mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
096e7457ec
The asymmetric quotes used by GNU in the past (`...') don't render nicely on modern systems. We now use two \x27 characters ('...'). The proper solution would be to use the correct Unicode symmetric quotes here. However this has the disadvantage that the system requires Unicode support. We don't want that today. If Unicode is available a generated po file can be used to output proper quotes. A simple sed script like the one used for en@quote is sufficient to change them. The changes have been done by applying sed -i "s/\`\([^'\`]*\)'/'\1'/g" to most files and fixing obvious problems by hand. The msgid strings in the po files were fixed with a similar command.
8087 lines
206 KiB
Plaintext
8087 lines
206 KiB
Plaintext
# pt messages for gnupg
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pedro Morais <morais@kde.org>
|
|
#
|
|
# Based on pt_PT work done by:
|
|
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
|
|
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
|
#. for the quality bar.
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
|
#. string to describe what this is about. The length of the
|
|
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
|
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
|
#. will be used.
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "MPI incorreto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "frase secreta incorrecta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "frase secreta incorrecta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
|
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Please insert the card with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
|
#. used to unblock a PIN.
|
|
msgid "PUK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this Reset Code"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PUK"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "a escrever para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
msgstr "Insira a frase secreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u character long."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u characters long."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "detalhado"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ser mais silencioso"
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
|
#. reporting address. This is so that we can change the
|
|
#. reporting address without breaking the translations.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
|
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
|
|
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory '%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: directoria criada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "frase secreta incorrecta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
|
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
|
#. certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
|
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
|
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
|
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
|
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
|
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
|
#. as stored in the certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
|
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
|
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
"it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host not found"
|
|
msgstr "[Utilizador não encontrado]"
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
|
#. verbatim. It will not be printed.
|
|
msgid "|audit-log-result|Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data available"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session key created"
|
|
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos suportados:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
msgstr "não cifrado"
|
|
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature available"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing signature succeeded"
|
|
msgstr "Assinatura correcta de \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
msgstr "Esta chave expirou!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'."
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
msgstr "erro na última linha\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "armadura inesperada:"
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "linha com hífen inválida: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC malformado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "erro na última linha\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
|
|
"foi usado\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
|
|
"terminar com um '='\n"
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "não legível por humanos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Opção? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Nenhum motivo especificado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "não processado"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "preferências actualizadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arredondado para %u bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Opção inválida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "motivo da revocação: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "sair deste menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "comandos em conflito\n"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "mostra esta ajuda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "muda a data de validade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "muda os valores de confiança"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "comandos em conflito\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "comandos em conflito\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "%s' já comprimido\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
|
msgstr "lendo de `%s'\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
|
|
"cifrar.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
|
|
"destinatário\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "dados cifrados com %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "revoga uma chave secundária"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "chave secreta não utilizável"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[Utilizador não encontrado]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint"
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a signature"
|
|
msgstr "fazer uma assinatura separada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fazer uma assinatura separada"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifrar dados"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verificar uma assinatura"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "listar as chaves"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "listar as chaves secretas"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "assinar uma chave"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "assinar uma chave localmente"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "assinar ou editar uma chave"
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "gerar um certificado de revogação"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportar chaves"
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importar/fundir chaves"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print message digests"
|
|
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "criar saída com armadura ascii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
|
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar este identificador de utilizador para\n"
|
|
"assinar ou decifrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
|
|
"(0 desactiva)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usar modo de texto canônico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "não fazer alterações"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
|
|
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
|
|
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
|
|
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
|
|
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
|
|
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
|
|
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos suportados:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Chave pública: "
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Cifra: "
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Dispersão: "
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Compressão: "
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opções] "
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandos em conflito\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
|
msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
|
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "opções de importação inválidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "opções de importação inválidas\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id-utilizador"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
|
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "conflito de \"timestamp\""
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
|
|
"descritor de ficheiro DF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
|
|
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "chave secreta não utilizável"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Número total processado: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importados: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " não modificados: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " não importadas: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to '%s'\n"
|
|
msgstr "a escrever para `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
|
|
"de revogação\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
|
|
"08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
|
|
"presente.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring '%s' created\n"
|
|
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revogação]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-assinatura]"
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
|
|
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
|
|
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Não foi possível assinar.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
|
|
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
|
|
"é uma assinatura local.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
|
|
"é uma assinatura local.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Esta chave expirou!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
|
|
"pertence\n"
|
|
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
|
|
"a sua chave: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Isto será uma auto-assinatura.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Não verifiquei esta chave.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "gravar e sair"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "revoga assinaturas"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "assina a chave localmente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "remove ID de utilizador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "remove uma chave secundária"
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "lista preferências (perito)"
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "muda os valores de confiança"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "revocar um ID de utilizador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "revoga uma chave secundária"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "activa uma chave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "desactiva uma chave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "mostrar identificador fotográfico"
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "A chave está revogada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
|
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
|
#. moving the key and not about removing it.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "configurar lista de preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Gravar alterações? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Sair sem gravar? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "'Digest': "
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Características: "
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Notação: "
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (sensível)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "[expira: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "[expira: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr " confiança: %c/%c"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr " confiança: %c/%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Esta chave foi desactivada"
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
|
|
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
|
|
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "%d assinatura removida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nada removido.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
|
|
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Notação de assinatura: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ID de utilizador: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (não-exportável)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (não-exportável)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "cifrar dados"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
#. functions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
|
|
" 0 = chave não expira\n"
|
|
" <n> = chave expira em n dias\n"
|
|
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
|
|
" <n>m = chave expira em n meses\n"
|
|
" <n>y = chave expira em n anos\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
|
|
" 0 = assinatura não expira\n"
|
|
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
|
|
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
|
|
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
|
|
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "A chave é valida por? (0) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valor inválido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "A %s não expira nunca\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "A %s não expira nunca\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s expira em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
|
|
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Está correto (s/n)? "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
|
#. but you should keep your existing translation. In case
|
|
#. the new string is not translated this old string will
|
|
#. be used.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
|
|
"o\n"
|
|
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
|
|
"Endereço Eletrónico desta forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome completo: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentário: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
|
|
"comentário\n"
|
|
|
|
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoSs"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
|
"encryption key."
|
|
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
|
|
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
|
|
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
|
|
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
|
|
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
|
|
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
|
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to '%s'\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
|
|
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Realmente criar? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Politica de assinatura: "
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notação de assinatura: "
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Porta-chaves"
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Impressão da chave primária:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Impressão da subchave:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Impressão da chave primária:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Impressão da subchave:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Impressão da chave ="
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s é o não modificado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s é o novo\n"
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
|
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "Repita a frase secreta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "decifragem correcta\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Assinatura correcta de \""
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Assinatura expirada de \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Assinatura correcta de \""
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[incerto]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "primary"
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
|
|
"destinatário\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
|
|
"destinatário\n"
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr " i = mostrar mais informações\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "não processado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "não processado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
|
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option '%s'\n"
|
|
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' exists. "
|
|
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
|
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
|
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
"created %s%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
|
|
"utilizador:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Insira a frase secreta\n"
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
|
|
"utilizador: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Está correto (s/n)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nenhum motivo especificado"
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "A chave foi substituída"
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "A chave foi comprometida"
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "A chave já não é utilizada"
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "motivo da revocação: "
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "comentário da revocação: "
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum valor de confiança designado para:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Não sei\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = saltar esta chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = sair\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Decisão? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
|
|
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
|
|
"sim à próxima pergunta\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
|
|
"presente.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
|
|
" confiáveis!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nenhum endereço válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Assinatura separada.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "não há dados assinados\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "motivo da revocação: "
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "motivo da revocação: "
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
|
|
"tentei %d vezes!\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
|
|
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
|
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
|
|
"desconhecido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
|
|
"utilizar não expandida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
|
|
"A utilizar não expandida.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
|
|
"A utilizar não expandida.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
|
|
"destinatário\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "a assinar:"
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
|
|
"para assinaturas!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "importar os valores de confiança"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock '%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "versão desconhecida"
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
|
|
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
|
|
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "erro de leitura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "argumento inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid command"
|
|
msgstr "comandos em conflito\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
msgstr "opções de importação inválidas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core"
|
|
msgstr "não processado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "opções de importação inválidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core\n"
|
|
msgstr "não processado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "opções de importação inválidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error loading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - probably dead - removing lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "(deadlock?) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
|
msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "motivo da revocação: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "motivo da revocação: "
|
|
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "motivo da revocação: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "%s' já comprimido\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "gerar um novo par de chaves"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
msgid "|N|Initial New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr "nunca usar o terminal"
|
|
|
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deny the use of admin card commands"
|
|
msgstr "comandos em conflito\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
|
|
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "Esta chave expirou!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
msgstr "Esta chave expirou!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
msgstr "Esta chave expirou!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
msgstr "Esta chave expirou!"
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "gerar um certificado de revogação"
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "verificar uma assinatura"
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
|
|
"utilizador:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
|
"you just created once more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
|
msgstr "Notação de assinatura: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key with this keygrip\n"
|
|
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading the card: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available keys:\n"
|
|
msgstr "desactiva uma chave"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
|
|
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "resource problem: out of core\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "resposta do agente inválida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "listar as chaves secretas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "certificado incorrecto"
|
|
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "criar saída com armadura ascii"
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "nunca usar o terminal"
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr ""
|
|
"adicionar este porta-chaves\n"
|
|
"à lista de porta-chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
|
|
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
|
|
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opções] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
|
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
|
msgstr " s = saltar esta chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver\n"
|
|
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
|
msgstr "a escrever para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Número total processado: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "gerar um certificado de revogação"
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox '%s' created\n"
|
|
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Error - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
|
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Assinatura correcta de \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " ou \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Isto será uma auto-assinatura.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s'\n"
|
|
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
|
|
|
|
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
|
|
"frases secretas"
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External verification of component %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|check options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usar como ficheiro de saída"
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opções] "
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "chave pública não encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "decifragem correcta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "decifragem correcta\n"
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
|
|
#~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to "
|
|
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
#~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
|
|
#~ "NOME"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
|
#~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
|
|
#~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
|
|
#~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
#~ "ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
|
|
#~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
|
|
#~ "normalmente\n"
|
|
#~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
|
|
#~ "para\n"
|
|
#~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
|
|
#~ "\"sim\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
|
|
#~ "mensagem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
#~ "Please consult your security expert first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
|
|
#~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
|
|
#~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
#~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
|
|
#~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
|
|
#~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
|
|
#~ "intervalo."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
#~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
#~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
#~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N para mudar o nome.\n"
|
|
#~ "C para mudar o comentário.\n"
|
|
#~ "E para mudar o endereço de email\n"
|
|
#~ "O para continuar a geração da chave.\n"
|
|
#~ "S para interromper a geração da chave."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
#~ "it\n"
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
#~ "user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
#~ "with a\n"
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
|
|
#~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
|
|
#~ "para\n"
|
|
#~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
|
|
#~ "mas\n"
|
|
#~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
|
|
#~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
|
|
#~ "exemplo,\n"
|
|
#~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
|
|
#~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
|
|
#~ "identificação\n"
|
|
#~ " fotográfica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
|
|
#~ "exemplo,\n"
|
|
#~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
|
|
#~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
|
|
#~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
|
|
#~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
|
|
#~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
|
|
#~ "pertence\n"
|
|
#~ " ao done da chave.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
|
|
#~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
|
|
#~ "verificação\n"
|
|
#~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
|
|
#~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
|
|
#~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
|
|
#~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
|
|
#~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
|
|
#~ "usada\n"
|
|
#~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
|
|
#~ "confiança\n"
|
|
#~ "através de outra chave já certificada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
#~ "your keyring."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
|
|
#~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
|
|
#~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
|
|
#~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
|
|
#~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
|
|
#~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
|
|
#~ "em um segundo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
#~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
#~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
#~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
|
|
#~ "RETURN\n"
|
|
#~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
#~ " got access to your secret key.\n"
|
|
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
|
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
|
|
#~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
|
|
#~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
|
|
#~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
|
|
#~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
|
|
#~ " \"A chave foi substituida\"\n"
|
|
#~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
|
|
#~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
|
|
#~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
|
|
#~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
|
|
#~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
|
|
#~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
|
|
#~ " que um endereço de email é inválido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
|
|
#~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
|
|
#~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shelll"
|
|
#~ msgstr "help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
|
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
|
|
#~ "inseguras\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
#~ msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
#~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Digite a frase secreta: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
|
|
|
|
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
#~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
#~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
#~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
|
|
#~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
|
|
#~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
|
|
#~ "bytes)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "chave pública incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "assinatura incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "erro de \"checksum\""
|
|
|
|
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open the keyring"
|
|
#~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "pacote inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid armor"
|
|
#~ msgstr "armadura inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key not available"
|
|
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "não suportado"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "chave incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "erro de escrita"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid passphrase"
|
|
#~ msgstr "frase-secreta inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "limite de recursos"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "porta-chaves inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "dados inesperados"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "o ficheiro já existe"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "chave fraca"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "URI incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported URI"
|
|
#~ msgstr "URI não suportado"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "erro na rede"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "não processado"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "chave pública não utilizável"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "chave secreta não utilizável"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no card"
|
|
#~ msgstr "não cifrado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "não há dados assinados\n"
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
#~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr "[expira: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "lista assinaturas"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "assina a chave"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "remove assinaturas"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "muda a data de validade"
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "configurar lista de preferências"
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "preferências actualizadas"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "erro geral"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "save"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primary"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "toggle"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
|
|
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
|
|
#~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
|
|
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
|
|
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
|
|
#~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
|
|
#~ "algoritmo mais standard!x\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " ou \""
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
#~ msgstr "[expira: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
#~ msgstr "[expira: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "apenas armazenar"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "forçar assinaturas v4"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
|
|
#~ "para comportamento OpenPGP"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
|
|
#~ "para comportamento PGP 2.x"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
|
|
#~ "para frases secretas"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
|
|
#~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
|
|
#~ "importar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (por omissão)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Política: "
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
|
|
#~ "para assinaturas!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
|
|
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
|
|
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
|
|
#~ "d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
|
|
#~ "apenas\n"
|
|
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
|
|
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
|
|
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
|
|
#~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
|
|
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
|
|
#~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
|
|
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
|
|
#~ "assinatura+cifragem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
|
|
#~ "assinaturas;\n"
|
|
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
|
|
#~ "disponível neste menu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
|
|
#~ "recomendadas\n"
|
|
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
|
|
#~ "com\n"
|
|
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "quit|quit"
|
|
#~ msgstr "sair"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
|
#~ "also\n"
|
|
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
|
|
#~ "utilizar\n"
|
|
#~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
|
|
#~ "para\n"
|
|
#~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Criar mesmo assim?"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
#~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"
|