1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-09-21 15:01:41 +02:00
gnupg/po/it.po
1998-10-01 07:23:00 +00:00

1937 lines
46 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-30 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-20 16:15+02:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: util/miscutil.c:110
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: util/miscutil.c:111
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: cipher/rand-dummy.c:106
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:107
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
"compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
#: g10/g10.c:146
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
#: g10/g10.c:149
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
#: g10/g10.c:150
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#: g10/g10.c:151
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:152
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:153
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:154
msgid "store only"
msgstr "immagazzina soltanto"
#: g10/g10.c:155
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:156
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:158
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:159
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:160
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:161
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:162
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:164
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:166
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
#: g10/g10.c:168
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
#: g10/g10.c:169
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:171
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:174
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:175
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:177
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:178
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:179
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
#: g10/g10.c:180
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:181
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:182
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:183
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:190
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:192
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:194
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:195
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
#: g10/g10.c:196
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
#: g10/g10.c:197
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:199
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
#: g10/g10.c:200
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:202
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
#: g10/g10.c:203
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:204
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:205
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#: g10/g10.c:206
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:207
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#: g10/g10.c:208
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:210
msgid "set debugging flags"
msgstr "imposta i flag di debugging"
#: g10/g10.c:211
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
#: g10/g10.c:212
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
#: g10/g10.c:213
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
#: g10/g10.c:214
msgid "(default is 1)"
msgstr "(predefinito è 1)"
#: g10/g10.c:215
msgid "(default is 3)"
msgstr "(predefinito è 3)"
#: g10/g10.c:216
#, fuzzy
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
#: g10/g10.c:217
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
#: g10/g10.c:218
#, fuzzy
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/g10.c:220
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:222
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:224
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:225
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:226
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#: g10/g10.c:227
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
#: g10/g10.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [names] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [names] mostra le impronte digitali\n"
#: g10/g10.c:310
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:315
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:317
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:322
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
#: g10/g10.c:325
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:331
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
#: g10/g10.c:406
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:408
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
#: g10/g10.c:449
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:588
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
#: g10/g10.c:592
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:599
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
#: g10/g10.c:765 g10/g10.c:777
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:771 g10/g10.c:783
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:786
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:788
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:790
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:793
msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:797
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:872
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:878
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:886
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
#: g10/g10.c:894
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:907
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:920
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:934
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:946
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:955
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nomeutente"
#: g10/g10.c:963
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
#: g10/g10.c:966
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nomeutente"
#: g10/encode.c:213 g10/g10.c:989 g10/keylist.c:79
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1000
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
#: g10/g10.c:1055
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1063
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1124
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
#: g10/g10.c:1194
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1196 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
#: g10/g10.c:1241
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
#: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
msgid "armor header: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:340
#, fuzzy
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/armor.c:366
msgid "invalid armor header: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#: g10/armor.c:484
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid clear text header: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/armor.c:816
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:835
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:839
msgid "malformed CRC\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:843
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:862
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:866
msgid "error in trailer line\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1120
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:81
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:99
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:118
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
#: g10/pkclist.c:145
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:170
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:190
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:191 g10/pkclist.c:281
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:276
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:280
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:285
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:321
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:322
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:343
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:350
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:352
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:367
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:368
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:375
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
#: g10/pkclist.c:378
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:423
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:427
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:428
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:439
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:473 g10/pkclist.c:500
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:481
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:507
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:383
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
#: g10/keygen.c:387
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
#: g10/keygen.c:393
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:393
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
#: g10/keygen.c:419
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#: g10/keygen.c:431
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
" la dimensione minima è 768 bit\n"
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
#: g10/keygen.c:437
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:438
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:443
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:445
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
#: g10/keygen.c:448
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:450
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:451
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keygen.c:452
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#: g10/keygen.c:459
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:460
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
#: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#: g10/keygen.c:485
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:500
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:500
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:511
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:516
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:519
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:525
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "È giusto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:553
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:564
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:564
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:568
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:570
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
#: g10/keygen.c:572
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:580
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:580
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:592
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
#: g10/keygen.c:600
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:600
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:606
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:626
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:629
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:638
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:639
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:686
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:377 g10/keygen.c:694
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:700
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:721
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
"entropia.\n"
#: g10/keygen.c:788
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
#: g10/keygen.c:796
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:802
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#: g10/keygen.c:812
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
#: g10/keygen.c:813
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
#: g10/keygen.c:890
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:892
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
#: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#: g10/keygen.c:967
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:968
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/encode.c:88
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
#: g10/encode.c:219
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da '%s'\n"
#: g10/encode.c:392
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
#: g10/getkey.c:884
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1349
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1427
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#: g10/import.c:272 g10/import.c:445
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
#: g10/import.c:284
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
#: g10/import.c:293 g10/import.c:511
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:299
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in '%s'\n"
#: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:322
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:335 g10/import.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:342 g10/import.c:527
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
#: g10/import.c:365 g10/import.c:568
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
#: g10/import.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
#: g10/import.c:372
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
#: g10/import.c:375
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:378
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:381
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:384
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:388
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
#: g10/import.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:476
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:538
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:571
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:601
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:609
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:638
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
#: g10/import.c:661
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:731
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:794 g10/import.c:830
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:80
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:163
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:181
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:183
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:185
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#: g10/keyedit.c:187
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:189
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
#: g10/keyedit.c:191
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:193
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
#: g10/keyedit.c:195
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
#: g10/keyedit.c:249
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:257
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:265
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#: g10/keyedit.c:272
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:272
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:293
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:347
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:364
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:369
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:383
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:384
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:439
msgid "quit"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:439
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
#: g10/keyedit.c:440
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:441
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:441
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:442
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:442
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:444
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:444
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:445
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:445
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
#: g10/keyedit.c:446
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:447
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:447
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
#: g10/keyedit.c:448
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:448
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:449
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:449
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:450
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:451
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:451
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:452
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:453
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
#: g10/keyedit.c:455
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:455
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:456
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:457
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:457
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:458
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:458
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:460
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:461
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:461
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
#: g10/keyedit.c:462
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:462
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:463
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#: g10/keyedit.c:481
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:504
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:520
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:520
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:545
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:565
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:567
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:568
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
#: g10/keyedit.c:578
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:585
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:623
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:624
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
#: g10/keyedit.c:625
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
#: g10/keyedit.c:653
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
#: g10/keyedit.c:655
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
#: g10/keyedit.c:657
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:658
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
#: g10/keyedit.c:659
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
#: g10/keyedit.c:682
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:684
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:687
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:724
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1104
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1149
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/mainproc.c:200
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:230
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:846
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:852
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:853
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
#: g10/mainproc.c:864
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:174
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:177
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:178
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:214
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:299
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
"l'orologio)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:318
#, c-format
msgid "error reading sigrec: %s\n"
msgstr "errore leggendo la sigrec: %s\n"
#: g10/trustdb.c:323
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
#: g10/trustdb.c:370
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
#: g10/trustdb.c:375
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:392
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
#: g10/trustdb.c:401
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
msgstr "chiave %08lX: già in ultikey_table\n"
#: g10/trustdb.c:408
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
#: g10/trustdb.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/trustdb.c:1624
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1628
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1639
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/trustdb.c:1647
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:1656
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/status.c:246
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: g10/status.c:252
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Il file '%s' esiste. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
#~ msgid "can't write keyring\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"