1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-12 21:58:50 +01:00
gnupg/po/ro.po
2009-06-30 11:29:03 +00:00

9642 lines
258 KiB
Plaintext

# Mesajele în limba românã pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agent/call-pinentry.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:584
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "validitate: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:606
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:650
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#: agent/call-pinentry.c:710
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "linie prea lungã"
#: agent/call-pinentry.c:731
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
#: agent/call-pinentry.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
#: agent/call-pinentry.c:744
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:756
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI incorect"
#: agent/call-pinentry.c:757
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "frazã-parolã incorectã"
#: agent/call-pinentry.c:793
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "frazã-parolã incorectã"
#: agent/command-ssh.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
#: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
#: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
#: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1657
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#: agent/command-ssh.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:199
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|PIN Admin"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:204
msgid "PUK"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:211
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:237
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:286
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
#: agent/divert-scd.c:288
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
#: agent/divert-scd.c:289
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
#: agent/divert-scd.c:294
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
#: agent/divert-scd.c:296
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
#: agent/divert-scd.c:297
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
#: agent/divert-scd.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:537 sm/import.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
#: agent/genkey.c:167
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
"\n"
#: agent/genkey.c:431
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opþiuni:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:280
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai tãcut"
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:133
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
#: agent/gpg-agent.c:136
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
#: agent/gpg-agent.c:139
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:143
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:160
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:173
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:175
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:177
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:178
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:180
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
#: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
#: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: agent/gpg-agent.c:338
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: agent/gpg-agent.c:340
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
#: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
#: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
#: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1460
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1478
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#: agent/gpg-agent.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1749
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1754
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1774
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1779
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2156
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
#: tools/gpg-connect-agent.c:2133
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
#: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
#: tools/gpg-connect-agent.c:2144
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#: agent/preset-passphrase.c:98
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opþiuni:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:163
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: agent/protect-tool.c:165
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1151
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#: agent/protect-tool.c:1156
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#: agent/protect-tool.c:1162
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1167
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "frazã-parolã incorectã"
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulatã"
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#: agent/trustlist.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:610
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "da"
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:653
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:667
msgid "Correct"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:667
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: common/exechelp.c:870
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: common/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#: common/http.c:1718
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
#: common/simple-pwquery.c:338
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
#: common/simple-pwquery.c:416
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "anulatã de utilizator\n"
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
#: common/sysutils.c:105
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
#: common/sysutils.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#: common/sysutils.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
msgid "yes"
msgstr "da"
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
msgid "yY"
msgstr "dD"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
msgid "no"
msgstr "nu"
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:72
msgid "quit"
msgstr "terminã"
#: common/yesno.c:75
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:109
msgid "okay|okay"
msgstr "OK|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "cancel|cancel"
msgstr "renunþã|renunþã"
#: common/yesno.c:112
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:113
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:349
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificat incorect"
#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#: common/audit.c:716
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificat incorect"
#: common/audit.c:723
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificat incorect"
#: common/audit.c:749
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
#: common/audit.c:757
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
#: common/audit.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "validitate: %s"
#: common/audit.c:764 common/audit.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#: common/audit.c:768
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "necifrat"
#: common/audit.c:774
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Destinatari curenþi:\n"
#: common/audit.c:782
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:810
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:830
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:855
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
#: common/audit.c:864
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#: common/audit.c:869
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#: common/audit.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#: common/audit.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#: common/audit.c:905
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#: common/audit.c:916
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificat incorect"
#: common/audit.c:926
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificat incorect"
#: common/audit.c:943
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificat incorect"
#: common/audit.c:1002
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versiune necunoscutã"
#: common/audit.c:1069
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1079
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#: common/gettime.c:503
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[nesetat(ã)]"
#: g10/armor.c:379
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armurã: %s\n"
#: g10/armor.c:418
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armurã invalid: "
#: g10/armor.c:429
msgid "armor header: "
msgstr "header armurã: "
#: g10/armor.c:442
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armurã: "
#: g10/armor.c:508
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
#: g10/armor.c:643
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armurã neaºteptatã: "
#: g10/armor.c:655
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
#: g10/armor.c:852
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
#: g10/armor.c:886
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
#: g10/armor.c:894
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#: g10/armor.c:1233
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
#: g10/armor.c:1238
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
#: g10/armor.c:1242
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
"ºi sã se termine cu un '='\n"
#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
"o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
msgid "not human readable"
msgstr "ilizibil"
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
#: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#: g10/card-util.c:106
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
#: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
msgid "Your selection? "
msgstr "Selecþia d-voastrã? "
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
msgid "[not set]"
msgstr "[nesetat(ã)]"
#: g10/card-util.c:509
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: g10/card-util.c:510
msgid "female"
msgstr "feminin"
#: g10/card-util.c:510
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ã)"
#: g10/card-util.c:537
msgid "not forced"
msgstr "neforþat(ã)"
#: g10/card-util.c:537
msgid "forced"
msgstr "forþat(ã)"
#: g10/card-util.c:628
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
#: g10/card-util.c:630
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
#: g10/card-util.c:649
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
#: g10/card-util.c:651
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
#: g10/card-util.c:669
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:690
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
#: g10/card-util.c:698
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:863
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
#: g10/card-util.c:873
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:909
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
#: g10/card-util.c:919
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:1002
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferinþe limbã: "
#: g10/card-util.c:1010
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
#: g10/card-util.c:1019
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
#: g10/card-util.c:1041
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
#: g10/card-util.c:1055
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
#: g10/card-util.c:1077
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
#: g10/card-util.c:1100
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#: g10/card-util.c:1150
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
#: g10/card-util.c:1151
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#: g10/card-util.c:1160
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
#: g10/card-util.c:1247
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
#: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
#: g10/card-util.c:1288
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#: g10/card-util.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
#: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
#: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
#: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecþie invalidã.\n"
#: g10/card-util.c:1407
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
#: g10/card-util.c:1442
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
#: g10/card-util.c:1447
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
#: g10/card-util.c:1452
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
#: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
msgid "quit this menu"
msgstr "ieºi din acest meniu"
#: g10/card-util.c:1523
msgid "show admin commands"
msgstr "aratã comenzi administrare"
#: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
msgid "show this help"
msgstr "afiºeazã acest mesaj"
#: g10/card-util.c:1526
msgid "list all available data"
msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
#: g10/card-util.c:1529
msgid "change card holder's name"
msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
#: g10/card-util.c:1530
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
#: g10/card-util.c:1531
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
#: g10/card-util.c:1532
msgid "change the login name"
msgstr "schimbã numele de login"
#: g10/card-util.c:1533
msgid "change the language preferences"
msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
#: g10/card-util.c:1534
msgid "change card holder's sex"
msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
#: g10/card-util.c:1535
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "schimbã o amprentã CA"
#: g10/card-util.c:1536
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
#: g10/card-util.c:1537
msgid "generate new keys"
msgstr "genereazã noi chei"
#: g10/card-util.c:1538
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
#: g10/card-util.c:1539
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
#: g10/card-util.c:1540
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
msgid "Command> "
msgstr "Comandã> "
#: g10/card-util.c:1706
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comandã numai-administrare\n"
#: g10/card-util.c:1737
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
#: g10/card-util.c:1739
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
"întâi.\n"
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
#: g10/encr-data.c:145
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
#: g10/exec.c:313
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
"pentru permisiunile fiºierului\n"
#: g10/exec.c:343
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#: g10/exec.c:421
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:424
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:509
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
#: g10/exec.c:535
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#: g10/exec.c:552
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:609
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
#: g10/export.c:61
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
#: g10/export.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
#: g10/getkey.c:1113
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#: g10/getkey.c:1120
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Amprenta CA: "
#: g10/getkey.c:1930
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
#: g10/getkey.c:2759
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
#: g10/getkey.c:2806
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
msgid "make a detached signature"
msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
msgid "encrypt data"
msgstr "cifreazã datele"
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decripteazã datele (implicit)"
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
msgid "verify a signature"
msgstr "verificã o semnãturã"
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
msgid "list keys"
msgstr "enumerã chei"
#: g10/gpg.c:385
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
#: g10/gpg.c:386
msgid "list and check key signatures"
msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumerã chei ºi amprente"
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
msgid "list secret keys"
msgstr "enumerã chei secrete"
#: g10/gpg.c:389
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
#: g10/gpg.c:393
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
#: g10/gpg.c:394
msgid "sign a key"
msgstr "semneazã o cheie"
#: g10/gpg.c:395
msgid "sign a key locally"
msgstr "semneazã o cheie local"
#: g10/gpg.c:396
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
#: g10/gpg.c:397
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
#: g10/gpg.c:399
msgid "export keys"
msgstr "exportã chei"
#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importã chei de la un server de chei"
#: g10/gpg.c:403
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
#: g10/gpg.c:405
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
#: g10/gpg.c:410
msgid "import/merge keys"
msgstr "importã/combinã chei"
#: g10/gpg.c:413
msgid "print the card status"
msgstr "afiºeazã starea cardului"
#: g10/gpg.c:414
msgid "change data on a card"
msgstr "schimbã data de pe card"
#: g10/gpg.c:415
msgid "change a card's PIN"
msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
#: g10/gpg.c:424
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
#: g10/gpg.c:431
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
#: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
msgid "create ascii armored output"
msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
#: g10/gpg.c:457
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
#: g10/gpg.c:463
msgid "use canonical text mode"
msgstr "foloseºte modul text canonic"
#: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
#: g10/gpg.c:497
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
#: g10/gpg.c:549
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
#: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
#: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
" --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
" --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
" --list-keys [nume] aratã chei\n"
" --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:831
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: g10/gpg.c:834
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
#: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#: g10/gpg.c:848
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
#: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
#: g10/gpg.c:862
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
#: g10/gpg.c:939
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
#: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi în conflict\n"
#: g10/gpg.c:1133
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1330
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1333
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1336
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1342
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1345
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1348
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1354
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1357
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
"configurare `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1360
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1366
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1369
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
"configurare `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1372
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1551
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1650
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1652
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1654
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
#: g10/gpg.c:1656
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1660
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1662
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:1664
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1666
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1668
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1670
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
#: g10/gpg.c:1672
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
#: g10/gpg.c:1833
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#: g10/gpg.c:1925
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
#: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
#: g10/gpg.c:2588
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#
#: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#: g10/gpg.c:2623
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
#: g10/gpg.c:2626
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
#: g10/gpg.c:2633
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
#: g10/gpg.c:2636
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opþiuni import invalide\n"
#: g10/gpg.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
#: g10/gpg.c:2646
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opþiuni export invalide\n"
#: g10/gpg.c:2653
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
#: g10/gpg.c:2656
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#: g10/gpg.c:2664
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2666
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2668
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
#: g10/gpg.c:2670
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2674
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2676
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:2678
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
#: g10/gpg.c:2680
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2682
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
#: g10/gpg.c:2684
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2686
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2693
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
#: g10/gpg.c:2696
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
#: g10/gpg.c:2703
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
#: g10/gpg.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
#: g10/gpg.c:2881
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
#: g10/gpg.c:2983
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
#: g10/gpg.c:2992
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#: g10/gpg.c:2995
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
#: g10/gpg.c:3010
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
#: g10/gpg.c:3024
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
"--pgp2\n"
#: g10/gpg.c:3030
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:3036
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
"activat.\n"
#: g10/gpg.c:3049
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
#: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:3127
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:3133
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:3148
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
#: g10/gpg.c:3150
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
#: g10/gpg.c:3152
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
#: g10/gpg.c:3154
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#: g10/gpg.c:3156
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#: g10/gpg.c:3159
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
#: g10/gpg.c:3163
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
#: g10/gpg.c:3170
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
#: g10/gpg.c:3179
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
#: g10/gpg.c:3183
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
#: g10/gpg.c:3187
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
#: g10/gpg.c:3220
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
#: g10/gpg.c:3267
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/gpg.c:3272
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/gpg.c:3277
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/gpg.c:3363
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
#: g10/gpg.c:3374
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
"publicã\n"
#: g10/gpg.c:3395
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3402
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3404
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
#: g10/gpg.c:3414
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3427
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3429
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3432
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/gpg.c:3450
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3463
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3478
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3480
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3483
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/gpg.c:3503
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3512
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3537
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3545
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizator"
#: g10/gpg.c:3549
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
#: g10/gpg.c:3570
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
#: g10/gpg.c:3662
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/gpg.c:3664
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/gpg.c:3666
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
#: g10/gpg.c:3677
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/gpg.c:3687
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/gpg.c:3738
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
#: g10/gpg.c:3746
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
#: g10/gpg.c:3836
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3953
msgid "[filename]"
msgstr "[nume_fiºier]"
#: g10/gpg.c:3957
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
#: g10/gpg.c:4271
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:4273
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
#: g10/gpg.c:4306
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#: g10/gpgv.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
#: g10/gpgv.c:117
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: g10/gpgv.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:104
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#: g10/import.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
#: g10/import.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#: g10/import.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
#: g10/import.c:610
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
#: g10/import.c:625
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
#: g10/import.c:637
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
#: g10/import.c:650
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
"este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
#: g10/import.c:652
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#: g10/import.c:676
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
#: g10/import.c:758
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
#: g10/import.c:779
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
#: g10/import.c:781
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/import.c:797
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/import.c:834
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
#: g10/import.c:923
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#: g10/import.c:926
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
#: g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
#: g10/import.c:932
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
#: g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
#: g10/import.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
#: g10/import.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
#: g10/import.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#: g10/import.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#: g10/import.c:971
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
#: g10/import.c:1143
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
#: g10/import.c:1154
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
#: g10/import.c:1182
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
#: g10/import.c:1212
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#: g10/import.c:1222
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/import.c:1254
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
#: g10/import.c:1297
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
#: g10/import.c:1329
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
#: g10/import.c:1398
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
#: g10/import.c:1413
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
#: g10/import.c:1415
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1433
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
#: g10/import.c:1446
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
#: g10/import.c:1461
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
#: g10/import.c:1483
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
#: g10/import.c:1496
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
#: g10/import.c:1511
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
#: g10/import.c:1555
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1576
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
#: g10/import.c:1603
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
#: g10/import.c:1613
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
#: g10/import.c:1630
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
#: g10/import.c:1644
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
#: g10/import.c:1652
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
#: g10/import.c:1781
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#: g10/import.c:1843
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
#: g10/import.c:1857
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
"prezentã.\n"
#: g10/import.c:1916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1950
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
#: g10/import.c:2351
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
#: g10/import.c:2359
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
#: g10/import.c:2361
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
#: g10/keydb.c:181
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:187
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:719
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semnãturã]"
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
"semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
"apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1779
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
"este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
"semnãturã localã.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
"modul --pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:890
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
"aparþine\n"
"într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
"introduceþi \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
"aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
#: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
"parolã de schimbat.\n"
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Cheia este protejatã.\n"
#: g10/keyedit.c:1186
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1192
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
#: g10/keyedit.c:1212
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1215
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1296
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "save and quit"
msgstr "salveazã ºi terminã"
#: g10/keyedit.c:1385
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "select user ID N"
msgstr "selecteazã ID utilizator N"
#: g10/keyedit.c:1389
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteazã subcheia N"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "check signatures"
msgstr "verificã semnãturi"
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "add a user ID"
msgstr "adaugã un ID utilizator"
#: g10/keyedit.c:1410
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaugã o pozã ID"
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "add a subkey"
msgstr "adaugã o subcheie"
#: g10/keyedit.c:1421
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1425
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1429
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ºterge subcheile selectate"
#: g10/keyedit.c:1431
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaugã o cheie de revocare"
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
#: g10/keyedit.c:1435
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
#: g10/keyedit.c:1451
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
#: g10/keyedit.c:1453
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
#: g10/keyedit.c:1455
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#: g10/keyedit.c:1459
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
#: g10/keyedit.c:1461
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
#: g10/keyedit.c:1463
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
#: g10/keyedit.c:1468
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
#: g10/keyedit.c:1469
msgid "enable key"
msgstr "activeazã cheia"
#: g10/keyedit.c:1470
msgid "disable key"
msgstr "deactiveazã cheia"
#: g10/keyedit.c:1471
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
#: g10/keyedit.c:1473
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1475
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1599
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
#: g10/keyedit.c:1617
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
#: g10/keyedit.c:1700
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
#: g10/keyedit.c:1708
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:1727
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
" locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
" pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
#: g10/keyedit.c:1767
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocatã."
#: g10/keyedit.c:1786
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1793
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
#: g10/keyedit.c:1802
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
#: g10/keyedit.c:1825
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
#: g10/keyedit.c:1849
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
#: g10/keyedit.c:1851
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1905
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1917
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:1945
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
#: g10/keyedit.c:1959
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1976
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:2000
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:2003
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2004
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2039
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2040
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2058
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2069
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2071
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2121
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
"de încredere furnizatã de utilizator\n"
#: g10/keyedit.c:2163
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
#: g10/keyedit.c:2169
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2171
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2241
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2244
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2254
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2261
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2268
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
#: g10/keyedit.c:2369
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
#: g10/keyedit.c:2420
msgid "Features: "
msgstr "Capabilitãþi: "
#: g10/keyedit.c:2431
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
#: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat: "
#: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaþie:"
#: g10/keyedit.c:2676
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2735
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
#: g10/keyedit.c:2762
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creatã: %s"
#: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocatã: %s"
#: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expiratã: %s"
#: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expirã: %s"
#: g10/keyedit.c:2787
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "folosire: %s"
#: g10/keyedit.c:2802
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "încredere: %s"
#: g10/keyedit.c:2806
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
#: g10/keyedit.c:2813
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
#: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
msgid "card-no: "
msgstr "nr-card: "
#: g10/keyedit.c:2865
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
"corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
#
#: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
#: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
msgid "revoked"
msgstr "revocatã"
#: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
#: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
msgid "expired"
msgstr "expiratã"
#: g10/keyedit.c:2996
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
#: g10/keyedit.c:3057
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:3068
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:3208
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3218
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3222
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3228
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
#: g10/keyedit.c:3242
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
#: g10/keyedit.c:3243
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
#: g10/keyedit.c:3246
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
#: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
msgid "invalid"
msgstr "invalid(ã)"
#: g10/keyedit.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#: g10/keyedit.c:3288
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#: g10/keyedit.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#: g10/keyedit.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
#: g10/keyedit.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
#: g10/keyedit.c:3392
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
"cheia.\n"
#: g10/keyedit.c:3403
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:3423
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#: g10/keyedit.c:3448
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
#: g10/keyedit.c:3463
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
#: g10/keyedit.c:3485
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
#: g10/keyedit.c:3504
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulatã!\n"
#: g10/keyedit.c:3510
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:3571
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
#: g10/keyedit.c:3577
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
#: g10/keyedit.c:3581
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
#: g10/keyedit.c:3584
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
#: g10/keyedit.c:3630
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#: g10/keyedit.c:3646
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
#: g10/keyedit.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
"certified)\n"
#: g10/keyedit.c:3730
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3893
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
#: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4103
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
#: g10/keyedit.c:4183
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4184
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4246
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notare semnãturã: "
#: g10/keyedit.c:4395
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4459
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#: g10/keyedit.c:4517
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
#: g10/keyedit.c:4544
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#: g10/keyedit.c:4679
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabilã)"
#: g10/keyedit.c:4688
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4692
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4696
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4723
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
#: g10/keyedit.c:4749
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-revocabilã)"
#: g10/keyedit.c:4756
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
#: g10/keyedit.c:4778
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
#: g10/keyedit.c:4798
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4828
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secretã\n"
#: g10/keyedit.c:4898
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#: g10/keyedit.c:4915
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
#: g10/keyedit.c:4979
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
#: g10/keyedit.c:5041
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
#: g10/keyedit.c:5136
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:269
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
#: g10/keygen.c:278
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
#: g10/keygen.c:280
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
#: g10/keygen.c:406
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
#: g10/keygen.c:889
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semnãturã directã\n"
#: g10/keygen.c:931
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semnãturã\n"
#: g10/keygen.c:988
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
#: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
#: g10/keygen.c:3186
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:1306
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Sign"
msgstr "Semneazã"
#: g10/keygen.c:1529
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1532
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifreazã"
#: g10/keygen.c:1535
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificã"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1553
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaTt"
#: g10/keygen.c:1576
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
#: g10/keygen.c:1580
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acþiuni permise curent: "
#: g10/keygen.c:1585
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
#: g10/keygen.c:1588
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
#: g10/keygen.c:1591
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
#: g10/keygen.c:1594
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
#: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
#: g10/keygen.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
#: g10/keygen.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
#: g10/keygen.c:1661
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#: g10/keygen.c:1662
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#: g10/keygen.c:1666
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
#: g10/keygen.c:1667
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#: g10/keygen.c:1671
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
#: g10/keygen.c:1672
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
#: g10/keygen.c:1780
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
#: g10/keygen.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
#: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:1893
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
" 0 = cheia nu expirã\n"
" <n> = cheia expirã în n zile\n"
" <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
" <n>m = cheia expirã în n luni\n"
" <n>y = cheia expirã în n ani\n"
#: g10/keygen.c:1904
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
" 0 = semnãtura nu expirã\n"
" <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
" <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
" <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
" <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
#: g10/keygen.c:1927
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
#: g10/keygen.c:1932
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
#: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalidã\n"
#: g10/keygen.c:1957
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
#: g10/keygen.c:1958
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
#: g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
#: g10/keygen.c:1964
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
#: g10/keygen.c:1968
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
"Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1981
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2026
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
"construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
"Email\n"
"în aceastã formã:\n"
" \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2045
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
#: g10/keygen.c:2053
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
#: g10/keygen.c:2055
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
#: g10/keygen.c:2057
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
#: g10/keygen.c:2065
msgid "Email address: "
msgstr "Adresã de email: "
#: g10/keygen.c:2071
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
#: g10/keygen.c:2079
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
#: g10/keygen.c:2085
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#: g10/keygen.c:2107
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2113
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2118
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2134
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
#: g10/keygen.c:2144
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
#: g10/keygen.c:2145
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
#: g10/keygen.c:2164
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
#: g10/keygen.c:2206
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#: g10/keygen.c:2225
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2231
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
"O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
"program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
#: g10/keygen.c:2255
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
"altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
"în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
"numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
#: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
#: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3512
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#: g10/keygen.c:3519
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#: g10/keygen.c:3539
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3547
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3574
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
#: g10/keygen.c:3585
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
"doriþi\n"
"sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
"pentru acest scop.\n"
#: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
#: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
#: g10/keygen.c:4029
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
#: g10/keygen.c:4078
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:4104
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
msgid "never "
msgstr "niciodatã "
#: g10/keylist.c:271
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
#: g10/keylist.c:273
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politicã de semnãturi: "
#: g10/keylist.c:312
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
#: g10/keylist.c:365
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semnãturã criticã: "
#: g10/keylist.c:367
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semnãturã: "
#: g10/keylist.c:477
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
#: g10/keylist.c:1524
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprentã cheie primarã:"
#: g10/keylist.c:1526
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentã subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprentã cheie primarã:"
#: g10/keylist.c:1535
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentã subcheie:"
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Amprentã cheie ="
#: g10/keylist.c:1610
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#: g10/keyring.c:1297
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#: g10/keyring.c:1326
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
#: g10/keyring.c:1327
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#: g10/keyring.c:1328
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s este cel nou\n"
#: g10/keyring.c:1329
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
#: g10/keyring.c:1430
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1476
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
#: g10/keyring.c:1488
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
#: g10/keyring.c:1560
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
#: g10/keyserver.c:71
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:72
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:74
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:76
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:80
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:82
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
#: g10/keyserver.c:84
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
"platformã\n"
#: g10/keyserver.c:541
msgid "disabled"
msgstr "deactivat(ã)"
#: g10/keyserver.c:744
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
#: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
#: g10/keyserver.c:929
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
#: g10/keyserver.c:931
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
#: g10/keyserver.c:1174
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1178
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#: g10/keyserver.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#: g10/keyserver.c:1358
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1362
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
#: g10/keyserver.c:1405
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1408
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
#: g10/keyserver.c:1463
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
"s)\n"
#: g10/keyserver.c:1472
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
#: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1540
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#: g10/keyserver.c:1552
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1557
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1565
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
#: g10/keyserver.c:1572
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
#: g10/keyserver.c:1577
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "eroare internã server de chei\n"
#: g10/keyserver.c:1586
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
#: g10/keyserver.c:1904
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1926
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#: g10/keyserver.c:1928
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
#: g10/keyserver.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#: g10/mainproc.c:360
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "cheia publicã este %s\n"
#: g10/mainproc.c:423
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:464
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:478
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
#: g10/mainproc.c:492
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
#: g10/mainproc.c:494
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
#: g10/mainproc.c:534
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
#: g10/mainproc.c:611
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
#: g10/mainproc.c:613
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:701
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:842
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1470
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
#: g10/mainproc.c:1579
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
#: g10/mainproc.c:1590
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#: g10/mainproc.c:1591
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#: g10/mainproc.c:1595
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1615
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibilã la: "
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1802
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
#: g10/mainproc.c:1835
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1933
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
#: g10/mainproc.c:1938
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
#: g10/mainproc.c:1941
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
#: g10/mainproc.c:1942
msgid "binary"
msgstr "binar"
#: g10/mainproc.c:1943
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
#: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: g10/mainproc.c:1963
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
#: g10/mainproc.c:2090
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
#: g10/mainproc.c:2098
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2163
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:2173
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
#: g10/misc.c:178
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
#: g10/misc.c:296
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
#: g10/misc.c:302
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#: g10/misc.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#: g10/misc.c:330
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
#: g10/misc.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#: g10/misc.c:503
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
#: g10/misc.c:761
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:765
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
#: g10/misc.c:767
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
#: g10/misc.c:774
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
#: g10/misc.c:848
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:873
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
#: g10/misc.c:1000
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
#: g10/misc.c:1175
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
#: g10/misc.c:1200
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#: g10/openfile.c:395
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
#: g10/parse-packet.c:201
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
#: g10/parse-packet.c:818
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
"(insecure)\n"
#: g10/parse-packet.c:1269
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
#: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cheie principalã %s)"
#: g10/passphrase.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:328
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
#: g10/passphrase.c:356
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulatã de utilizator\n"
#: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:527
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
"utilizator: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:535
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
#: g10/passphrase.c:544
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
#: g10/photoid.c:73
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
"fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
"publicã.\n"
"Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
"foarte largã!\n"
"Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
#: g10/photoid.c:116
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
#: g10/photoid.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
#: g10/photoid.c:373
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este înlocuitã"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromisã"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folositã"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
"numit?\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NU am încredere\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " t = terminã\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastrã? "
#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
"utilizatorului numit\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
"utilizatorului numit\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
"rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
#: g10/pkclist.c:479
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
"prezentã)\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
#: g10/pkclist.c:544
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
#: g10/pkclist.c:564
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:571
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:583
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:602
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
#: g10/pkclist.c:624
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
"încredere!\n"
#: g10/pkclist.c:634
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
#: g10/pkclist.c:896
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:920
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari curenþi:\n"
#: g10/pkclist.c:946
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
#: g10/pkclist.c:971
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
#: g10/pkclist.c:1001
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
#: g10/pkclist.c:1010
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
#: g10/pkclist.c:1045
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:1103
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
#: g10/pkclist.c:1165
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
#: g10/pkclist.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#: g10/pkclist.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
#: g10/plaintext.c:472
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
#: g10/plaintext.c:479
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
#: g10/plaintext.c:511
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:549
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o datã semnatã\n"
#: g10/plaintext.c:565
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/revoke.c:497
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
#: g10/revoke.c:508
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
#: g10/revoke.c:515
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/revoke.c:532
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
#: g10/revoke.c:540
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
#: g10/revoke.c:591
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
"Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
"Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
"caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
"maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
"parolã.\n"
#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
"certified)\n"
#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
"(invalid cross-certification)\n"
#: g10/sig-check.c:211
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
#: g10/sig-check.c:212
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/sig-check.c:235
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
#: g10/sig-check.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
#: g10/sig-check.c:324
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
"necunoscut\n"
#: g10/sig-check.c:590
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
#: g10/sig-check.c:617
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:758
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#: g10/sign.c:834
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/sign.c:961
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
#: g10/sign.c:1076
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1260
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
#: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#: g10/skclist.c:169
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
#: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:182
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
#: g10/skclist.c:197
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
"semnãturi!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:106
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
"# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:161
msgid "line too long"
msgstr "linie prea lungã"
#: g10/tdbdump.c:169
msgid "colon missing"
msgstr "caracter : lipsã"
#: g10/tdbdump.c:175
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "amprentã invalidã"
#: g10/tdbdump.c:180
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#: g10/tdbdump.c:216
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:220
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:524
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
#: g10/tdbio.c:566
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:612
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:620
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#: g10/tdbio.c:652
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
#: g10/tdbio.c:660
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:736
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1176
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1185
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1206
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:1224
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1229
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1462
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1507
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#: g10/trustdb.c:221
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
#: g10/trustdb.c:252
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:305
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
#: g10/trustdb.c:315
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
#: g10/trustdb.c:339
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
#: g10/trustdb.c:441
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:499
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:501
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocatã]"
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
msgid "[ expired]"
msgstr "[expiratã] "
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ unknown]"
msgstr "[necunoscutã]"
#: g10/trustdb.c:509
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nedef ]"
#: g10/trustdb.c:510
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
#: g10/trustdb.c:511
msgid "[ full ]"
msgstr "[ deplinã]"
#: g10/trustdb.c:512
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ supremã]"
#: g10/trustdb.c:527
msgid "undefined"
msgstr "nedefinitã"
#: g10/trustdb.c:528
msgid "never"
msgstr "niciodatã"
#: g10/trustdb.c:529
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:530
msgid "full"
msgstr "deplinã"
#: g10/trustdb.c:531
msgid "ultimate"
msgstr "supremã"
#: g10/trustdb.c:571
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
#: g10/trustdb.c:586
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:601
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1028
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:2199
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
#: g10/trustdb.c:2264
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
#: g10/trustdb.c:2278
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
#: g10/trustdb.c:2301
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:2387
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2462
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
"Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
#: g10/verify.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#: jnlib/argparse.c:182
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "eroare citire fiºier"
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "linie prea lungã"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argument invalid"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "Comandã numai-administrare\n"
#: jnlib/argparse.c:190
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#: jnlib/argparse.c:192
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "neforþat(ã)"
#: jnlib/argparse.c:194
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:204
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
#: jnlib/argparse.c:209
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:213
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "neforþat(ã)"
#: jnlib/argparse.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#: jnlib/logging.c:644
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:123
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr ""
#: jnlib/dotlock.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#: jnlib/dotlock.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:114
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: kbx/kbxutil.c:118
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: kbx/kbxutil.c:121
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
#: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
#: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
#: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
#: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
#: scd/app-nks.c:833
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1090
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-nks.c:1091
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-nks.c:1097
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-nks.c:1099
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-nks.c:1107
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1109
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1117
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1119
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:691
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:704
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1143
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
#: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1488
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1495
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1510
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
#: scd/app-openpgp.c:3072
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
#: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1656
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#: scd/app-openpgp.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1688
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
#: scd/app-openpgp.c:2018
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:2050
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2051
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
#: scd/app-openpgp.c:2051
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
#: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:2176
msgid "key already exists\n"
msgstr "cheia existã deja\n"
#: scd/app-openpgp.c:2180
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
#: scd/app-openpgp.c:2182
msgid "generating new key\n"
msgstr "generez o nouã cheie\n"
#: scd/app-openpgp.c:2508
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
#: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
#: scd/app-openpgp.c:2646
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2732
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:2745
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
#: scd/app-openpgp.c:2748
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2806
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2856
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:3047
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:3349
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
#: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-dinsig.c:528
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#: scd/scdaemon.c:107
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:128
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
#: scd/scdaemon.c:130
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
#: scd/scdaemon.c:133
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
#: scd/scdaemon.c:139
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:141
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:144
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "aratã comenzi administrare"
#: scd/scdaemon.c:257
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: scd/scdaemon.c:259
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:737
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1090
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1102
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: sm/base64.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
#: sm/call-agent.c:138
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:234
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:267
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
#: sm/call-dirmngr.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#: sm/call-dirmngr.c:299
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
msgid "chain"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajutor"
#: sm/certchain.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#: sm/certchain.c:282
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:320
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#: sm/certchain.c:483
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:502
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:546
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#: sm/certchain.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#: sm/certchain.c:904
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
#: sm/certchain.c:914
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificat incorect"
#: sm/certchain.c:919
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:924
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Cheie disponibilã la: "
#: sm/certchain.c:926
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:991
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#: sm/certchain.c:992
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#: sm/certchain.c:993
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#: sm/certchain.c:1035
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1044
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#: sm/certchain.c:1081
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1083
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1084
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1088
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
#: sm/certchain.c:1089
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#: sm/certchain.c:1092
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificat incorect"
#: sm/certchain.c:1093
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " Card nr. serie ="
#: sm/certchain.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Amprenta CA: "
#: sm/certchain.c:1132
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1145
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1151
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1208
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1272
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
#: sm/certchain.c:1345
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1414
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1468
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1501
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificã o semnãturã"
#: sm/certchain.c:1532
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1583
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#: sm/certchain.c:1624
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#: sm/certchain.c:1625
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificat incorect"
#: sm/certchain.c:1796
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1805
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nu"
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
#: sm/certdump.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
#: sm/certreqgen.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: sm/certreqgen.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: sm/certreqgen.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:124
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
#: sm/certreqgen-ui.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:207
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:211
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:222
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresã de email: "
#: sm/certreqgen-ui.c:235
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
#: sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:244
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduceþi PIN: "
#: sm/certreqgen-ui.c:271
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:289
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:298
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:324
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#: sm/delete.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#: sm/delete.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#: sm/delete.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#: sm/encrypt.c:321
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#: sm/gpgsm.c:195
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "enumerã chei secrete"
#: sm/gpgsm.c:197
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificat incorect"
#: sm/gpgsm.c:204
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificat incorect"
#: sm/gpgsm.c:205
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificat incorect"
#: sm/gpgsm.c:207
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
#: sm/gpgsm.c:210
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:212
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:213
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#: sm/gpgsm.c:228
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
#: sm/gpgsm.c:233
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:235
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:237
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:242
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:255
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:260
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:266
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:270
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:281
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:288
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#: sm/gpgsm.c:290
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
#: sm/gpgsm.c:292
msgid "assume no on most questions"
msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
#: sm/gpgsm.c:295
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#: sm/gpgsm.c:298
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
#: sm/gpgsm.c:326
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
#: sm/gpgsm.c:328
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
#: sm/gpgsm.c:514
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: sm/gpgsm.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
#: sm/gpgsm.c:609
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
#: sm/gpgsm.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
#: sm/gpgsm.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#: sm/gpgsm.c:788
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
#
#: sm/gpgsm.c:1323
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#: sm/gpgsm.c:1404
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1504
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1864
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
#: sm/import.c:227
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: sm/keydb.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: sm/keydb.c:191
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#: sm/keydb.c:1342
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#: sm/keydb.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
#: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: sm/keylist.c:640
msgid "Error - "
msgstr ""
#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#: sm/qualified.c:123
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:202
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#: sm/sign.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#: sm/sign.c:445
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#: sm/sign.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#: sm/verify.c:447
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#: sm/verify.c:451
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#: sm/verify.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:590
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#: sm/verify.c:591
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " aka \"%s\""
#: sm/verify.c:609
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "terminã"
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linie prea lungã"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:516
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:520
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:545
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:557
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:686
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#
#: tools/gpgconf-comp.c:688
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:812
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:848
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:858
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:869
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:874
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:911
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:64
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:68
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:72
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:74
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
#: tools/gpgconf.c:83
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:105
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: tools/gpgconf.c:108
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
#: tools/gpgconf.c:216
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
#: tools/gpgconf.c:281
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#: tools/symcryptrun.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:154
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "decriptare OK\n"
#: tools/symcryptrun.c:155
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "decriptare OK\n"
#: tools/symcryptrun.c:159
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:160
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nume_fiºier]"
#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:163
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:207
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: tools/symcryptrun.c:210
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#: tools/symcryptrun.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:486
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
#: tools/symcryptrun.c:492
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:498
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:509
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:550
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:742
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:984
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1011
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
#, fuzzy
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
#~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
#~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
#~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
#~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
#~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
#~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
#~ "\"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
#~ "pentru semnãturi.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
#~ "semna."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
#~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
#~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
#~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
#~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
#~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pentru a schimba numele.\n"
#~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
#~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
#~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
#~ "T pentru a termina generarea cheii."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
#~ "întâi\n"
#~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
#~ "altora\n"
#~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
#~ "cheia\n"
#~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
#~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
#~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
#~ " unui utilizator pseudonim.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
#~ "exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
#~ "verificat\n"
#~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
#~ "proprietarul\n"
#~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
#~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
#~ "cheii\n"
#~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
#~ "verificat\n"
#~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
#~ "proprietarului\n"
#~ "cheii.\n"
#~ "\n"
#~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
#~ "*numai*\n"
#~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
#~ "ºi\n"
#~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
#~ "utilizator.\n"
#~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
#~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
#~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
#~ "de aceastã cheie."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
#~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
#~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
#~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
#~ "d-voastrã de chei."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
#~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
#~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
#~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
#~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
#~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
#~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
#~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
#~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
#~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
#~ "persoane\n"
#~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
#~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
#~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
#~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
#~ "folosit;\n"
#~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
#~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
#~ "O linie goalã terminã textul.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ajutor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
#~ "(unsafe)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
#~ "folositã\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
#~ "(insecure)!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
#~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
#~ "\n"
#~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
#~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
#~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
#~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
#~ "renunþa: "
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "eroare generalã"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "cheie publicã incorectã"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "cheie secretã incorectã"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "semnãturã incorectã"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "eroare checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pachet invalid"
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armurã invalidã"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "nu este suportat(ã)"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "cheie incorectã"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "eroare scriere fiºier"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "eroare creare fiºier"
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limitã resurse"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "inel de chei invalid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id utilizator anormal"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "eroare închidere fiºier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "date neaºteptate"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflict timestamp"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fiºierul existã"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "cheie slabã"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorect"
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI nesuportat"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "eroare reþea"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "neprocesat"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "eroare server de chei"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "nici un card"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "EROARE: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "AVERTISMENT: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
#~ "suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar pãstreazã"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
#~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(implicit)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salveazã"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumerã"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "cheie"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificã"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumerã semnãturi"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semneazã cheia"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "ºterge semnãturi"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revocã semnãturi"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revocã un ID utilizator"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politica: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
#~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
#~ "verificarea\n"
#~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "acelaºi\n"
#~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incompletã\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
#~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
#~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
#~ "celelalte opþiuni.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Creaþi oricum? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"