mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
3644 lines
91 KiB
Plaintext
3644 lines
91 KiB
Plaintext
# Japanese messages for GnuPG
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999-2000.
|
||
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
|
||
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.0h\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-06-07 13:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-02-16 20:10+09:00\n"
|
||
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:79
|
||
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
||
msgstr "警告: 安全でないメモリーを使用しています!\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:287
|
||
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
msgstr "初期化された安全なメモリーが無い場合には実行できません\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:288
|
||
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
msgstr "(この目的には不適切なプログラムを用いたのでしょう)\n"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yY"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "quit"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:311
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "qQ"
|
||
|
||
#: util/errors.c:54
|
||
msgid "general error"
|
||
msgstr "一般的なエラー"
|
||
|
||
#: util/errors.c:55
|
||
msgid "unknown packet type"
|
||
msgstr "パケットタイプが不明です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:56
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "バージョンが不明です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:57
|
||
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgstr "公開鍵のアルゴリズムが不明です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:58
|
||
msgid "unknown digest algorithm"
|
||
msgstr "要約のアルゴリズムが不明です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:59
|
||
msgid "bad public key"
|
||
msgstr "公開鍵が不正です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:60
|
||
msgid "bad secret key"
|
||
msgstr "秘密鍵が不正です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:61
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "署名が不正です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:62
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "チェックサムエラー"
|
||
|
||
#: util/errors.c:63
|
||
msgid "bad passphrase"
|
||
msgstr "パスフレーズが正しくありません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:64
|
||
msgid "public key not found"
|
||
msgstr "公開鍵がみつかりません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:65
|
||
msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
msgstr "暗号アルゴリズムが不明です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:66
|
||
msgid "can't open the keyring"
|
||
msgstr "鍵リングが開けません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:67
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "無効なパケットです"
|
||
|
||
#: util/errors.c:68
|
||
msgid "invalid armor"
|
||
msgstr "無効な装甲です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:69
|
||
msgid "no such user id"
|
||
msgstr "そのユーザ ID はありません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:70
|
||
msgid "secret key not available"
|
||
msgstr "秘密鍵がありません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:71
|
||
msgid "wrong secret key used"
|
||
msgstr "不正な秘密鍵が用いられています"
|
||
|
||
#: util/errors.c:72
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "サポートしていません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:73
|
||
msgid "bad key"
|
||
msgstr "鍵が不正です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:74
|
||
msgid "file read error"
|
||
msgstr "ファイルの読み出しエラー"
|
||
|
||
#: util/errors.c:75
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "ファイルへの書き込みエラー"
|
||
|
||
#: util/errors.c:76
|
||
msgid "unknown compress algorithm"
|
||
msgstr "圧縮アルゴリズムが不明です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:77
|
||
msgid "file open error"
|
||
msgstr "ファイルが開けません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:78
|
||
msgid "file create error"
|
||
msgstr "ファイルが作成できません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:79
|
||
msgid "invalid passphrase"
|
||
msgstr "パスフレーズが間違っています"
|
||
|
||
#: util/errors.c:80
|
||
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
msgstr "公開鍵のアルゴリズムが実装されていません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:81
|
||
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
msgstr "暗号アルゴリズムが実装されていません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:82
|
||
msgid "unknown signature class"
|
||
msgstr "署名のクラスが不明です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:83
|
||
msgid "trust database error"
|
||
msgstr "信用データベースのエラーです"
|
||
|
||
#: util/errors.c:84
|
||
msgid "bad MPI"
|
||
msgstr "MPI が不正です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:85
|
||
msgid "resource limit"
|
||
msgstr "リソースが限界です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:86
|
||
msgid "invalid keyring"
|
||
msgstr "鍵リングが無効です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:87
|
||
msgid "bad certificate"
|
||
msgstr "証明書が不正です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:88
|
||
msgid "malformed user id"
|
||
msgstr "ユーザ ID の書式が正しくありません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:89
|
||
msgid "file close error"
|
||
msgstr "ファイルが閉じられません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:90
|
||
msgid "file rename error"
|
||
msgstr "ファイル名の変更ができません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:91
|
||
msgid "file delete error"
|
||
msgstr "ファイルの削除ができません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:92
|
||
msgid "unexpected data"
|
||
msgstr "予期されていないデータです"
|
||
|
||
#: util/errors.c:93
|
||
msgid "timestamp conflict"
|
||
msgstr "日付が衝突しています"
|
||
|
||
#: util/errors.c:94
|
||
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
|
||
|
||
#: util/errors.c:95
|
||
msgid "file exists"
|
||
msgstr "ファイルが既に存在しています"
|
||
|
||
#: util/errors.c:96
|
||
msgid "weak key"
|
||
msgstr "弱い鍵です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:97
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "無効な指定です"
|
||
|
||
#: util/errors.c:98
|
||
msgid "bad URI"
|
||
msgstr "URI が間違っています"
|
||
|
||
#: util/errors.c:99
|
||
msgid "unsupported URI"
|
||
msgstr "その URI はサポートしていません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:100
|
||
msgid "network error"
|
||
msgstr "ネットワークエラー"
|
||
|
||
#: util/errors.c:102
|
||
msgid "not encrypted"
|
||
msgstr "暗号化されていません"
|
||
|
||
#: util/errors.c:103
|
||
msgid "not processed"
|
||
msgstr "未処理"
|
||
|
||
#: util/logger.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#: util/logger.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "バグを見つけたようです ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:311 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:325
|
||
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:331
|
||
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:377
|
||
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s が作成できません: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:647
|
||
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
msgstr "警告: 安全でない乱数生成装置が使われています!!\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
"\n"
|
||
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"この OS に搭載されている疑似乱数生成アルゴリズムは、\n"
|
||
"暗号用としては不適当です。強固な乱数を生成できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"このプログラムにより生成されたデータは一切使用してはいけません!!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cipher/rndlinux.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"十分な長さの乱数が得られません。エントロピーを増加させるように\n"
|
||
"OS の設定を変更してください。(%d bytes 以上の周期が必要です)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@コマンド:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:198
|
||
msgid "|[file]|make a signature"
|
||
msgstr "|[file]|署名を作成"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:199
|
||
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[file]|クリア署名を作成"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:200
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "分離署名を作成"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:201
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "データを暗号化"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:202
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:203
|
||
msgid "store only"
|
||
msgstr "保存のみ"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:204
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "データを復号 (デフォルト)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:205
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "署名を検証"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:207
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "鍵の一覧"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:209
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "鍵と署名の一覧"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:210
|
||
msgid "check key signatures"
|
||
msgstr "鍵の署名を検証"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:211
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "鍵と指紋の一覧"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:212
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "秘密鍵の一覧"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:213
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "新しい鍵ペアを作成"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:214
|
||
msgid "remove key from the public keyring"
|
||
msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:216
|
||
msgid "remove key from the secret keyring"
|
||
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:217
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "鍵に署名"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:218
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "ローカルにて鍵に署名"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:219
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "鍵への署名または編集"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:220
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "破棄証明書を作成"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:221
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "鍵を書き出す"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:222
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "鍵サーバに鍵を登録"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:223
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:227
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "鍵の読み込み/マージ"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:229
|
||
msgid "list only the sequence of packets"
|
||
msgstr "パケット列のみの一覧"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:231
|
||
msgid "export the ownertrust values"
|
||
msgstr "所有者を信用した値を書き出す"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:233
|
||
msgid "import ownertrust values"
|
||
msgstr "所有者を信用した値を読み込む"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:235
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "信用データベースを更新"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:237
|
||
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
||
msgstr "|[NAMES]|信用データベースをチェック"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:238
|
||
msgid "fix a corrupted trust database"
|
||
msgstr "壊れた信用データベースを修復"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:239
|
||
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "ファイルまたは標準入力の装甲除去"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:241
|
||
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "ファイルまたは標準入力の装甲化"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:243
|
||
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
||
msgstr "|algo [files]|メッセージ要約を出力"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"オプション:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:249
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "アスキー形式の装甲を生成"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:251
|
||
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
||
msgstr "|NAME|NAME 用に暗号化"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:254
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgstr "|NAME|デフォルトの受信者として NAME を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:256
|
||
msgid "use the default key as default recipient"
|
||
msgstr "デフォルトの受信者としてデフォルトの鍵を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:260
|
||
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
||
msgstr "署名や復号に この user-id を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:261
|
||
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|圧縮レベルを N に設定する (0 は非圧縮)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:263
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "標準テキストモードを用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:264
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "出力ファイルとして用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:265
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "冗長"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:266
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "やや静か"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:267
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "端末を使用しない"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:268
|
||
msgid "force v3 signatures"
|
||
msgstr "強制的に v3 署名する"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:269
|
||
msgid "always use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "暗号化には常に MDC を使用"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:270
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "全ての変更を用いない"
|
||
|
||
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
||
#: g10/g10.c:272
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "バッチモード: 問い合わせを行わない"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:273
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "全ての質問に yes と見なす"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:274
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "全ての質問に no と見なす"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:275
|
||
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "鍵リングの一覧に この鍵を加える"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:276
|
||
msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
msgstr "一覧に この秘密鍵リングを加える"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:277
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵として NAME を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:278
|
||
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|HOST|鍵の検索に この鍵サーバを用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:279
|
||
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgstr "|NAME|端末の文字コードを NAME に設定する"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:280
|
||
msgid "read options from file"
|
||
msgstr "ファイルからオプションを読み込む"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:284
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|この FD に状態を書き出す"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:289
|
||
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||
msgstr "|FILE|拡張モジュール FILE を読みこむ"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:290
|
||
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
||
msgstr "RFC1991 に記述されたモードを用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:291
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "全てのパケットと暗号と署名のオプションを OpenPGP の振舞に設定"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:292
|
||
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
||
msgstr "|N|パスフレーズモード N を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:294
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|NAME|パスフレーズにメッセージ要約アルゴリズム NAME を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:296
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|NAME|パスフレーズに暗号アルゴリズム NAME を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:297
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NAME|暗号アルゴリズム NAME を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:298
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NAME|メッセージ要約アルゴリズム NAME を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:299
|
||
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
msgstr "|NAME|圧縮アルゴリズム NAME を用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:300
|
||
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
||
msgstr "暗号パケットの鍵 ID フィールドを送出する"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:301
|
||
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
||
msgstr "|NAME=VALUE|この注釈データを用いる"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/g10.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"例:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] ユーザ Bob への署名と暗号化\n"
|
||
" --clearsign [file] クリア署名を生成\n"
|
||
" --detach-sign [file] 分離署名を生成\n"
|
||
" --list-keys [names] 鍵を表示\n"
|
||
" --fingerprint [names] 指紋を表示\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:401
|
||
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までレポートを送って下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:405
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"書式: gpg [options] [files]\n"
|
||
"署名、検証、暗号化、または 復号\n"
|
||
"デフォルトの動作は入力データに依存\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"サポートしているアルゴリズム:\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:494
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "使い方: gpg [options] "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:547
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "コマンドの衝突\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "注意: デフォルトオプションファイル `%s' がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "オプションファイル `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' からオプションを読み込みます\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "%s は正しい文字コードではありません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:945 g10/g10.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "注意: %s は通常は用いません!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s は %s と共に用いることはできません!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s は %s と共に用いても意味がありません!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:969 g10/g10.c:981
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:975 g10/g10.c:987
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "選択された要約アルゴリズムは無効です\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:991
|
||
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "与えられたポリシー URL は無効です\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
||
msgstr "圧縮アルゴリズムは %d..%d の範囲でなければなりません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:996
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed は 0 より大きな値が必要です\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:998
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed は 1 より大きな値が必要です\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1000
|
||
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth は 1 から 255 の範囲でなければなりません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1003
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "注意: 単純な S2K モード (0) の使用には強く反対します\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1007
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "無効な S2K モード。0, 1 または 3 でなければなりません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1098
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1105
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1113
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1126
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1139
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1153
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1170
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1178
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key user-id"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1186
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key user-id"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1194
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key user-id [コマンド]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1210
|
||
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
||
msgstr "--delete-secret-key user-id"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1213
|
||
msgid "--delete-key user-id"
|
||
msgstr "--delete-key user-id"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1250 g10/sign.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s が開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1265
|
||
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [鍵リング]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "装甲除去に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "装甲化に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "ハッシュアルゴリズム `%s' は無効です\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1488
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[ファイル名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1492
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "開始します。メッセージをタイプして下さい ...\n"
|
||
|
||
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1495 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' が開けません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1665
|
||
msgid ""
|
||
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
||
msgstr "注釈名の先頭は文字かアンダースコア(_)でなければなりません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
||
"with an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"注釈名には文字、数字、ドット、アンダースコア(_)のみを用い、'=' "
|
||
"を伴わなければなりません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1677
|
||
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
||
msgstr "注釈名のドットは他の文字で囲まれなければなりません\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1685
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "注釈名の値に制御文字を用いてはいけません\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "装甲: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:331
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "無効な装甲ヘッダ: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:338
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "装甲ヘッダ: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:349
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "無効なクリア署名ヘッダ\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:401
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "ネストされたクリア署名\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:525
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:537
|
||
msgid "unexpected armor:"
|
||
msgstr "予期しない装甲:"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "無効な radix64 文字 %02x をスキップします\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:697
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "eof が早すぎます (CRC がありません)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:731
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "eof が早すぎます (CRC の中にあります)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:735
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "CRC の書式が正しくありません\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
||
msgstr "CRC エラー; %06lx - %06lx\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:756
|
||
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
||
msgstr "eof が早すぎます (Trailer の中にあります)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:760
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "Trailer 行にエラーがあります\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:912
|
||
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1033
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "有効な OpenPGP データが見つかりません\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "無効な装甲: 行の長さが %d 文字を越えています\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"装甲の中に quoted printable 文字があります。おそらくバグのある MTA "
|
||
"が使用されたのでしょう\n"
|
||
|
||
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
||
#. * data is properly aligned with the user ID
|
||
#: g10/pkclist.c:53
|
||
msgid " Fingerprint:"
|
||
msgstr " 指紋:"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:80
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "指紋:"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:116
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key is superseeded"
|
||
msgstr "鍵は保護されています。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "この鍵は使用不可に設定されています"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:122
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:124
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:128
|
||
msgid "Reason for revocation: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:145
|
||
msgid "Revocation comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. a string with valid answers
|
||
#: g10/pkclist.c:303
|
||
msgid "sSmMqQ"
|
||
msgstr "sSmMqQ"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
msgstr ""
|
||
"%lu に信用度が指定されていません:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
||
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
||
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1 = Don't know\n"
|
||
" 2 = I do NOT trust\n"
|
||
" 3 = I trust marginally\n"
|
||
" 4 = I trust fully\n"
|
||
" s = please show me more information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めて下さい\n"
|
||
"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋と照合したり...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1 = 未知\n"
|
||
" 2 = 信用しない\n"
|
||
" 3 = ある程度信用する\n"
|
||
" 4 = 完全に信用する\n"
|
||
" s = より詳しい情報を見る\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:328
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = メインメニューに戻る\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:330
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " q = 終了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:336
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "あなたの決定は? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:358
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
||
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"鍵への有効な信用のパスが見つかりません。欠けている人の信用度を\n"
|
||
"設定できないかどうか、調べましょう。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"我々の鍵へ至るパスがありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"信用度が未定義の証明書はありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"No trust values changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"信用度の変更はありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 鍵は破棄済みです!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
|
||
msgid "Use this key anyway? "
|
||
msgstr "それでも この鍵を使いますか? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 副鍵は破棄済みです!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 鍵は期限切れです!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
||
msgstr "%08lX: 信用度を計算する情報がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
||
msgstr "%08lX: この鍵は信用できません\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
||
"but it is accepted anyway\n"
|
||
msgstr "%08lX: この鍵は実際に本人のものかは不明ですが、それでも受け入れます\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:545
|
||
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
||
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:550
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "この鍵は我々のものです\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
||
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
||
"the next question with yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"この鍵は本人のものかどうか確信できません。\n"
|
||
"今から行うことを *確実に* 理解していない場合には、\n"
|
||
"次の質問には no と答えてください。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "警告: 信用できない鍵を用いています!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:651
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "警告: この鍵は本人によって破棄されています!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:652
|
||
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
||
msgstr " 署名は偽物だと思われます。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:657
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "警告: この副鍵は本人によって破棄されています!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:679
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:687
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名によって証明されていません!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:689
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:706
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "警告: この鍵は信用できません!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:707
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名によって証明されていません!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:717
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " この署名が本人のものかどうか確信できません。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "ユーザ ID が指定されていません(\"-r\" を用いたでしょう)。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:864
|
||
msgid "Enter the user ID: "
|
||
msgstr "ユーザ ID を入力: "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:876
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "そのユーザ ID はありません。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:881
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受信者に設定されています\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:904
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "公開鍵を無視しました。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:911
|
||
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
||
msgstr "スキップ: 公開鍵は既に --encrypt-to にて設定されています\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
||
msgstr "デフォルトの受信者 `%s' が見つかりません\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 鍵のエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵を無視しました\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:1018
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "有効なアドレスがありません\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:175
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:213
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "署名に対応する鍵を書き込みます\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "要求された鍵サイズは %u ビット\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "%u ビットに丸めます\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:456
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "鍵の種類を選択して下さい:\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA と ElGamal (デフォルト)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (署名と暗号化)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:465
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "どれを選びますか? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:475
|
||
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
||
msgstr "本当に署名と暗号用の鍵を作りますか? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:489
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "無効な選択です。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
||
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
||
" default keysize is 1024 bits\n"
|
||
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい %s 鍵ペアの生成について\n"
|
||
" 最小の鍵サイズは is 768 ビット\n"
|
||
" デフォルトの鍵サイズは 1024 ビット\n"
|
||
" 最大の鍵サイズは 2048 ビット\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:508
|
||
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
||
msgstr "どの鍵サイズを選択しますか? (1024) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:513
|
||
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
||
msgstr "DSA の鍵サイズは 512 から 1024 までです\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:515
|
||
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
||
msgstr "鍵サイズが小さすぎます; 768 が最小です。\n"
|
||
|
||
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
||
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
||
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
||
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
||
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
||
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
||
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
||
#. * do whatever you want.
|
||
#: g10/keygen.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
||
msgstr "鍵サイズが大きすぎます; %d が最大です。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
||
"computations take REALLY long!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"2048 以上の鍵サイズは、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
|
||
"推奨しません!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:533
|
||
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
||
msgstr "この鍵サイズで本当に良いですか? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
||
"vulnerable to attacks!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード入力は、攻撃に対して "
|
||
"すきだらけであることを心に留めておいて下さい!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:542
|
||
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
||
msgstr "あなたは本当にこのような長い鍵が必要ですか? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "要求された鍵サイズは %u ビット\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:551 g10/keygen.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "%u ビットに丸めます\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"鍵の期限を決めて下さい\n"
|
||
" 0 = 無期限\n"
|
||
" <n> = 有効期限 n 日\n"
|
||
" <n>w = 有効期限 n 週間\n"
|
||
" <n>m = 有効期限 n 月\n"
|
||
" <n>y = 有効期限 n 年\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:618
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "鍵の有効性は? (0)"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:623
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "無効な値\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:628
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "鍵は無期限です\n"
|
||
|
||
#. print the date when the key expires
|
||
#: g10/keygen.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "鍵は %s にて期限切れになります\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
|
||
"2106年までなら正しく処理できます。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:642
|
||
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
||
msgstr "これで良いですか (y/n)? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"id\n"
|
||
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"あなたの鍵を識別するために ユーザ ID が必要です。\n"
|
||
"このソフトは本名、注釈、電子メールアドレスから、次の書式でユーザ ID "
|
||
"を作成します:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:697
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "本名: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:701
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:703
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "名前は数字で始まってはいけません\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:705
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:713
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "電子メールアドレス: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:724
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "有効な電子メールアドレスではありません\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:732
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "注釈: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:738
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "注釈に無効な文字があります\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "あなたは文字コード `%s' を使っています。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"次のユーザ ID を設定しました:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:771
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:776
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:787
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:806
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:844
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズが必要です。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:852
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
||
msgstr "パスフレーズが異なります。もう一度設定して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:858
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"パスフレーズが不必要なようですが、それは悪い考えです!\n"
|
||
"続行します。パスフレーズは、このプログラムの \"--edit-key\" \n"
|
||
"オプションによって、いつでも変更できます。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かすとか、\n"
|
||
"ディスクにアクセスするなどの他の行動を同時に行うと、乱数生成装置にて\n"
|
||
"乱雑さの大きな良い乱数を生成しやすくなりますので、お勧めします。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1325
|
||
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
||
msgstr "DSA 鍵ペアは 1024 ビットになります\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1368
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "鍵の生成が中止されました。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' への公開証明書を書き込みます\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' への秘密証明書を書き込みます\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1562
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "公開鍵と秘密鍵が作成され、署名されました。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
|
||
"\"--edit-key\" コマンドを用いて副鍵を作成してください。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1584 g10/keygen.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "鍵の作成に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1628 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "鍵は %lu 秒未来に作成されました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1630 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "鍵は %lu 秒未来に作成されました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1663
|
||
msgid "Really create? "
|
||
msgstr "本当に作成しますか? "
|
||
|
||
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
|
||
#: g10/tdbio.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "パスフレーズの生成に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
||
msgstr "%s: 警告: 空のファイルです\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' から読み込みます\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
||
msgstr "%s/%s 暗号化 受信者: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ユーザが見つかりません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
||
msgstr "証明書の読み込みに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440 の鍵ではありません - スキップします\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440 の鍵ではありません - スキップします\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:232
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:211
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "pk キャッシュのエントリーが多すぎます - 無視\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:350
|
||
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "unk キャッシュのエントリーが多すぎます - 無視\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
|
||
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
||
msgstr "このバージョンでは RSA キーは使えません\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
|
||
msgid "No key for user ID\n"
|
||
msgstr "ユーザ ID の鍵がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
|
||
msgid "No user ID for key\n"
|
||
msgstr "鍵のユーザ ID がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
||
msgstr "副鍵 %08lX を使用します - 主鍵 %08lX の代用\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[User id not found]"
|
||
msgstr "%s: ユーザが見つかりません\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "タイプ %d のブロックをスキップします\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
||
msgstr "%lu 鍵まで処理\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' の読み込みに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "処理数の合計: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " ユーザ ID なし: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " 読み込み: %lu"
|
||
|
||
#: g10/import.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " 変更なし: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " 新たなユーザ ID: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " 新たな副鍵: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " 新たな署名: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " 新たな鍵の破棄: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " 秘密鍵の読み出し: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " 変更の無い秘密鍵: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:386 g10/import.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: ユーザ ID がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 信用できるユーザ ID がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:402
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "自己署名がされていないためでしょう\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:413 g10/import.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:419
|
||
msgid "no default public keyring\n"
|
||
msgstr "デフォルトの公開鍵リングがありません\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:275 g10/sign.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' への書き出し\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "鍵リング `%s' のロックができません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "鍵リング `%s' の書き込みに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵を読み込みました\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 我々の保有する鍵と異なります\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:460 g10/import.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: オリジナルの鍵ブロックに位置できません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:466 g10/import.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: オリジナルの鍵ブロックを読めません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 新たなユーザ ID を 1 個\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 新たなユーザ ID を %d 個\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 新たな署名を 1 個\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 新たな署名を %d 個\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 新たな副鍵を 1 個\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 新たな副鍵を %d 個\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 変更なし\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 秘密鍵を読み込みました\n"
|
||
|
||
#. we can't merge secret keys
|
||
#: g10/import.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 既に秘密鍵リングにあります\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵がありません - 破棄証明書の適用ができません\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 無効な破棄証明書: %s - 拒否しました\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 破棄証明書を読み込みました\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 署名に対応するユーザ ID がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:751 g10/import.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 自己署名が無効です\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 無効な副鍵の対応です\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 受け入れた自己署名されていないユーザ ID '"
|
||
|
||
#: g10/import.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: スキップしたユーザ ID '"
|
||
|
||
#: g10/import.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: スキップした副鍵\n"
|
||
|
||
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
||
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
||
#. * the secret key used to create this signature - it
|
||
#. * seems that this makes sense
|
||
#: g10/import.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 書き出し不可な署名 (class %02x) - スキップ\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 破棄証明書が間違って設定されています - スキップ\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 無効な破棄証明書: %s - スキップ\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 重複したユーザ ID の検出 - 追加\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 破棄証明書の追加\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 我々のコピーには自己署名がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user not found\n"
|
||
msgstr "%s: ユーザが見つかりません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:155
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[破棄]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:156
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[自己署名]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:220
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "無効な署名 1 個\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "無効な署名 %d 個\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:224
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "鍵が無いので 1 個の署名は検証できません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "鍵が無いので %d 個の署名は検証できません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:228
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "鍵が無いので 1 個の署名は検証できません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d 個の署名はエラーにより検証されません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:232
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "有効な自己署名の無いユーザ ID が 1 個あります\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "有効な自己署名の無いユーザ ID が %d 個あります\n"
|
||
|
||
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
||
#. * case we should allow to sign it again.
|
||
#: g10/keyedit.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX によって既に署名されています\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX によって署名するものはありません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
||
"with your key: \""
|
||
msgstr "本当に この鍵にあなたの鍵で署名して良いですか: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"署名は書き出し不可に設定されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:347
|
||
msgid "Really sign? "
|
||
msgstr "本当に署名しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1869 g10/keyedit.c:1931 g10/sign.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:427
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "秘密鍵がありません"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:435
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "鍵は保護されています。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "この鍵を編集することはできません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"この秘密鍵に対する新しいパスフレーズを入力して下さい。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"パスフレーズが不必要なようですが、それは悪い考えです!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:475
|
||
msgid "Do you really want to do this? "
|
||
msgstr "本当に実行しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:539
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:580
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "このメニューを終了"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:581
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:582
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "save"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:582
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "保存して終了"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:583
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "help"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:583
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "このヘルプを見る"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:585
|
||
msgid "fpr"
|
||
msgstr "fpr"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:585
|
||
msgid "show fingerprint"
|
||
msgstr "指紋を見る"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:586
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "list"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:586
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "鍵とユーザ ID の一覧"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:587
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:588
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:588
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "ユーザ ID N の選択"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:589
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "key"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:589
|
||
msgid "select secondary key N"
|
||
msgstr "副鍵 N の選択"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:590
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "check"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:590
|
||
msgid "list signatures"
|
||
msgstr "署名の一覧"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:591
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:592
|
||
msgid "sign"
|
||
msgstr "sign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:592
|
||
msgid "sign the key"
|
||
msgstr "鍵へ署名"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:593
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:594
|
||
msgid "lsign"
|
||
msgstr "lsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:594
|
||
msgid "sign the key locally"
|
||
msgstr "鍵に書き出し不可な署名"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:595
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:596
|
||
msgid "adduid"
|
||
msgstr "adduid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:596
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "ユーザ ID の追加"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:597
|
||
msgid "deluid"
|
||
msgstr "deluid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:597
|
||
msgid "delete user ID"
|
||
msgstr "ユーザ ID の消去"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:598
|
||
msgid "addkey"
|
||
msgstr "addkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:598
|
||
msgid "add a secondary key"
|
||
msgstr "副鍵の追加"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:599
|
||
msgid "delkey"
|
||
msgstr "delkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:599
|
||
msgid "delete a secondary key"
|
||
msgstr "副鍵の削除"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:600
|
||
msgid "delsig"
|
||
msgstr "delsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:600
|
||
msgid "delete signatures"
|
||
msgstr "署名の削除"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:601
|
||
msgid "expire"
|
||
msgstr "expire"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:601
|
||
msgid "change the expire date"
|
||
msgstr "有効期限の変更"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:602
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "toggle"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:602
|
||
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
||
msgstr "秘密鍵と公開鍵一覧の切り替え"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:604
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:605
|
||
msgid "pref"
|
||
msgstr "pref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:605
|
||
msgid "list preferences"
|
||
msgstr "優先順位の一覧"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:606
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:606
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "パスフレーズの変更"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:607
|
||
msgid "trust"
|
||
msgstr "trust"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:607
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "自己署名の変更"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:608
|
||
msgid "revsig"
|
||
msgstr "revsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:608
|
||
msgid "revoke signatures"
|
||
msgstr "署名の破棄"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:609
|
||
msgid "revkey"
|
||
msgstr "revkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:609
|
||
msgid "revoke a secondary key"
|
||
msgstr "副鍵の破棄"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:610
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "disable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:610
|
||
msgid "disable a key"
|
||
msgstr "鍵を使用不可にする"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:611
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "enable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:611
|
||
msgid "enable a key"
|
||
msgstr "鍵を使用可にする"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
|
||
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
||
msgstr "それはバッチモードでは実行できません\n"
|
||
|
||
#. check that they match
|
||
#. fixme: check that they both match
|
||
#: g10/keyedit.c:668
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "秘密鍵が使用できます\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:697
|
||
msgid "Command> "
|
||
msgstr "コマンド> "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:727
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "これを実行するには秘密鍵が必要です。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:731
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:778
|
||
msgid "Really sign all user IDs? "
|
||
msgstr "全てのユーザ ID に 本当に 署名しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:779
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "ヒント: 署名するユーザ ID を選択\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
||
msgstr "信用データベースの更新に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "少なくとも 1 個のユーザ ID を選択して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:824
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "最後ユーザ ID の署名は削除できません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:827
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
||
msgstr "選択したユーザ ID を 本当に 削除しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:828
|
||
msgid "Really remove this user ID? "
|
||
msgstr "このユーザ ID を 本当に 削除しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "少なくとも 1 個の鍵を選択して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:868
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
||
msgstr "選択した鍵を 本当に 削除しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:869
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
||
msgstr "この鍵を 本当に 削除しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:890
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
||
msgstr "選択した鍵を 本当に 破棄しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:891
|
||
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
||
msgstr "この鍵を 本当に 破棄しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:957
|
||
msgid "Save changes? "
|
||
msgstr "変更を保存しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:960
|
||
msgid "Quit without saving? "
|
||
msgstr "保存せずに終了しますか? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "更新に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "秘密鍵の更新に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:985
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "鍵は変更されていませんので更新する必要はありません。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1000
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "無効なコマンド (\"help\" を見よ)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1093
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "この鍵は使用不可に設定されています"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1364
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1368
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1372
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "この不明な署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1378
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "この自己署名を 本当に 削除しますか? (y/N)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "%d 個の署名を削除しました。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "%d 個の署名を削除しました。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1396
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "何も削除していません。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1465
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "秘密鍵の選択を削除して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1471
|
||
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
||
msgstr "多くても 1 個の副鍵を選択して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1475
|
||
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
||
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1477
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1519
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "v3 鍵の有効期限を変更することができます\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1535
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "秘密鍵リングに対応する署名がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "%d 番のユーザ ID はありません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
||
msgstr "%d 番の副鍵はありません\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1740
|
||
msgid "user ID: \""
|
||
msgstr "ユーザ ID: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"あなたの鍵 %08lX で %s に署名されています\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1747
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
||
msgstr "この署名に対する破棄証明書を作成しますか? (y/N)"
|
||
|
||
#. FIXME: detect duplicates here
|
||
#: g10/keyedit.c:1771
|
||
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
||
msgstr "これらのユーザ ID に署名しました:\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1785 g10/keyedit.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
||
msgstr " %08lX によって %s に署名されています\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
||
msgstr " %08lX によって %s に破棄されています\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1810
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "あなたはこれらの署名を破棄するか迷っています:\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1828
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
||
msgstr "破棄証明書を 本当に 作成しますか? (y/N)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1857
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "秘密鍵がありません\n"
|
||
|
||
#. of subkey
|
||
#: g10/keylist.c:318 g10/mainproc.c:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [expires: %s]"
|
||
msgstr "鍵は %s にて期限切れになります\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %08lX\n"
|
||
msgstr "公開鍵は %08lX です\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:248
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "公開鍵で暗号化されたデータ: 正しい DEK です\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
||
msgstr "%u ビット %s 鍵, ID %08lX によって暗号化されました %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
||
msgstr "%s 鍵, ID %08lX によって暗号化されました\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:297
|
||
msgid "no secret key for decryption available\n"
|
||
msgstr "復号に必要な秘密鍵がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "公開鍵の復号に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:343
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "復号に成功\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:348
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "復号に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:372
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "注意: 送信者は「読み終えたら削除する」ように求めています\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:525
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr "独立破棄。「gpg --import」を使って適用してください\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:612 g10/mainproc.c:621
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "警告: 無効な注釈データがあります\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:624
|
||
msgid "Notation: "
|
||
msgstr "注釈: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:631
|
||
msgid "Policy: "
|
||
msgstr "ポリシー: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1061
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "署名の検証ができません\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
||
msgstr "%.*s の %s 鍵 ID %08lX による署名\n"
|
||
|
||
#. just in case that we have no userid
|
||
#: g10/mainproc.c:1093 g10/mainproc.c:1104
|
||
msgid "BAD signature from \""
|
||
msgstr "不正な署名: \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1094 g10/mainproc.c:1105
|
||
msgid "Good signature from \""
|
||
msgstr "正しい署名: \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1096
|
||
msgid " aka \""
|
||
msgstr " 別名 \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "署名の検証ができません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1254
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) による署名\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1259
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "proc_tree() の中に無効なパケットが検出されました\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "コアダンプを無効にできません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:97
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "警告: プログラムはコアファイルを作成します!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:205
|
||
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
||
msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
||
"in the future\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"RSA "
|
||
"鍵は反対されています。新しい鍵を作成して今後はその鍵を用いることを検討してく<E381A6>"
|
||
"世気<E4B896>\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:241
|
||
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
||
msgstr "この暗号アルゴリズムは反対されています。一般的な方法を用いて下さい!\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "公開鍵のアルゴリズム %d は使用できません\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"次のユーザのロックを解除するにはパスフレーズが必要です\n"
|
||
"ユーザ: \""
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
||
msgstr "%u ビット %s 鍵, ID %08lX が作成されました %s"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %08lX)"
|
||
msgstr " (主鍵 ID %08lX)"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:190
|
||
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
||
msgstr "バッチモードではパスワードの問い合わせができません\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:194
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "パスフレーズを入力: "
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:198
|
||
msgid "Repeat passphrase: "
|
||
msgstr "パスフレーズを再入力: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:63
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"データは保存されていません。保存するには \"--output\" "
|
||
"オプションを使用して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:317
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "分離署名。\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:321
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "データファイルの名前を入力: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:342
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "署名されたデータ `%s' が開けません\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
||
msgstr "不特定の受信者用です。秘密鍵 %08lX を用います ...\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:85
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "終了。不特定の受信者用です。\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:137
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "DEK による旧式の暗号はサポートしていません\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "保護アルゴリズム %d はサポートしていません\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
||
msgstr "注意: 暗号アルゴリズム %d は優先順に入っていません\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
||
msgstr "注意: 署名の鍵は期限切れです %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
||
msgstr "%s は正しい文字コードではありません\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' の読み込みに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "秘密鍵がありません"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
||
msgstr "保護アルゴリズム %d はサポートしていません\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:175
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
||
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力して下さい ...\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:231
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr "警告: 弱い鍵が検出されました。パスフレーズを変更して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:202
|
||
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "不明なクリティカルビットがあったので、MDC は不正だと見なします\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"これは PGP によって作成された ElGamal "
|
||
"鍵です。この鍵は署名に用いるには安全ではありません!\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "公開鍵は署名よりも %lu 秒後に作成されています\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "公開鍵は署名よりも %lu 秒後に作成されています\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
||
msgstr "注意: 署名の鍵は期限切れです %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:396
|
||
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "不明なクリティカルビットがあったので、署名は不正だと見なします\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature from: %s\n"
|
||
msgstr "%s 署名。署名者: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:270 g10/sign.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s が作成できません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:368
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "署名:"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "警告: `%s' は空のファイルです\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "%d 文字以上の長さのテキスト行は使用できません\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "入力行の長さが %d 文字を越えています\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "信用データベース レコード %lu: シークに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "信用データベース レコード %lu: 書き込みに失敗 (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:232
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "信用データベース トランザクションが大きすぎます\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
||
msgstr "%s: アクセスできません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: 辞書がありません!\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 作成できません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create lock\n"
|
||
msgstr "%s: ロックが作成できません\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: バージョンレコードの作成に失敗: %s"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: 信用データベースを作成しました\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: バージョンレコードの更新エラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
||
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: バージョンレコードの読み出しエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: バージョンレコードの書き込みエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "信用データベース: シークに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "信用データベース: 読み出しに失敗 (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: 信用データベースファイルではありません\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: レコード番号 %lu 番のバージョンレコード\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: 無効なファイルバージョン %d\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 空きレコードの読み出しエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 空きレコードの書き込みエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1748
|
||
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"信用データベースが壊れています。\"gpg --fix-trustdb\" を実行して下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "信用レコード %lu, リクエストタイプ %d: 読み出しに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "信用レコード %lu, タイプ %d: 書き込みに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
||
msgstr "信用レコード %lu: 削除に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "信用データベース: 同期に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
||
msgstr "LID %lu のディレクトリレコードの読み出しエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
||
msgstr "lid %lu: 期待されたディレクトリレコード、タイプ %d\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
||
msgstr "LID %lu の主鍵がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
||
msgstr "LID %lu の主鍵の読み出しエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
||
msgstr "get_dir_record: search_record に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
||
msgstr "注意: 秘密鍵 %08lX は保護されていません。\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵のない秘密鍵です。スキップ\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 秘密鍵と公開鍵が対応していません\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 信用データベースに登録できません\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: クエリーレコードに失敗\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 既に信用する鍵の表にあります\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 信用する鍵として受理されました。\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
||
msgstr "秘密鍵の一覧に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 副鍵の対応は有効です\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 副鍵の対応が無効です: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 有効な鍵の廃止\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 無効な鍵の破棄: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 有効な副鍵の破棄\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1067
|
||
msgid "Good self-signature"
|
||
msgstr "有効な自己署名"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1077
|
||
msgid "Invalid self-signature"
|
||
msgstr "無効な自己署名"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1104
|
||
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
||
msgstr "新しく自己署名されているので、有効なユーザ ID の破棄は行いません"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1110
|
||
msgid "Valid user ID revocation"
|
||
msgstr "有効なユーザ ID の破棄"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1115
|
||
msgid "Invalid user ID revocation"
|
||
msgstr "無効なユーザ ID の破棄"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1157
|
||
msgid "Valid certificate revocation"
|
||
msgstr "有効な証明書の破棄"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1158
|
||
msgid "Good certificate"
|
||
msgstr "有効な証明書"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1186
|
||
msgid "Invalid certificate revocation"
|
||
msgstr "無効な証明書の破棄"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1187
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "無効な証明書"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
||
msgstr "署名レコード %lu[%d] は誤ったレコードを指しています。\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1267
|
||
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
||
msgstr "重複した証明書 - 削除しました"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
||
msgstr "tdbio_search_dir に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
||
msgstr "lid ?: 挿入に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
||
msgstr "lid %lu: 挿入に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
||
msgstr "lid %lu: 挿入しました\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
||
msgstr "ディレクトリレコードの読み出しエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed\n"
|
||
msgstr "%lu 鍵を処理しました\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
||
msgstr "\t%lu 鍵にはエラーがあります\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
||
msgstr "\t%lu 鍵を挿入しました\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
||
msgstr "鍵ブロックの一覧に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
||
msgstr "lid %lu: 鍵なしのディレクトリレコード - スキップ\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
||
msgstr "\t%lu 新たな公開鍵\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
||
msgstr "\t%lu 鍵をスキップしました\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
||
msgstr "\t%lu 鍵を更新しました\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2158
|
||
msgid "Ooops, no keys\n"
|
||
msgstr "おっと、鍵がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2162
|
||
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
||
msgstr "おっと、ユーザ ID がありません\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
||
msgstr "check_trust: ディレクトリレコードの検索に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX: 信用レコードの挿入に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 信用レコードに挿入しました\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"鍵 %08lX.%lu: 未来に作成されています (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: %s で期限切れです\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
||
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 信用の検証に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "ユーザ '%s' が見つかりません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
||
msgstr "信用データベースから '%s' の検索に障害: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
||
msgstr "ユーザ '%s' は信用データベースに登録されていません - 挿入しました\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
||
msgstr "'%s' の信用データベースへの登録に失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
|
||
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
||
msgstr "警告: まだ long pref レコードは取り扱えません\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
|
||
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
|
||
"ならないことを念頭においてください。\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "入力の%u行目が長過ぎるか、LFがないようです\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 鍵リングを作成できません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: 鍵リングを作成しました\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1545
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "警告: 信用情報を持った 2 つのファイルが存在します。\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s は変更されていない方です\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s は新しい方です\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1548
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "この安全上の欠陥を修正して下さい\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"鍵には安全でないフラグが設定されていません - "
|
||
"偽物乱数生成装置には追加できません!\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' をスキップ: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
||
"signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' をスキップ: これは PGP が生成した ElGamal "
|
||
"鍵です。この鍵は署名に用いるには安全ではありません!\n"
|
||
|
||
#. do not overwrite
|
||
#: g10/openfile.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "ファイル `%s' は既に存在します。"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:81
|
||
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
||
msgstr "上書きしますか (y/N)? "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: 不明な拡張子\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:131
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "新しいファイル名を入力して下さい"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:172
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "標準出力に書き出します\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgstr "署名されたデータが `%s' にあると想定します\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new options file created\n"
|
||
msgstr "%s: 新しいオプションファイルを作成しました\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 辞書が作成できません: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory created\n"
|
||
msgstr "%s: 辞書を作成しました\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:318
|
||
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
||
msgstr "オプション・ファイルを読み直すよう、GnuPGを再起動してください\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s 暗号化されたデータ\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "不明なアルゴリズムによる暗号 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵により暗号化されています。\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:52
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "弱い鍵が作成されました - 再実行します\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d 回試みました!\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:94
|
||
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
||
msgstr "この公開鍵の為の秘密鍵があります!\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:96
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"まずこれを削除するには \"--delete-secret-key\" オプション を用いて下さい。\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:114
|
||
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "\"--yes\" を伴わないバッチモードでは実行できません\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:136
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
||
msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? "
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:144
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
||
msgstr "秘密鍵があります! - 本当に 削除しますか? "
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
||
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで設定した値は、大きすぎます。この値は決して第三者には提供されません。\n"
|
||
"それを行うには、我々が web-of-trust を実装する必要がありますが、\n"
|
||
"(暗黙的に作成された) web-of-certificates が無くては何もできません。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:53
|
||
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr "この破棄された鍵を使いたくなければ、\"no\" と答えて下さい。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:57
|
||
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、\"no\" と答えて下さい。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
msgstr "メッセージを送る相手アドレスのユーザ ID を入力して下さい。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Select the algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
||
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
||
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
||
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
||
"only\n"
|
||
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
||
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
||
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
||
"the signature+encryption flavor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
||
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
||
"this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用するアルゴリズムの選択\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (別名 DSS) は、署名にのみ用いることができる電子署名アルゴリズムです。\n"
|
||
"DSA 署名は ElGamal 法よりも高速に検証できるので、これは推奨するアルゴリズム\n"
|
||
"です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal は、署名と暗号化に用いることができるアルゴリズムです。\n"
|
||
"OpenPGP "
|
||
"では、このアルゴリズムの「暗号化のみ」と「署名+暗号化」の2つの用法を\n"
|
||
"区別していますが、実際には同じです。しかし、署名用の安全な鍵を生成するには\n"
|
||
"いくつかの変数を特別な方法で選択しなければなりません。このプログラムでは、\n"
|
||
"それは可能ですが、OpenPGP "
|
||
"の他の実装では「署名+暗号化」の用法を解釈しません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"最初の鍵(主鍵)は署名に使用できる鍵でなければなりません。\n"
|
||
"このことが「暗号化のみ」の ElGamal 鍵が、このメニューに無いことの理由です。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
||
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
||
"with them are quite large and very slow to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
"これらの鍵は RFC2440 に定義されていますが、推奨しません。\n"
|
||
"何故なら、これらは全てのプログラムによってサポートされていなく、\n"
|
||
"生成される署名は非常に長くて、検証にも時間がかかるためです。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:92
|
||
msgid "Enter the size of the key"
|
||
msgstr "鍵の長さを入力して下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
||
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
||
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
msgstr "\"yes\" または \"no\" で答えて下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
"the given value as an interval."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロンプトに示される書式で値を入力して下さい。\n"
|
||
"ISO の日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
|
||
"表示されないでしょう - その代わりに、システムは入力値を間隔に変換する\n"
|
||
"ように試みます。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:118
|
||
msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
msgstr "鍵ホルダの名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:123
|
||
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
msgstr "オプションですが、電子メールアドレスを入力することを強く推奨します"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:127
|
||
msgid "Please enter an optional comment"
|
||
msgstr "オプションのコメントを入力して下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"N to change the name.\n"
|
||
"C to change the comment.\n"
|
||
"E to change the email address.\n"
|
||
"O to continue with key generation.\n"
|
||
"Q to to quit the key generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"N 名前の変更\n"
|
||
"C コメントの変更\n"
|
||
"E 電子メールアドレスの変更\n"
|
||
"O 鍵の生成の続行\n"
|
||
"Q 鍵の生成の中止"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:141
|
||
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
msgstr "副鍵を生成する場合、\"yes\" (または、単に \"y\") と答えて下さい。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:164
|
||
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
||
msgstr "全ての ユーザ ID に署名したければ、\"yes\" と答えて下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
"All certificates are then also lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"これらのユーザ ID を 本当に 削除したければ、\"yes\" "
|
||
"と答えて下さい全ての証明書も同時に削除されます!"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:173
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
msgstr "この副鍵を削除する場合、\"yes\" と答えて下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは鍵に対する有効な署名です。通常はこの署名は削除したくないでしょう。\n"
|
||
"何故なら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、この鍵による証明にとって\n"
|
||
"重要だからです。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
"a trust connection through another already certified key."
|
||
msgstr ""
|
||
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検証できません。\n"
|
||
"あなたはその鍵が使用されるまでは、この署名の削除を保留するべきです。\n"
|
||
"何故なら、この署名の鍵は、他の証明された鍵によって信用の輪を形成するかも\n"
|
||
"知れないからです。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
"your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵リングから削除すべきだ\n"
|
||
"ということを意味しています。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
"a second one is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"これは、鍵のユーザ ID に対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
|
||
"良い考えではありません。実際には、GnuPG はもはやこの鍵を使えないのかも\n"
|
||
"知れません。よって、この自己署名が何らかの理由により無効であって、\n"
|
||
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行して下さい。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||
" Blurb, blurb,.... "
|
||
msgstr ""
|
||
"パスフレーズを入力して下さい。これは秘密の文章のことです。\n"
|
||
" ホゲホゲ.... "
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:209
|
||
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
msgstr "入力したフレーズを確認するために、パスフレーズを再入力して下さい。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:213
|
||
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
msgstr "署名を行うファイルの名前を記述して下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:218
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
msgstr "上書きしても良ければ、\"yes\" と答えて下さい"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいファイル名を入力して下さい。単にリターンキーを押すと、\n"
|
||
"デフォルトのファイル名 (括弧で囲まれたもの) が使用されます"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
" \"Key has been compromised\"\n"
|
||
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
" got access to your secret key.\n"
|
||
" \"Key is superseeded\"\n"
|
||
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
" \"Key is no longer used\"\n"
|
||
" Use this if you have retired this key.\n"
|
||
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
"An empty line ends the text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:260
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "ヘルプはありません"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "`%s' へのヘルプはありません"
|
||
|
||
#~ msgid "set debugging flags"
|
||
#~ msgstr "デバッグフラグをセットする"
|
||
|
||
#~ msgid "enable full debugging"
|
||
#~ msgstr "全てのデバッグを有効にする"
|
||
|
||
#~ msgid "do not write comment packets"
|
||
#~ msgstr "コメントパケットを書き出さない"
|
||
|
||
#~ msgid "(default is 1)"
|
||
#~ msgstr "(デフォルトは 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "(default is 3)"
|
||
#~ msgstr "(デフォルトは 3)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
||
#~ msgstr "鍵の作成は対話モードでしか実行できません\n"
|