1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/nb.po
2008-03-25 10:45:59 +00:00

6122 lines
153 KiB
Plaintext

# Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:119
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
#: cipher/random.c:171
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
#: cipher/random.c:401
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:681 g10/card-util.c:750
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
#: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3605 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403
#: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
#: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
#: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
#: g10/tdbio.c:603
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#: cipher/random.c:456
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
#: cipher/random.c:461
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
#: cipher/random.c:466
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
#: cipher/random.c:472
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
#: cipher/random.c:518
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
#: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889
#: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
#: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
#: cipher/random.c:567
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
#: cipher/random.c:812
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
#: cipher/random.c:813
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
"til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
"\n"
"IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
"hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
"entropyen.\n"
#: cipher/rndlinux.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
"arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
"(Trenger %d flere byter)\n"
#: g10/app-openpgp.c:594
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:607
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:975
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
#: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
#: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
#: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
#: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1308
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
#: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
#: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
#: g10/app-openpgp.c:1334
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1341
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1490
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1490
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1494
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
#: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1560
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
#: g10/app-openpgp.c:1564
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
#: g10/app-openpgp.c:1733
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
#: g10/app-openpgp.c:1740
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
#: g10/app-openpgp.c:1747
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
#: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
#: g10/app-openpgp.c:1825
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1884
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1899
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
#: g10/app-openpgp.c:1902
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1959
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
#: g10/app-openpgp.c:2085
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2132
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
#: g10/app-openpgp.c:2140
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:2442
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
#: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#: g10/armor.c:383
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
#: g10/armor.c:422
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
#: g10/armor.c:433
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
#: g10/armor.c:446
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
#: g10/armor.c:459
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "armorheader: "
#: g10/armor.c:512
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
#: g10/armor.c:647
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
#: g10/armor.c:659
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
#: g10/armor.c:856
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
#: g10/armor.c:890
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
#: g10/armor.c:898
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
#: g10/armor.c:926
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
#: g10/armor.c:1237
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
#: g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
#: g10/armor.c:1246
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
#: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:309
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
#: g10/card-util.c:66
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
#: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1409 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
#: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1135 g10/card-util.c:1218
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400
#: g10/keygen.c:1467
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
#: g10/card-util.c:219 g10/card-util.c:269
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
#: g10/card-util.c:416
msgid "male"
msgstr "mann"
#: g10/card-util.c:417
msgid "female"
msgstr "dame"
#: g10/card-util.c:417
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
#: g10/card-util.c:444
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
#: g10/card-util.c:444
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
#: g10/card-util.c:526
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
#: g10/card-util.c:545
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#: g10/card-util.c:563
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:584
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
#: g10/card-util.c:592
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:690 g10/card-util.c:759 g10/import.c:279
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#: g10/card-util.c:698
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
#: g10/card-util.c:708
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:767
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
#: g10/card-util.c:777
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:797
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkpreferanser:"
#: g10/card-util.c:805
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
#: g10/card-util.c:814
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
#: g10/card-util.c:835
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
#: g10/card-util.c:849
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
#: g10/card-util.c:870
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
#: g10/card-util.c:893
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#: g10/card-util.c:941
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
#: g10/card-util.c:942
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#: g10/card-util.c:951
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#: g10/card-util.c:1036
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1057 g10/card-util.c:1066
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
#: g10/card-util.c:1078
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
"Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1126
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
#: g10/card-util.c:1128 g10/card-util.c:1209
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
#: g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1211
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
#: g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
#: g10/card-util.c:1146 g10/card-util.c:1229 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
#: g10/card-util.c:1206
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
#: g10/card-util.c:1241
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
#: g10/card-util.c:1246
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
#: g10/card-util.c:1251
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1349
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
#: g10/card-util.c:1325 g10/keyedit.c:1352
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre språkpreferansene"
#: g10/card-util.c:1335
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kjønn"
#: g10/card-util.c:1336
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
#: g10/card-util.c:1337
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
#: g10/card-util.c:1338
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye nøkler"
#: g10/card-util.c:1339
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
#: g10/card-util.c:1340
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
#: g10/card-util.c:1460 g10/keyedit.c:1619
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
#: g10/card-util.c:1498
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
#: g10/card-util.c:1529
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
#: g10/card-util.c:1531
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
#: g10/card-util.c:1605 g10/keyedit.c:2240
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
#: g10/cardglue.c:414
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
#: g10/cardglue.c:432
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å avbryte: "
#: g10/cardglue.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#: g10/cardglue.c:571
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
#: g10/cardglue.c:580
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
#: g10/cardglue.c:915
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
#: g10/cardglue.c:916
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Tast inn ny PIN: "
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Tast inn PIN: "
#: g10/cardglue.c:935
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Gjenta denne PIN: "
#: g10/cardglue.c:950
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1725
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
#: g10/encode.c:229
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
"--pgp2-modus\n"
#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leser fra «%s»\n"
#: g10/encode.c:506
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
#: g10/encode.c:516
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#: g10/encode.c:699
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
#: g10/encode.c:796
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
#: g10/encr-data.c:115
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
#: g10/encr-data.c:126
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
#: g10/exec.c:47
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
"konfigurasjonsfila\n"
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
#: g10/export.c:59
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
#: g10/export.c:61
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:63
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#: g10/export.c:65
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
#: g10/export.c:67
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:69
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:323
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
#: g10/export.c:352
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
#: g10/export.c:360
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
#: g10/export.c:371
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
#: g10/export.c:519
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:542
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
#: g10/export.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
#: g10/export.c:596
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
#: g10/gpg.c:381
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
#: g10/gpg.c:383
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
#: g10/gpg.c:384
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
#: g10/gpg.c:385
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
#: g10/gpg.c:386
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
#: g10/gpg.c:388
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
#: g10/gpg.c:390
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
#: g10/gpg.c:392
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
#: g10/gpg.c:394
msgid "list keys"
msgstr "liste nøkler"
#: g10/gpg.c:396
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste nøkler og signaturer"
#: g10/gpg.c:397
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
#: g10/gpg.c:398
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
#: g10/gpg.c:399
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige nøkler"
#: g10/gpg.c:400
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
#: g10/gpg.c:401
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
#: g10/gpg.c:403
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key"
msgstr "signere en nøkkel"
#: g10/gpg.c:405
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en nøkkel lokalt"
#: g10/gpg.c:406
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
#: g10/gpg.c:407
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
msgstr "eksportere nøkler"
#: g10/gpg.c:410
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
#: g10/gpg.c:411
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
#: g10/gpg.c:413
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
#: g10/gpg.c:415
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
#: g10/gpg.c:419
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette nøkler"
#: g10/gpg.c:422
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
#: g10/gpg.c:423
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data på et kort"
#: g10/gpg.c:424
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN på et kort"
#: g10/gpg.c:433
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
#: g10/gpg.c:440
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
#: g10/gpg.c:446
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
#: g10/gpg.c:448
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
#: g10/gpg.c:459
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
#: g10/gpg.c:460
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
#: g10/gpg.c:465
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
#: g10/gpg.c:479
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
#: g10/gpg.c:492
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gjør noen endringer"
#: g10/gpg.c:493
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spør før overskriving"
#: g10/gpg.c:535
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
#: g10/gpg.c:536
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
#: g10/gpg.c:565
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
#: g10/gpg.c:568
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise nøkler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:786
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: g10/gpg.c:789
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
#: g10/gpg.c:800
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Støttede algoritmer:\n"
#: g10/gpg.c:803
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig nøkkel: "
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
#: g10/gpg.c:815
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
#: g10/gpg.c:904
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
#: g10/gpg.c:1052
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
#: g10/gpg.c:1070
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1270
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1273
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1279
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1282
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1285
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1291
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1294
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen «%"
"s»\n"
#: g10/gpg.c:1297
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1303
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%"
"s»\n"
#: g10/gpg.c:1306
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
"konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1309
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1484
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
#: g10/gpg.c:1577
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1579
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1581
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1583
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1587
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1589
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1591
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1593
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1595
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1597
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
#: g10/gpg.c:1599
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1801
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
#: g10/gpg.c:2059
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
#: g10/gpg.c:2063
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
#: g10/gpg.c:2070
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
#: g10/gpg.c:2286 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
#: g10/gpg.c:2299
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
# Tenk litt på denne du, Trond.
#: g10/gpg.c:2488 g10/gpg.c:2500
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
#: g10/gpg.c:2577
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
#: g10/gpg.c:2601 g10/gpg.c:2790 g10/keyedit.c:4076
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
#: g10/gpg.c:2613
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
#: g10/gpg.c:2616
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
#: g10/gpg.c:2623
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
#: g10/gpg.c:2626
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
#: g10/gpg.c:2633
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
#: g10/gpg.c:2636
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
#: g10/gpg.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
#: g10/gpg.c:2646
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
#: g10/gpg.c:2654
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2656
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2658
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2660
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2664
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2666
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2668
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2670
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2672
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2674
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2676
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2683
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
#: g10/gpg.c:2686
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
#: g10/gpg.c:2693
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
#: g10/gpg.c:2856
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
#: g10/gpg.c:2859
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2944
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
#: g10/gpg.c:2948
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
#: g10/gpg.c:2957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#: g10/gpg.c:2960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
#: g10/gpg.c:2967
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2982
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2996
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
#: g10/gpg.c:3002
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
#: g10/gpg.c:3008
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
#: g10/gpg.c:3021
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
#: g10/gpg.c:3088 g10/gpg.c:3112
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:3100
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:3106
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:3121
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
#: g10/gpg.c:3123
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
#: g10/gpg.c:3125
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
#: g10/gpg.c:3127
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:3129
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:3132
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
#: g10/gpg.c:3136
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:3143
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
#: g10/gpg.c:3152
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
#: g10/gpg.c:3156
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
#: g10/gpg.c:3160
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
#: g10/gpg.c:3193
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
#: g10/gpg.c:3240
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3245
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3250
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3352
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3363
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
#: g10/gpg.c:3374
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3381
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3383
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3393
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3406
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3408
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3411
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3429
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3442
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3457
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3459
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3462
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3482
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3491
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3516
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3524
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
#: g10/gpg.c:3528
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
#: g10/gpg.c:3549
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
#: g10/gpg.c:3620
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
#: g10/gpg.c:3662
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3664
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3666
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3677
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3687
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3738
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
#: g10/gpg.c:3746
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
#: g10/gpg.c:3833
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#: g10/gpg.c:3956
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
#: g10/gpg.c:3960
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
#: g10/gpg.c:4264
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:4266
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:4299
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
#: g10/getkey.c:173
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1829
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
#: g10/getkey.c:2620
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
#: g10/getkey.c:2667
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "være noenlunde stille"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:129
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:146
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
"nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
"nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
"\n"
"\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
"\n"
"\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
" nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
" tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
" nøkkelen til et pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For eksempel,\n"
" dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
" brukeriden mot et fotografisk id.\n"
"\n"
"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
" eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
" personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
" dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
" nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til slutt\n"
" at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
"\n"
"Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
"eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
"«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
"\n"
"Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
#: g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:188
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:221
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:228
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:248
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:254
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:285
msgid "No help available"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr ""
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
#: g10/import.c:100
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:104
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:265
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
#: g10/import.c:291
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
#: g10/import.c:304
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
#: g10/import.c:306
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
#: g10/import.c:322
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
#: g10/import.c:324
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:569
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:618
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:643
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:645
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
#: g10/import.c:771
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
#: g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
#: g10/import.c:796
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til «%s»\n"
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#: g10/import.c:824
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
#: g10/import.c:848
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
#: g10/import.c:913
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#: g10/import.c:916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
#: g10/import.c:925
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#: g10/import.c:931
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#: g10/import.c:937
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#: g10/import.c:960
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
#: g10/import.c:1123
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1134
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
#: g10/import.c:1162
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
#: g10/import.c:1192
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
#: g10/import.c:1232
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
#: g10/import.c:1275
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#: g10/import.c:1307
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
#: g10/import.c:1373
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
#: g10/import.c:1388
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
#: g10/import.c:1390
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
#: g10/import.c:1408
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
#: g10/import.c:1421
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
#: g10/import.c:1436
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
#: g10/import.c:1458
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
#: g10/import.c:1471
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
#: g10/import.c:1486
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
#: g10/import.c:1528
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
#: g10/import.c:1549
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
#: g10/import.c:1576
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1586
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1603
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1617
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1625
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1754
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
#: g10/import.c:1816
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
#: g10/import.c:1830
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
#: g10/import.c:1889
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
#: g10/import.c:1923
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
#: g10/import.c:2312
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:2320
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:2322
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:166
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#: g10/keydb.c:173
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
#: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
#: g10/keydb.c:696
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
"andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:453
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen på «%s»\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din nåværende signatur på «%s»\n"
"er utgått.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nåværede signatur på «%s»\n"
"er en lokal signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:822
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#: g10/keyedit.c:840
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:881
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
#: g10/keyedit.c:883
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:908
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
"tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#: g10/keyedit.c:915
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
#: g10/keyedit.c:917
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
#: g10/keyedit.c:949
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
"nøkkel «%s» (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:956
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
#: g10/keyedit.c:962
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
#: g10/keyedit.c:970
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
#: g10/keyedit.c:980
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
#: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
#: g10/keyedit.c:1171
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1177
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
#: g10/keyedit.c:1191
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
#: g10/keyedit.c:1194
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
#: g10/keyedit.c:1354
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
#: g10/keyedit.c:1355
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste nøkler og brukerider"
#: g10/keyedit.c:1357
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
#: g10/keyedit.c:1358
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
#: g10/keyedit.c:1359
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1369
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
#: g10/keyedit.c:1371
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
#: g10/keyedit.c:1381
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undernøkkel"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undernøkler"
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1406
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
#: g10/keyedit.c:1411
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1420
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1422
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
#: g10/keyedit.c:1430
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1432
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
#: g10/keyedit.c:1438
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en nøkkel"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en nøkkel"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1584
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
#: g10/keyedit.c:1673
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
#: g10/keyedit.c:1692
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1732
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøkkelen er opphevet."
#: g10/keyedit.c:1751
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
#: g10/keyedit.c:1767
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
#: g10/keyedit.c:1790
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
#: g10/keyedit.c:1816
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1817
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1867
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1879
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
#: g10/keyedit.c:1907
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1921
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1938
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1962
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
#: g10/keyedit.c:1965
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1966
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2001
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2002
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2020
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2031
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2033
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2083
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2125
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2133
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2201
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2204
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2214
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2221
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2228
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
#: g10/keyedit.c:2329
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
#: g10/keyedit.c:2381
msgid "Features: "
msgstr "Særtrekk: "
#: g10/keyedit.c:2392
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
#: g10/keyedit.c:2626
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
#: g10/keyedit.c:2685
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:2706
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
#: g10/keyedit.c:2712
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
#: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utgår: %s"
#: g10/keyedit.c:2737
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksmåte: %s"
#: g10/keyedit.c:2752
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
#: g10/keyedit.c:2763
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2815
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
#: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
msgid "expired"
msgstr "utgått"
#: g10/keyedit.c:2946
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3007
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:3018
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3158
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:3168
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3178
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3192
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:3193
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
#: g10/keyedit.c:3196
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
#: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#: g10/keyedit.c:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
#: g10/keyedit.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#: g10/keyedit.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#: g10/keyedit.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
#: g10/keyedit.c:3248
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
#: g10/keyedit.c:3342
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3353
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3373
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3398
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3413
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3435
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3454
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3460
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
"N) "
#: g10/keyedit.c:3522
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3528
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
#: g10/keyedit.c:3532
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3535
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3584
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3600
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
#: g10/keyedit.c:3686
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3848
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
#: g10/keyedit.c:4058
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4138
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4139
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4201
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4350
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4414
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4472
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4499
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4634
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
#: g10/keyedit.c:4643
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4647
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4651
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4678
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4704
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
#: g10/keyedit.c:4711
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4733
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4753
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4783
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
#: g10/keyedit.c:4853
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
#: g10/keyedit.c:4870
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
#: g10/keyedit.c:4934
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
#: g10/keyedit.c:4996
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
#: g10/keyedit.c:5091
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:263
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#: g10/keygen.c:270
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
#: g10/keygen.c:399
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
#: g10/keygen.c:874
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
#: g10/keygen.c:913
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
#: g10/keygen.c:963
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
#: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
#: g10/keygen.c:2787
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1329
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
#: g10/keygen.c:1332
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
#: g10/keygen.c:1335
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
#: g10/keygen.c:1338
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1355
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#: g10/keygen.c:1378
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1382
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1387
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1390
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1393
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1396
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1452
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
#: g10/keygen.c:1454
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#: g10/keygen.c:1455
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#: g10/keygen.c:1457
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
#: g10/keygen.c:1459
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
#: g10/keygen.c:1462
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:1464
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
#: g10/keygen.c:1533
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1550
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#: g10/keygen.c:1564
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1570
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1629
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
" <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
" <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
" <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
" <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
#: g10/keygen.c:1640
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
" 0 = signaturen utgår ikke\n"
" <n> = signaturen utgår om n days\n"
" <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utgår om n months\n"
" <n>y = signaturen utgår om n years\n"
#: g10/keygen.c:1661
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
#: g10/keygen.c:1666
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
#: g10/keygen.c:1684
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
#: g10/keygen.c:1691
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
#: g10/keygen.c:1692
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
#: g10/keygen.c:1697
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
#: g10/keygen.c:1698
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
#: g10/keygen.c:1704
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1709
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
#: g10/keygen.c:1724
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
#: g10/keygen.c:1745
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
#: g10/keygen.c:1747
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
#: g10/keygen.c:1749
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
#: g10/keygen.c:1763
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
#: g10/keygen.c:1771
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:1777
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
#: g10/keygen.c:1800
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
#: g10/keygen.c:1806
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" «%s»\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1811
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1827
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
#: g10/keygen.c:1837
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
#: g10/keygen.c:1838
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
#: g10/keygen.c:1857
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
#: g10/keygen.c:1897
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1913
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1935
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
"å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
#: g10/keygen.c:2733
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
#: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
#: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
#: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
#: g10/keygen.c:3068
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
#: g10/keygen.c:3074
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
#: g10/keygen.c:3092
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
#: g10/keygen.c:3099
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
#: g10/keygen.c:3122
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
#: g10/keygen.c:3133
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
"kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
"sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
#: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
#: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
#: g10/keygen.c:3535
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
#: g10/keygen.c:3582
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
#: g10/keygen.c:3608
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:263
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:265
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:357
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:359
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
msgstr "Nøkkelknippe"
#: g10/keylist.c:1503
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
#: g10/keylist.c:1505
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1512
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
#: g10/keylist.c:1514
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
#: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
#: g10/keylist.c:1589
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
#: g10/keyring.c:1244
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#: g10/keyring.c:1250
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
#: g10/keyring.c:1252
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1253
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1254
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1374
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
#: g10/keyring.c:1420
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
#: g10/keyring.c:1432
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
#: g10/keyring.c:1503
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:68
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:70
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:72
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:76
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:78
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:80
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:146
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
#: g10/keyserver.c:529
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
#: g10/keyserver.c:730
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:912
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
#: g10/keyserver.c:914
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
#: g10/keyserver.c:1151
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1155
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1179
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1182
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "søker etter navn fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1335
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1339
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1382
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1385
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
#: g10/keyserver.c:1440
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1449
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1517
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1529
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1534
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1542
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1549
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
#: g10/keyserver.c:1554
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
#: g10/keyserver.c:1563
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1903
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1905
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1961
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1967
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
#: g10/mainproc.c:243
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:304
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
#: g10/mainproc.c:385
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
#: g10/mainproc.c:449
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
#: g10/mainproc.c:482
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:504
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
#: g10/mainproc.c:518
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:520
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:559
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:591
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:595
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:608
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:614
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
#: g10/mainproc.c:635
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:637
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
#: g10/mainproc.c:722
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:850
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1198
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
#: g10/mainproc.c:1441
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1550
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1561
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#: g10/mainproc.c:1562
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
#: g10/mainproc.c:1566
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1586
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
#: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
#: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
#: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra «%s»"
#: g10/mainproc.c:1775
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#: g10/mainproc.c:1808
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka «%s»"
#: g10/mainproc.c:1906
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utgått %s\n"
#: g10/mainproc.c:1911
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utgår %s\n"
#: g10/mainproc.c:1914
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
#: g10/mainproc.c:1915
msgid "binary"
msgstr "binær"
#: g10/mainproc.c:1916
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
#: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: g10/mainproc.c:1936
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2048
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2056
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2113
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2123
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:120
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:205
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#: g10/misc.c:314
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
#: g10/misc.c:320
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
#: g10/misc.c:333
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
#: g10/misc.c:348
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
#: g10/misc.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
#: g10/misc.c:459
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
#: g10/misc.c:693
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:697
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:699
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:706
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:719
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#: g10/misc.c:744
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#: g10/misc.c:871
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:1046
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "flertydig valg «%s»\n"
#: g10/misc.c:1071
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
#: g10/openfile.c:88
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fila «%s» finnes. "
#: g10/openfile.c:92
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
#: g10/openfile.c:125
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:147
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
#: g10/openfile.c:192
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#: g10/openfile.c:319
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
#: g10/openfile.c:398
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
#: g10/openfile.c:400
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
#: g10/openfile.c:432
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
#: g10/parse-packet.c:142
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:747
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1198
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:308
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:324
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:343
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:360
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøkkelid %s)"
#: g10/passphrase.c:544
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
"«%.*s»\n"
"%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:569
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gjenta passfrase\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
#: g10/passphrase.c:647
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Tast inn passfrase: "
#: g10/passphrase.c:893
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
"brukeren: «%s»\n"
#: g10/passphrase.c:899
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
#: g10/passphrase.c:908
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:985
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Gjenta passfrase: "
#: g10/photoid.c:71
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:93
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:114
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
#: g10/photoid.c:125
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:127
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
#: g10/photoid.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
#: g10/photoid.c:163
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:327
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:381
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøkkelen er overgått"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#: g10/pkclist.c:207
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:215
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
#: g10/pkclist.c:247
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka «%s»\n"
#: g10/pkclist.c:257
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
"brukeren?\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
#: g10/pkclist.c:280
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
#: g10/pkclist.c:286
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
#: g10/pkclist.c:290
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
#: g10/pkclist.c:294
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
#: g10/pkclist.c:321
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:335
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
"angitte eieren\n"
#: g10/pkclist.c:425
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
"angitte eieren\n"
#: g10/pkclist.c:431
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
#: g10/pkclist.c:436
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
#: g10/pkclist.c:462
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
"neste spørsmålet med ja.\n"
#: g10/pkclist.c:469
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:503
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
#: g10/pkclist.c:510
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
#: g10/pkclist.c:519
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
#: g10/pkclist.c:523
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
#: g10/pkclist.c:554
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:561
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:573
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:581
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:592
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
#: g10/pkclist.c:603
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:605
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
#: g10/pkclist.c:622
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
#: g10/pkclist.c:624
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
#: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
#: g10/pkclist.c:886
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:936
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
#: g10/pkclist.c:961
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
#: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
#: g10/pkclist.c:991
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
#: g10/pkclist.c:1000
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
#: g10/pkclist.c:1035
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
#: g10/pkclist.c:1093
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
#: g10/pkclist.c:1155
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:547
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:102
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:133
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:221
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:280
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
#: g10/pubkey-enc.c:300
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:306
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:469
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#: g10/revoke.c:498
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:509
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:516
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:533
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:541
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:592
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:70
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:264
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
#: g10/seckey-cert.c:265
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:51
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
#: g10/seskey.c:56
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
"ganger!\n"
#: g10/seskey.c:218
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:232
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:244
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:74
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:179
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
#: g10/sig-check.c:311
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:568
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
#: g10/sig-check.c:594
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
#: g10/sign.c:90
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:116
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:139
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:321
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:830
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#: g10/sign.c:956
msgid "signing:"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1069
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1248
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:185
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:158
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
#: g10/tdbdump.c:177
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
#: g10/tdbdump.c:213
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:243
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:496
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:556
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:600
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:617
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:649
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:657
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:733
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1172
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1180
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1201
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1224
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1409
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1427
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1457
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1502
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:246
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:225
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:256
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
#: g10/trustdb.c:294
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:309
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:349
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utgått]"
#: g10/trustdb.c:511
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[marginal]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:531
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:532
msgid "never"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:533
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:534
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:535
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:575
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:590
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:605
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1036
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2168
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2233
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2247
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2270
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2431
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: util/errors.c:53
msgid "general error"
msgstr "generell feil"
#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
msgstr "ukjent pakketype"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ukjent digest-algoritme"
#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
msgstr "sjekksumfeil"
#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
msgstr "ugyldig pakke"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
msgstr "ugyldig beskyttelse"
#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
msgstr "ikke støttet"
#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
msgstr "ugyldig nøkkel"
#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
msgstr "feil ved lesing av fil"
#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
msgstr "feil ved skriving av fil"
#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
msgstr "feil ved åpning av fil"
#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
msgstr "feil ved opprettelse av fil"
#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
msgstr "ukjent signaturklasse"
#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
msgstr "feil med tillitsdatabasen"
#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
msgstr "ugyldig MPI"
#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
msgstr "ressursgrense"
#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
msgstr "vansired brukerid"
#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
msgstr "feil ved lukking av fil"
#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
msgstr "feil ved omdøping av fil"
#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
msgstr "feil ved sletting av fil"
#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
msgstr "uforventet data"
#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
msgstr "fila finnes fra før av"
#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
msgstr "svak nøkkel"
#: util/errors.c:96
msgid "invalid argument"
msgstr "ugydig argument"
#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
msgstr "ugyldig URI"
#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
msgstr "ustøttet URI"
#: util/errors.c:99
msgid "network error"
msgstr "nettverksfeil"
#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
msgstr "ikke kryptert"
#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
msgstr "ikke behandlet"
#: util/errors.c:104
msgid "unusable public key"
msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable secret key"
msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
#: util/errors.c:106
msgid "keyserver error"
msgstr "feil med nøkkelserver"
#: util/errors.c:107
msgid "canceled"
msgstr ""
#: util/errors.c:108
msgid "no card"
msgstr ""
#: util/errors.c:109
msgid "no data"
msgstr "ingen data"
#: util/logger.c:156
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:159
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:222
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:228
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367
msgid "no"
msgstr "nei"
#: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:369
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
#: util/miscutil.c:372
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:405
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:407
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
#: util/miscutil.c:408
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:409
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: util/secmem.c:96
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
#: util/secmem.c:97
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
#: util/secmem.c:355
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
#: util/secmem.c:356
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"