559 g10/mainproc.c:581
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
#: g10/mainproc.c:567
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
#: g10/mainproc.c:599
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
#: g10/mainproc.c:603
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
#: g10/mainproc.c:616
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
#: g10/mainproc.c:622
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/mainproc.c:643
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
#: g10/mainproc.c:645
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:730
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne teksty jawne\n"
#: g10/mainproc.c:858
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat uniewa¿nienia, aby go wczytaæ u¿yj ,,gpg --import''\n"
#: g10/mainproc.c:1206
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:1449
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:1558
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ niejednoznacznych danych podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:1569
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis z³o¿ono %s\n"
#: g10/mainproc.c:1570
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " kluczem %s %s\n"
#: g10/mainproc.c:1574
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
#: g10/mainproc.c:1594
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostêpny w: "
#: g10/mainproc.c:1727 g10/mainproc.c:1775
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1729 g10/mainproc.c:1777
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1731 g10/mainproc.c:1779
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1783
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
#: g10/mainproc.c:1817
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1915
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1920
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1923
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
#: g10/mainproc.c:1924
msgid "binary"
msgstr "binarny"
#: g10/mainproc.c:1925
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"
#: g10/mainproc.c:1925 g10/trustdb.c:550
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: g10/mainproc.c:1945
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2030 g10/mainproc.c:2116
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
#: g10/mainproc.c:2057
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
#: g10/mainproc.c:2065
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
#: g10/mainproc.c:2122
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
#: g10/mainproc.c:2132
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:124
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
#: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "b³±d fstat na ,,%s'' w %s: %s\n"
#: g10/misc.c:209
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "b³±d fstat(%d) w %s: %s\n"
#: g10/misc.c:318
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm asymetryczny %s\n"
#: g10/misc.c:324
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucze Elgamala do podpisywania i szyfrowania s± przestarza³e\n"
#: g10/misc.c:337
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm szyfruj±cy %s\n"
#: g10/misc.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm skrótu %s\n"
#: g10/misc.c:462
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
#: g10/misc.c:463 g10/misc.c:481 g10/misc.c:496 g10/sig-check.c:101
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w %s\n"
#: g10/misc.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest przestarza³y\n"
#: g10/misc.c:495
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "UWAGA: Ta opcja nie jest dostêpna w %s\n"
#: g10/misc.c:752
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: przestarza³a opcja ,,%s''\n"
#: g10/misc.c:756
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
#: g10/misc.c:758
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\"\n"
#: g10/misc.c:765
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± komend± -- nie nale¿y jej u¿ywaæ\n"
#: g10/misc.c:778
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#: g10/misc.c:803
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"
#: g10/misc.c:930
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
#: g10/misc.c:1105
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
#: g10/misc.c:1130
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
#: g10/openfile.c:88
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
#: g10/openfile.c:92
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
#: g10/openfile.c:129
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
#: g10/openfile.c:152
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: g10/openfile.c:197
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
#: g10/openfile.c:329
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
#: g10/openfile.c:408
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#: g10/openfile.c:410
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
#: g10/openfile.c:442
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
#: g10/parse-packet.c:142
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
#: g10/parse-packet.c:760
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
"bezpieczny\n"
#: g10/parse-packet.c:1211
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
#: g10/passphrase.c:345
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
#: g10/passphrase.c:362
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem z agentem - zostaje wy³±czony\n"
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (klucz g³ówny %s)"
#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
",,%.*s''.\n"
"Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Powtórzone has³o\n"
#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Has³o\n"
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "pytanie o has³o nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Podaj has³o: "
#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny\n"
"u¿ytkownika ,,%s''\n"
#: g10/passphrase.c:901
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklucz na kluczu g³ównym %s)"
#: g10/passphrase.c:987
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórz has³o: "
#: g10/photoid.c:72
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
#: g10/photoid.c:94
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
#: g10/photoid.c:115
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
#: g10/photoid.c:126
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bardzo du¿y plik JPEG (%d bajtów)!\n"
#: g10/photoid.c:128
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
#: g10/photoid.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
#: g10/photoid.c:164
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
#: g10/photoid.c:334
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "brak ustawienia przegl±darki do zdjêæ\n"
#: g10/photoid.c:388
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
msgid "No reason specified"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klucz zosta³ zast±piony"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klucz zosta³ skompromitowany"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód uniewa¿nienia: "
#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
#: g10/pkclist.c:207
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
#: g10/pkclist.c:215
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
#: g10/pkclist.c:248
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias ,,%s''\n"
#: g10/pkclist.c:258
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz nale¿y do tej osoby?\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = nie wiem, albo nie powiem\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam mu\n"
#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
#: g10/pkclist.c:290
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominiêcie klucza\n"
#: g10/pkclist.c:291
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyj¶cie\n"
#: g10/pkclist.c:295
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania do tego klucza wynosi %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
#: g10/pkclist.c:322
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz obdarzyæ ten klucz absolutnym zaufaniem? (t/N) "
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#: g10/pkclist.c:421
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci w³a¶ciciela klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:426
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Jest ograniczona pewno¶æ co do to¿samo¶ci w³a¶ciciela klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:432
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby.\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
#: g10/pkclist.c:463
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
"mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
#: g10/pkclist.c:470
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
#: g10/pkclist.c:504
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#: g10/pkclist.c:511
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
" (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
#: g10/pkclist.c:523
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:524
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
#: g10/pkclist.c:530
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:535
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku\n"
#: g10/pkclist.c:555
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Uwaga: sprawdzony adres sygnatariusza to ,,%s''\n"
#: g10/pkclist.c:562
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Uwaga: adres sygnatariusza ,,%s'' nie zgadza siê z DNS\n"
#: g10/pkclist.c:574
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "poziom zaufania zmieniony na PE£EN z powodu poprawnego PKA\n"
#: g10/pkclist.c:582
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "poziom zaufania zmieniony na NIGDY z powodu niepoprawnego PKA\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: wa¿no¶æ tego klucza wygas³a!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:606
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
#: g10/pkclist.c:625
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
"podpis.\n"
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:1078 g10/pkclist.c:1148
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#: g10/pkclist.c:836 g10/pkclist.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
#: g10/pkclist.c:887
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie zosta³ podany identyfikatora u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
#: g10/pkclist.c:911
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Obecnie wybrani adresaci:\n"
#: g10/pkclist.c:937
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
#: g10/pkclist.c:962
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
#: g10/pkclist.c:971 g10/pkclist.c:1045
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
#: g10/pkclist.c:992
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
#: g10/pkclist.c:1001
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
#: g10/pkclist.c:1036
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
#: g10/pkclist.c:1094
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
#: g10/pkclist.c:1156
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:476
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
#: g10/plaintext.c:482
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
#: g10/plaintext.c:514
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
#: g10/plaintext.c:548
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#: g10/plaintext.c:562
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
#: g10/pubkey-enc.c:102
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; próba odszyfrowania kluczem %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:133
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:221
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
#: g10/pubkey-enc.c:280
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak szyfru %s w ustawieniach odbiorcy\n"
#: g10/pubkey-enc.c:300
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:306
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
#: g10/revoke.c:469
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
#: g10/revoke.c:507
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
#: g10/revoke.c:514
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Utworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
#: g10/revoke.c:531
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
#: g10/revoke.c:539
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
#: g10/revoke.c:590
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
"\n"
"Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
"ludzie\n"
"dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
"nieu¿ytecznym.\n"
"\n"
"Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
"siê\n"
"nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
"komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
"nieupowa¿nionym.\n"
#: g10/revoke.c:631
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
#: g10/revoke.c:641
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: g10/revoke.c:643
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
#: g10/revoke.c:684
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
#: g10/revoke.c:712
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
#: g10/revoke.c:714
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"
#: g10/revoke.c:719
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:70
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skrót ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:264
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
#: g10/seckey-cert.c:265
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
#: g10/seskey.c:51
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#: g10/seskey.c:56
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
#: g10/seskey.c:218
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga aby skrót mia³ d³ugo¶æ bêd±c± wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
#: g10/seskey.c:232
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
"Klucz DSA %s u¿ywa niewystarczaj±co bezpiecznego skrótu o d³ugo¶ci %u bitów\n"
#: g10/seskey.c:244
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s wymaga skrótu %u-bitowego lub d³u¿szego\n"
#: g10/sig-check.c:74
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
#: g10/sig-check.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/sig-check.c:219
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#: g10/sig-check.c:333
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"podpis z³o¿ony kluczem %s uznany za niewa¿ny z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"
#: g10/sig-check.c:591
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
#: g10/sig-check.c:617
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
#: g10/sign.c:90
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
" U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#: g10/sign.c:116
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#: g10/sign.c:139
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/sign.c:321
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
#: g10/sign.c:759
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
"podpisów\n"
#: g10/sign.c:833
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
#: g10/sign.c:959
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#: g10/sign.c:1072
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
#: g10/sign.c:1251
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap± \n"
"generatora liczb losowych!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
#: g10/skclist.c:185
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
"podpisy sk³adane tym kluczem nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
"# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± wczytaæ)\n"
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:158
msgid "line too long"
msgstr "zbyt d³uga linia"
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niepoprawny odcisk klucza"
#: g10/tdbdump.c:177
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak warto¶ci zaufania"
#: g10/tdbdump.c:213
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas szukania warto¶ci zaufania ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:243
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:496
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nie ma dostêpu do ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady ,,%s''\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1503
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
#: g10/textfilter.c:246
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/trustdb.c:225
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
#: g10/trustdb.c:256
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
#: g10/trustdb.c:294
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:309
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:349
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
#: g10/trustdb.c:422
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
#: g10/trustdb.c:431
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
#: g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania %d, zostaje przyjêty %s\n"
#: g10/trustdb.c:472
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "model zaufania %s\n"
#: g10/trustdb.c:524
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"
#: g10/trustdb.c:526
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ uniewa¿niony ]"
#: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533
msgid "[ expired]"
msgstr "[ wygas³y ]"
#: g10/trustdb.c:532
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ nieznany ]"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "[ undef ]"
msgstr "[niezdefiniowany]"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginalny ]"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "[ full ]"
msgstr "[ pe³ny ]"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ostateczny ]"
#: g10/trustdb.c:552
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowany"
#: g10/trustdb.c:553
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: g10/trustdb.c:554
msgid "marginal"
msgstr "marginalny"
#: g10/trustdb.c:555
msgid "full"
msgstr "pe³ny"
#: g10/trustdb.c:556
msgid "ultimate"
msgstr "ostateczny"
#: g10/trustdb.c:596
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
#: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2474
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:611
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu ,,%s''\n"
#: g10/trustdb.c:626
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu ,,%s''\n"
#: g10/trustdb.c:858 g10/trustdb.c:1302
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1053
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
#: g10/trustdb.c:1057
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:2217
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
#: g10/trustdb.c:2282
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
#: g10/trustdb.c:2296
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
#: g10/trustdb.c:2319
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "potrzeba %d marginalny(ch), %d zupe³ny(ch), model zaufania %s\n"
#: g10/trustdb.c:2405
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"g³êboko¶æ: %d wa¿nych: %3d podpisanych %3d zaufanych %d-, %dq, %dn, %dm, %"
"df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2480
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "zapis aktualizacji bazy zaufania nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
"Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceñ.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
#: util/errors.c:53
msgid "general error"
msgstr "b³±d ogólny"
#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany typ pakietu"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm asymetryczny"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"
#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz prywatny"
#: util/errors.c:60
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"
#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne has³o"
#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
msgstr "brak klucza publicznego"
#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfruj±cy"
#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemo¿liwe"
#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
msgstr "b³±d w opakowaniu ASCII"
#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora u¿ytkownika"
#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
msgstr "brak klucza prywatnego"
#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
msgstr "zosta³ u¿yty niew³a¶ciwy klucz prywatny"
#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
msgstr "nie jest obs³ugiwany"
#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
msgstr "niepoprawny klucz"
#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
msgstr "b³±d przy odczycie pliku"
#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
msgstr "b³±d przy zapisie pliku"
#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"
#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
msgstr "b³±d przy otwieraniu pliku"
#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku"
#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne d³ugie has³o"
#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfruj±cy nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"
#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
msgstr "b³±d w bazie zaufania"
#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
msgstr "b³±d MPI"
#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"
#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
msgstr "b³±d w zbiorze kluczy"
#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"
#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
msgstr "b³±d formatu identyfikatora u¿ytkownika"
#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
msgstr "b³±d przy zamykaniu pliku"
#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
msgstr "b³±d przy zmianie nazwy pliku"
#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
msgstr "b³±d przy usuwaniu pliku"
#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiwane dane"
#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt datowników"
#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieu¿yteczny algorytm asymetryczny"
#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
msgstr "plik ju¿ istnieje"
#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
msgstr "klucz s³aby"
#: util/errors.c:96
msgid "invalid argument"
msgstr "b³êdny argument"
#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"
#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie jest obs³ugiwany"
#: util/errors.c:99
msgid "network error"
msgstr "b³±d sieci"
#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
msgstr "nie zaszyfrowany"
#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
msgstr "nie zosta³ przetworzony"
#: util/errors.c:104
msgid "unusable public key"
msgstr "bezu¿yteczny klucz publiczny"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable secret key"
msgstr "bezu¿yteczny klucz prywatny"
#: util/errors.c:106
msgid "keyserver error"
msgstr "b³±d serwera kluczy"
#: util/errors.c:107
msgid "canceled"
msgstr "anulowane"
#: util/errors.c:108
msgid "no card"
msgstr "brak karty"
#: util/errors.c:109
msgid "no data"
msgstr "brak danych"
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr "B£¡D: "
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr "OSTRZE¯ENIE: "
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest b³±d programu (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:380 util/miscutil.c:417
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: util/miscutil.c:381 util/miscutil.c:422
msgid "yY"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:383 util/miscutil.c:419
msgid "no"
msgstr "nie"
#: util/miscutil.c:384 util/miscutil.c:423
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:421
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
#: util/miscutil.c:424
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:457
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:459
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|Anuluj"
#: util/miscutil.c:460
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:461
msgid "cC"
msgstr "aA"
#: util/secmem.c:96
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na zabezpieczyæ u¿ywanej pamiêci!\n"
#: util/secmem.c:97
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#: util/secmem.c:359
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "bez zabezpieczenia pamiêci nie mo¿na wykonaæ tej operacji\n"
#: util/secmem.c:360
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(prawdopodobnie u¿ywany program jest niew³a¶ciwy dlatego zadania)\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Polecenie> "