1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/eo.po
2002-04-29 16:23:10 +00:00

4611 lines
123 KiB
Plaintext

# Mesaøoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "ne"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "fini"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "øenerala eraro"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "nekonata paketo-speco"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "nekonata versio"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nekonata kompendi-metodo"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "malbona publika þlosilo"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "malbona sekreta þlosilo"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "malbona subskribo"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "eraro en kontrolsumo"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nekonata æifrad-metodo"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "nevalida paketo"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "nevalida kiraso"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "ne realigita"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "malbona þlosilo"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "legeraro æe dosiero"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "skriberaro æe dosiero"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nekonata densig-metodo"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "eraro en fido-datenaro"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "malbona MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "trafis rimedolimon"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "malbona atestilo"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "misformita uzantidentigilo"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "neatendita dateno"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "dosiero ekzistas"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "malforta þlosilo"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "nevalida argumento"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "malbona URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "nerealigita URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "reteraro"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "ne æifrita"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "ne traktita"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "neuzebla publika þlosilo"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "þlosilservila eraro"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
"programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
"\n"
"NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
"mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
#: g10/g10.c:287
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "
#: g10/g10.c:289
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
#: g10/g10.c:290
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
#: g10/g10.c:291
msgid "make a detached signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
#: g10/g10.c:292
msgid "encrypt data"
msgstr "æifri datenojn"
#: g10/g10.c:293
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn"
#: g10/g10.c:294
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
#: g10/g10.c:295
msgid "store only"
msgstr "nur skribi"
#: g10/g10.c:296
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
#: g10/g10.c:297
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn"
#: g10/g10.c:298
msgid "verify a signature"
msgstr "kontroli subskribon"
#: g10/g10.c:300
msgid "list keys"
msgstr "listigi þlosilojn"
#: g10/g10.c:302
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
#: g10/g10.c:303
msgid "check key signatures"
msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
#: g10/g10.c:304
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
#: g10/g10.c:305
msgid "list secret keys"
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
#: g10/g10.c:306
msgid "generate a new key pair"
msgstr "krei novan þlosilparon"
#: g10/g10.c:307
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
#: g10/g10.c:309
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro"
#: g10/g10.c:310
msgid "sign a key"
msgstr "subskribi þlosilon"
#: g10/g10.c:311
msgid "sign a key locally"
msgstr "subskribi þlosilon loke"
#: g10/g10.c:312
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble"
#: g10/g10.c:313
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble"
#: g10/g10.c:314
msgid "sign or edit a key"
msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
#: g10/g10.c:315
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "krei revokatestilon"
#: g10/g10.c:316
msgid "export keys"
msgstr "eksporti þlosilojn"
#: g10/g10.c:317
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
#: g10/g10.c:318
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
#: g10/g10.c:320
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
#: g10/g10.c:322
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo"
#: g10/g10.c:326
msgid "import/merge keys"
msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
#: g10/g10.c:328
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
#: g10/g10.c:330
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#: g10/g10.c:332
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
#: g10/g10.c:334
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#: g10/g10.c:336
msgid "unattended trust database update"
msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
#: g10/g10.c:337
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
#: g10/g10.c:338
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#: g10/g10.c:340
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#: g10/g10.c:342
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
#: g10/g10.c:346
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
#: g10/g10.c:348
msgid "create ascii armored output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
#: g10/g10.c:350
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
#: g10/g10.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#: g10/g10.c:355
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
#: g10/g10.c:361
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
#: g10/g10.c:362
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
#: g10/g10.c:364
msgid "use canonical text mode"
msgstr "uzi tekstan reøimon"
#: g10/g10.c:371
msgid "use as output file"
msgstr "uzi dosieron por eligo"
#: g10/g10.c:372
msgid "verbose"
msgstr "detala eligo"
#: g10/g10.c:373
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iom malpli da informoj"
#: g10/g10.c:374
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"
#: g10/g10.c:375
msgid "force v3 signatures"
msgstr "devigi v3-subskribojn"
#: g10/g10.c:376
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
#: g10/g10.c:377
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "devigi v4-subskribojn"
#: g10/g10.c:378
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn"
#: g10/g10.c:379
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
#: g10/g10.c:381
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "neniam uzi MDC por æifrado"
#: g10/g10.c:383
msgid "do not make any changes"
msgstr "fari neniajn þanøojn"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:385
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "uzi gpg-agent"
#: g10/g10.c:388
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
#: g10/g10.c:389
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
#: g10/g10.c:390
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
#: g10/g10.c:391
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
#: g10/g10.c:392
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
#: g10/g10.c:393
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo"
#: g10/g10.c:394
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
#: g10/g10.c:395
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
#: g10/g10.c:397
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
#: g10/g10.c:398
msgid "read options from file"
msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#: g10/g10.c:402
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
#: g10/g10.c:404
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
#: g10/g10.c:410
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute"
#: g10/g10.c:411
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#: g10/g10.c:412
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
#: g10/g10.c:413
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
#: g10/g10.c:414
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
#: g10/g10.c:418
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
#: g10/g10.c:420
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
#: g10/g10.c:422
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
#: g10/g10.c:424
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
#: g10/g10.c:426
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
#: g10/g10.c:427
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
#: g10/g10.c:428
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
#: g10/g10.c:429
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
#: g10/g10.c:430
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
#: g10/g10.c:431
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
#: g10/g10.c:434
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
#: g10/g10.c:437
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
" --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
#: g10/g10.c:579
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:583
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#: g10/g10.c:586
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
#: g10/g10.c:597
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
#: g10/g10.c:671
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#: g10/g10.c:728
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#: g10/g10.c:903
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#: g10/g10.c:907
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:914
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#: g10/g10.c:1214
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#: g10/g10.c:1228
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
#, c-format
msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1347
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
#: g10/g10.c:1351
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
#: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
#: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#: g10/g10.c:1363
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#: g10/g10.c:1389
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
#: g10/g10.c:1395
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n"
#: g10/g10.c:1401
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
#: g10/g10.c:1414
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n"
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
#: g10/sign.c:798
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
#: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#: g10/g10.c:1492
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#: g10/g10.c:1496
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
#: g10/g10.c:1499
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#: g10/g10.c:1501
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
#: g10/g10.c:1503
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
#: g10/g10.c:1505
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
#: g10/g10.c:1508
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
#: g10/g10.c:1512
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
#: g10/g10.c:1516
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
#: g10/g10.c:1519
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#: g10/g10.c:1613
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#: g10/g10.c:1633
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosiero]"
#: g10/g10.c:1640
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosiero]"
#: g10/g10.c:1648
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosiero]"
#: g10/g10.c:1665
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosiero]"
#: g10/g10.c:1678
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#: g10/g10.c:1692
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
#: g10/g10.c:1701
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosiero]"
#: g10/g10.c:1719
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosiero]"
#: g10/g10.c:1730
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
#: g10/g10.c:1738
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
#: g10/g10.c:1746
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
#: g10/g10.c:1754
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
#: g10/g10.c:1762
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1833
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
#: g10/g10.c:1916
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#: g10/g10.c:1924
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#: g10/g10.c:2011
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#: g10/g10.c:2097
msgid "[filename]"
msgstr "[dosiero]"
#: g10/g10.c:2101
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#: g10/g10.c:2313
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
#: g10/g10.c:2319
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
"kaj fini per '='\n"
#: g10/g10.c:2325
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
#: g10/g10.c:2333
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "nevalida kirasoæapo: "
#: g10/armor.c:350
msgid "armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
#: g10/armor.c:361
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
#: g10/armor.c:537
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "neatendita kiraso:"
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
#: g10/armor.c:718
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
#: g10/armor.c:752
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misformita CRC\n"
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:780
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
#: g10/armor.c:784
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
"uzata\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Kialo por revoko: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMfFsS"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:270
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
"kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Ne scias\n"
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#: g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
#: g10/pkclist.c:279
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
#: g10/pkclist.c:281
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " f = fini\n"
#: g10/pkclist.c:292
msgid "Your decision? "
msgstr "Via decido? "
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? "
#: g10/pkclist.c:325
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n"
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
#: g10/pkclist.c:442
#, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
"sed øi tamen estas akceptita\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
#: g10/pkclist.c:507
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#: g10/pkclist.c:574
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n"
#: g10/pkclist.c:579
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#: g10/pkclist.c:600
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
#: g10/pkclist.c:609
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
#: g10/pkclist.c:611
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
#: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
#: g10/pkclist.c:752
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:762
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#: g10/pkclist.c:776
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
#: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
#: g10/pkclist.c:799
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
#: g10/pkclist.c:806
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n"
#: g10/pkclist.c:849
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:893
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
#: g10/pkclist.c:943
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
#: g10/keygen.c:180
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
#: g10/keygen.c:187
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
#: g10/keygen.c:192
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#: g10/keygen.c:257
#, fuzzy
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
#: g10/keygen.c:443
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
#: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
#: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
#: g10/keygen.c:777
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#: g10/keygen.c:779
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#: g10/keygen.c:780
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#: g10/keygen.c:782
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#: g10/keygen.c:783
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
#: g10/keygen.c:784
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#: g10/keygen.c:786
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
msgid "Your selection? "
msgstr "Via elekto? "
#: g10/keygen.c:809
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? "
#: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Nevalida elekto.\n"
#: g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
" minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
" implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
" plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#: g10/keygen.c:850
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
#: g10/keygen.c:852
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
#: g10/keygen.c:855
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:866
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
#: g10/keygen.c:871
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
"æar la komputado daýras TRE longe!\n"
#: g10/keygen.c:874
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
#: g10/keygen.c:875
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
"facile kaptebla!\n"
#: g10/keygen.c:884
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
#: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
#: g10/keygen.c:942
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
#: g10/keygen.c:951
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
#: g10/keygen.c:973
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
#: g10/keygen.c:975
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) "
#: g10/keygen.c:980
msgid "invalid value\n"
msgstr "nevalida valoro\n"
#: g10/keygen.c:985
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:992
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n"
#: g10/keygen.c:998
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
"Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1003
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
#: g10/keygen.c:1046
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1058
msgid "Real name: "
msgstr "Vera nomo: "
#: g10/keygen.c:1066
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
#: g10/keygen.c:1068
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
#: g10/keygen.c:1070
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
#: g10/keygen.c:1078
msgid "Email address: "
msgstr "Retadreso: "
#: g10/keygen.c:1089
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
#: g10/keygen.c:1097
msgid "Comment: "
msgstr "Komento: "
#: g10/keygen.c:1103
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
#: g10/keygen.c:1126
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1132
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1136
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
#: g10/keygen.c:1141
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkAaBbFf"
#: g10/keygen.c:1151
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
#: g10/keygen.c:1152
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
#: g10/keygen.c:1171
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
#: g10/keygen.c:1210
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
#: g10/keygen.c:1219
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1225
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
"uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1246
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
"alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
"akiri sufiæe da entropio.\n"
#: g10/keygen.c:1741
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
#: g10/keygen.c:1795
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
#: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1952
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n"
#: g10/keygen.c:1958
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
#: g10/keygen.c:1972
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1979
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1999
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
#: g10/keygen.c:2000
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
#: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#: g10/keygen.c:2078
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
#: g10/keygen.c:2107
msgid "Really create? "
msgstr "Æu vere krei? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n"
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
#: g10/encode.c:285
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
#: g10/encode.c:313
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n"
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
#: g10/export.c:169
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
#: g10/export.c:180
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
#: g10/export.c:188
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n"
#: g10/export.c:255
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
#: g10/getkey.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
#: g10/getkey.c:1989
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2036
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importitaj: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#: g10/import.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
#: g10/import.c:462
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
#: g10/import.c:464
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#: g10/import.c:474 g10/import.c:726
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
#: g10/import.c:479
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n"
#: g10/import.c:489
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n"
#: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
#: g10/import.c:524
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
#: g10/import.c:542 g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
#: g10/import.c:549 g10/import.c:749
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#: g10/import.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
#: g10/import.c:588
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#: g10/import.c:591
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
#: g10/import.c:594
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
#: g10/import.c:604
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
#: g10/import.c:671
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:686
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
#: g10/import.c:691
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
#: g10/import.c:720
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
#: g10/import.c:760
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
#: g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
#: g10/import.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#: g10/import.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#: g10/import.c:899
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#: g10/import.c:954
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#: g10/import.c:971
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
#: g10/import.c:1072
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1145
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1201
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#: g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
#: g10/keyedit.c:142
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoko]"
#: g10/keyedit.c:143
msgid "[self-signature]"
msgstr "[mem-subskribo]"
#: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 malbona subskribo\n"
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
#: g10/keyedit.c:226
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#: g10/keyedit.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#: g10/keyedit.c:368
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#: g10/keyedit.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:405
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:420
msgid "This key has expired!"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!"
#: g10/keyedit.c:440
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#: g10/keyedit.c:444
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
#: g10/keyedit.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#: g10/keyedit.c:479
#, fuzzy
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#: g10/keyedit.c:500
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:504
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
#: g10/keyedit.c:506
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
#: g10/keyedit.c:508
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
#: g10/keyedit.c:510
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
#: g10/keyedit.c:535
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
"per via þlosilo: \""
#: g10/keyedit.c:544
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#: g10/keyedit.c:548
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#: g10/keyedit.c:553
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:557
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:561
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "Really sign? "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#: g10/keyedit.c:658
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
#: g10/keyedit.c:662
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
#: g10/keyedit.c:686
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
#: g10/keyedit.c:692
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:706
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:709
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
#: g10/keyedit.c:773
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
#: g10/keyedit.c:815
msgid "quit this menu"
msgstr "forlasi æi tiun menuon"
#: g10/keyedit.c:816
msgid "q"
msgstr "f"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "save"
msgstr "skribi"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "save and quit"
msgstr "skribi kaj fini"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "help"
msgstr "helpo"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "show this help"
msgstr "montri æi tiun helpon"
#: g10/keyedit.c:820
msgid "fpr"
msgstr "fsp"
#: g10/keyedit.c:820
msgid "show fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list"
msgstr "listo"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
#: g10/keyedit.c:822
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:823
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:823
msgid "select user ID N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "key"
msgstr "þlosilo"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "select secondary key N"
msgstr "elekti flankan þlosilon N"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "check"
msgstr "kontroli"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "list signatures"
msgstr "listigi subskribojn"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "c"
msgstr "k"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "sign"
msgstr "subskribi"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "sign the key"
msgstr "subskribi la þlosilon"
#: g10/keyedit.c:828
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "lsign"
msgstr "lsub"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "sign the key locally"
msgstr "subskribi la þlosilon loke"
#: g10/keyedit.c:830
msgid "nrsign"
msgstr "nrsub"
#: g10/keyedit.c:830
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble"
#: g10/keyedit.c:831
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsub"
#: g10/keyedit.c:831
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble"
#: g10/keyedit.c:832
msgid "debug"
msgstr "spuri"
#: g10/keyedit.c:833
msgid "adduid"
msgstr "aluid"
#: g10/keyedit.c:833
msgid "add a user ID"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
#: g10/keyedit.c:834
msgid "addphoto"
msgstr "alfoto"
#: g10/keyedit.c:834
msgid "add a photo ID"
msgstr "aldoni foto-identigilon"
#: g10/keyedit.c:835
msgid "deluid"
msgstr "foruid"
#: g10/keyedit.c:835
msgid "delete user ID"
msgstr "forviþi uzantidentigilon"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:837
msgid "delphoto"
msgstr "forfoto"
#: g10/keyedit.c:838
msgid "addkey"
msgstr "al"
#: g10/keyedit.c:838
msgid "add a secondary key"
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#: g10/keyedit.c:839
msgid "delkey"
msgstr "for"
#: g10/keyedit.c:839
msgid "delete a secondary key"
msgstr "forviþi flankan þlosilon"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delsig"
msgstr "forsig"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delete signatures"
msgstr "forviþi subskribojn"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "expire"
msgstr "eksval"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "change the expire date"
msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#: g10/keyedit.c:842
msgid "primary"
msgstr "æefa"
#: g10/keyedit.c:842
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "toggle"
msgstr "alia"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
#: g10/keyedit.c:845
msgid "t"
msgstr "a"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "listigi preferojn (spertula)"
#: g10/keyedit.c:847
msgid "showpref"
msgstr "monpref"
#: g10/keyedit.c:847
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "listigi preferojn (detale)"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "setpref"
msgstr "agpref"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "set preference list"
msgstr "agordi liston de preferoj"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updpref"
msgstr "aktpref"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updated preferences"
msgstr "aktualigitaj preferoj"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "passwd"
msgstr "pasf"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "change the passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#: g10/keyedit.c:851
msgid "trust"
msgstr "fido"
#: g10/keyedit.c:851
msgid "change the ownertrust"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoki subskribojn"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revkey"
msgstr "rev"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoki flankan þlosilon"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable"
msgstr "el"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable a key"
msgstr "malþalti þlosilon"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable"
msgstr "en"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable a key"
msgstr "þalti þlosilon"
#: g10/keyedit.c:856
msgid "showphoto"
msgstr "monfoto"
#: g10/keyedit.c:856
msgid "show photo ID"
msgstr "montri foto-identigilon"
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:931
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
#: g10/keyedit.c:962
msgid "Command> "
msgstr "Komando> "
#: g10/keyedit.c:994
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
#: g10/keyedit.c:1047
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "Þlosilo estas revokita.\n"
#: g10/keyedit.c:1066
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
#: g10/keyedit.c:1092
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
#: g10/keyedit.c:1114
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
#: g10/keyedit.c:1117
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#: g10/keyedit.c:1118
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:1160
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#: g10/keyedit.c:1161
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
#: g10/keyedit.c:1252
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#: g10/keyedit.c:1254
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? "
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "Save changes? "
msgstr "Æu skribi þanøojn? "
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
#: g10/keyedit.c:1306
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1313
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
#: g10/keyedit.c:1332
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
#: g10/keyedit.c:1489
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:1492
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sentema)"
#: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s"
#: g10/keyedit.c:1506
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " fido: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1510
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
#: g10/keyedit.c:1539
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1542
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
#: g10/keyedit.c:1544
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1660
msgid ""
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
" Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de PGP.\n"
#: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
#: g10/keyedit.c:1672
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n"
#: g10/keyedit.c:1686
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:1697
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
#: g10/keyedit.c:1842
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
#: g10/keyedit.c:1846
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1866
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
#: g10/keyedit.c:1867
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
#: g10/keyedit.c:1943
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
#: g10/keyedit.c:1949
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:1953
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
#: g10/keyedit.c:1997
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
#: g10/keyedit.c:2013
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#: g10/keyedit.c:2096
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
#: g10/keyedit.c:2284
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#: g10/keyedit.c:2330
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
#: g10/keyedit.c:2444
msgid "user ID: \""
msgstr "uzantidentigilo: \""
#: g10/keyedit.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#: g10/keyedit.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#: g10/keyedit.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#: g10/keyedit.c:2461
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
#: g10/keyedit.c:2465
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2490
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#: g10/keyedit.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2512
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
#: g10/keyedit.c:2532
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
#: g10/keyedit.c:2542
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2544
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2551
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:2581
msgid "no secret key\n"
msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
#: g10/keyedit.c:2730
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:87
msgid "Signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
#: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:120
msgid "Signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#: g10/keylist.c:127
msgid "not human readable"
msgstr "ne homlegebla"
#: g10/keylist.c:216
msgid "Keyring"
msgstr "Þlosilaro"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#: g10/keylist.c:889
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingrospuro:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:895
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingrospuro:"
#: g10/keylist.c:899
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:402
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n"
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n"
#: g10/mainproc.c:466
msgid "decryption okay\n"
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
#: g10/mainproc.c:495
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:672
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
#: g10/mainproc.c:733
msgid "Notation: "
msgstr "Notacio: "
#: g10/mainproc.c:745
msgid "Policy: "
msgstr "Gvidlinio: "
#: g10/mainproc.c:1198
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
#: g10/mainproc.c:1261
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MALBONA subskribo de \""
#: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \""
#: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bona subskribo de \""
#: g10/mainproc.c:1331
msgid "[uncertain]"
msgstr "[malcerta]"
#: g10/mainproc.c:1351
msgid " aka \""
msgstr " alinome \""
#: g10/mainproc.c:1412
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ne aparta subskribo\n"
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1565
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1572
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
#: g10/misc.c:378
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:410
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n"
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1053
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Donu pasfrazon\n"
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "nevalida respondo de agento\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1003
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
"por la uzanto: \""
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
#: g10/passphrase.c:1067
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Donu pasfrazon: "
#: g10/passphrase.c:1071
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Aparta subskribo.\n"
#: g10/plaintext.c:341
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
#: g10/plaintext.c:362
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:158
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n"
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
#: g10/hkp.c:471
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#: g10/hkp.c:521
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
#: g10/seckey-cert.c:216
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:273
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:205
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
"subskribado!\n"
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#: g10/sign.c:274
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#: g10/sign.c:283
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#: g10/sign.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#: g10/sign.c:618
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#: g10/sign.c:704
msgid "signing:"
msgstr "subskribas:"
#: g10/sign.c:796
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#: g10/sign.c:953
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s æifrado estos aplikata\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1396
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n"
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n"
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n"
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:338
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:468
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
#: g10/trustdb.c:779
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
#: g10/trustdb.c:933
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
"stokastilo!\n"
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
"por subskribado!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
#: g10/delkey.c:156
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#: g10/delkey.c:166
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:194
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:196
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
"al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
"rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n"
"absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n"
"aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n"
"absolute fidata\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Elektu la uzotan metodon.\n"
"\n"
"DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
"Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
"estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
"OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
"subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
"devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
"por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
"programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
"\n"
"La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
"tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
"rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
"subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
"Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
"bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
"la donitan valoron kiel gamon."
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N por þanøi la nomon.\n"
"K por þanøi la komenton.\n"
"A por þanøi la retadreson.\n"
"B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
"F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
"ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
"utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
"\n"
"\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n"
" kontrolis la þlosilon.\n"
"\n"
"\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
" pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n"
" kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
" þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n"
"\n"
"\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
" ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n"
" uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n"
"\n"
"\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
" ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n"
" þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
" foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n"
" kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n"
" vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n"
" la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n"
"\n"
"Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
"ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
"kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n"
"\n"
"Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"."
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
"Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
"æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
"al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
"þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
"þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
"fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
"via þlosilaro."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
"Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
"eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
"mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
"havebla."
#: g10/helptext.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n"
"al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
"mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis."
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
"dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
"povas elekti el æi tiu listo:\n"
" \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
" via sekreta þlosilo.\n"
" \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
" \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
" Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
" \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
" Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
" normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
"æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
"Malplena linio finas la tekston.\n"
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
#: g10/keydb.c:177
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#: g10/keydb.c:197
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
#: g10/keydb.c:587
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s estas la neþanøita\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s estas la nova\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n"
#: g10/keyring.c:1368
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#: g10/keyring.c:1379
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#: g10/keyring.c:1441
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMfF"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Valida atestilrevoko"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Bona atestilo"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Nevalida atestilo"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovita\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "nevalida"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "revokita"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"