1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-01 02:42:44 +02:00
gnupg/po/es_ES.po
2001-10-23 08:04:00 +00:00

4257 lines
111 KiB
Plaintext

# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
#
# GPG version: 1.0.0
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2001-10-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
"Updated: 1998-01-12\n"
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --"
"keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/"
"mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/"
"sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:87
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
#: util/secmem.c:322
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:323
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325
msgid "no"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328
msgid "nN"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:574 util/miscutil.c:326
msgid "quit"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:329
msgid "qQ"
msgstr ""
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "Error en suma de comprobación"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "Valor no válido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "Armadura no válida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "No existe el ID de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "Límite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "Anillo no válido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "El fichero existe."
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "Clave débil"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Argumento no válido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Error de red"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "No cifrado"
#: util/errors.c:103
#, fuzzy
msgid "not processed"
msgstr "no procesado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1512
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
"para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
"(se necesitan %d bytes más).\n"
#: g10/g10.c:238
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:240
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
#: g10/g10.c:241
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:242
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/g10.c:243
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:244
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
#: g10/g10.c:245
msgid "store only"
msgstr "sólo almacenar"
#: g10/g10.c:246
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:247
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:249
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
#: g10/g10.c:251
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
#: g10/g10.c:252
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:253
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
#: g10/g10.c:254
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
#: g10/g10.c:255
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:256
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo público"
#: g10/g10.c:258
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo público"
#: g10/g10.c:259
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/g10.c:260
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/g10.c:261
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:262
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
#: g10/g10.c:263
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
#: g10/g10.c:264
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
#: g10/g10.c:265
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/g10.c:267
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/g10.c:271
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
#: g10/g10.c:273
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:275
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/g10.c:277
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/g10.c:279
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:281
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:282
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#: g10/g10.c:283
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:285
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:287
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:291
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:293
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:295
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
#: g10/g10.c:298
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#: g10/g10.c:300
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#: g10/g10.c:304
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:305
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:307
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
#: g10/g10.c:308
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:309
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:310
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
#: g10/g10.c:311
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#: g10/g10.c:312
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:313
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:314
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
#: g10/g10.c:315
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ningún cambio"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:317
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
#: g10/g10.c:318
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
#: g10/g10.c:319
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:320
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:321
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/g10.c:322
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#: g10/g10.c:323
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:324
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#: g10/g10.c:325
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#: g10/g10.c:326
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/g10.c:330
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
#: g10/g10.c:332
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
#: g10/g10.c:338
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
#: g10/g10.c:339
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#: g10/g10.c:340
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/g10.c:341
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
"resumen tipo OpenPGP"
#: g10/g10.c:342
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
#: g10/g10.c:344
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contraseñas"
#: g10/g10.c:346
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contraseñas"
#: g10/g10.c:347
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:348
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/g10.c:349
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#: g10/g10.c:350
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:351
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:357
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:480
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:484
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:487
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
"La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
#: g10/g10.c:498
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:572
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:629
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
#: g10/g10.c:785
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
#: g10/g10.c:789
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:796
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: g10/g10.c:1041
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:1125
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
#: g10/g10.c:1129 g10/g10.c:1138
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:1131
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
#: g10/g10.c:1134
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
#: g10/g10.c:1154 g10/g10.c:1166
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:1160 g10/g10.c:1172
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:1176
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política no válida\n"
#: g10/g10.c:1179
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/g10.c:1181
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:1183
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:1185
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
#: g10/g10.c:1188
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/g10.c:1192
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:1196
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/g10.c:1279
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1285
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1292
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1300
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1313
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1326
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1340
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1349
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1367
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1375
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1383
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1391
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
#: g10/g10.c:1407
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1410
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1418
#, fuzzy
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key-and-public id-usuario"
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1455 g10/sign.c:632
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1470
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:1542
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1550
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1621
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1707
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1711
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1714 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
#: g10/g10.c:1923
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "El primer caracter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
#: g10/g10.c:1929
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
"y acabar con un '='\n"
#: g10/g10.c:1935
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#: g10/g10.c:1943
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no válida: "
#: g10/armor.c:342
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:353
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
#: g10/armor.c:529
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones no válida: "
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
#: g10/armor.c:744
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
#: g10/armor.c:748
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la línea de cierre\n"
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
"un MTA defectuoso\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:63
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/pkclist.c:65
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr ""
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:244
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMqQ"
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo sé\n"
" 2 = NO me fío\n"
" 3 = Me fío marginalmente\n"
" 4 = Me fío completamente\n"
" i = Mostrar más información\n"
#: g10/pkclist.c:265
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:267
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:271
msgid " s = please show me more information\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:273
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
#: g10/pkclist.c:275
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#: g10/pkclist.c:281
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisión: "
#: g10/pkclist.c:302
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
#: g10/pkclist.c:314
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:384
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:391 g10/pkclist.c:403 g10/pkclist.c:497
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:396
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:417
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
#: g10/pkclist.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:433
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:439
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
"proprietario\n"
"pero se acepta igualmente\n"
#: g10/pkclist.c:445
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:450
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
#: g10/pkclist.c:492
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
"\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:506 g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:549
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:555
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:560
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
#: g10/pkclist.c:565
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:577
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:579
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:588
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:589
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
#: g10/pkclist.c:597
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
"confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:599
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:725 g10/pkclist.c:848 g10/pkclist.c:903
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:711 g10/pkclist.c:877
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: clave pública ya presente\n"
#: g10/pkclist.c:740
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:750
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:762
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:767
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:785
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:792
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignorado: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:823
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:859
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: clave pública deshabilitada\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#: g10/keygen.c:179
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "`%s' ignorado: duplicado\n"
#: g10/keygen.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "Demasiadas preferencias"
#: g10/keygen.c:242
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:372
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:416
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
#: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:554 g10/keygen.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:475 g10/keygen.c:559 g10/keygen.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:750
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:752
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:753
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n"
#: g10/keygen.c:755
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:756
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n"
#: g10/keygen.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:762
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
#: g10/keygen.c:782
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:796
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección no válida.\n"
#: g10/keygen.c:809
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tamaño mínimo es 768 bits\n"
" el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
" el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:818
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:823
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:825
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#: g10/keygen.c:827
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:838
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
#: g10/keygen.c:843
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
#: g10/keygen.c:846
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keygen.c:847
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
"también son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:855
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#: g10/keygen.c:861
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:864 g10/keygen.c:868
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:916
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:931
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:936
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no válido\n"
#: g10/keygen.c:941
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:947
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:952
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:957
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:1000
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1012
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:1020
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:1022
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
#: g10/keygen.c:1024
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1032
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
#: g10/keygen.c:1043
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección no válida\n"
#: g10/keygen.c:1051
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:1057
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:1080
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1090
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1095
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:1105
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:1106
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:1125
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1163
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:462 g10/keygen.c:1171
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
#: g10/keygen.c:1177
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1198
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#: g10/keygen.c:1688
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:1742
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:1830 g10/keygen.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1831 g10/keygen.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/keygen.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/keygen.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1946
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:1947
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#: g10/keygen.c:1956
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
"propósito.\n"
#: g10/keygen.c:1968 g10/keygen.c:2074
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:2012 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:180
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:2014 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:182
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:2023
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2050
msgid "Really create? "
msgstr "¿Crear de verdad? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:487
#: g10/tdbio.c:547
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:113 g10/sign.c:866
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contraseña: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:329
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
#: g10/encode.c:274
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
#: g10/encode.c:505
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/export.c:166
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:233
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
#: g10/getkey.c:148
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:183 g10/getkey.c:2192
#, fuzzy
msgid "[User id not found]"
msgstr "[usuario no encontrado]"
#: g10/getkey.c:1915
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:1956
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificativo: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:641
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
#: g10/import.c:454
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:465 g10/import.c:710
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/import.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:571 g10/sign.c:726
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
#: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:769
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/import.c:493
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
#: g10/import.c:512
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:530 g10/import.c:727
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:537 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
#: g10/import.c:567
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
#: g10/import.c:570
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:573
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#: g10/import.c:589
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/import.c:666
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:675
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:704
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocación\n"
#: g10/import.c:744
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:774
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
#: g10/import.c:809
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
#: g10/import.c:816 g10/import.c:840
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
#: g10/import.c:817
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
#: g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
#: g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
#: g10/import.c:897
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:954
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
#: g10/import.c:962
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:1062
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:1114
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
#: g10/import.c:1228 g10/import.c:1281
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:133
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
#: g10/keyedit.c:134
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:198
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:200
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:202
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:204
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:206
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:208
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:210
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:212
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:302
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:313
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:322
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:331
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La firma se marcará como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:336
msgid "Really sign? "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:2110 g10/keyedit.c:2172 g10/sign.c:225
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:421
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:425
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: g10/keyedit.c:429
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:449
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:454
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:466
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:469
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:533
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:576
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:576
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:577
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:577
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:579
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:579
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:580
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:582
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:582
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:583
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:586
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:586
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:588
msgid "lsign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:588
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:590
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:590
msgid "add a user ID"
msgstr "añade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:591
msgid "delete user ID"
msgstr "borra un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:592
msgid "add a secondary key"
msgstr "añade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:593
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "delsig"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:594
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "expire"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:595
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:596
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:597
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:597
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:600
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:600
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "showpref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:601
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "setpref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:602
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "updpref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:603
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:604
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contraseña"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:605
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "revsig"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:606
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "revkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:607
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "disable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:608
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "enable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:609
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:629
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/keyedit.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:682
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:712
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:743
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
#: g10/keyedit.c:747
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:794
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
#: g10/keyedit.c:795
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
#: g10/keyedit.c:827 g10/keyedit.c:848
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:832
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:833
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
#: g10/keyedit.c:871 g10/keyedit.c:893
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:875
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:876
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:897
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:898
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:962
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:964
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "Save changes? "
msgstr "¿Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "Quit without saving? "
msgstr "¿Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:1012
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1019
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1026
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1145 g10/keyedit.c:1171
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1154
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1158
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
#: g10/keyedit.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#: g10/keyedit.c:1190
#, fuzzy
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- incorrectas revocaciones\n"
#: g10/keyedit.c:1192
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma no válida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1416
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1422
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1436
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#: g10/keyedit.c:1437
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borró nada\n"
#: g10/keyedit.c:1509
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1519
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1521
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1563
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1579
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1662
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:1837
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1883
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1981
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1988
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2012
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/keyedit.c:2026 g10/keyedit.c:2061
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2031
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2051
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
#: g10/keyedit.c:2069
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2098
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:303 g10/mainproc.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keylist.c:746
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella dactilar:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:752
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Huella dactilar:"
#: g10/keylist.c:756
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella dactilar:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clave pública es %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:402
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#. assume this is old style conventional encrypted data
#: g10/mainproc.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/mainproc.c:444
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#: g10/mainproc.c:449
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#: g10/mainproc.c:454
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:473
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#: g10/mainproc.c:475
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:646
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:695 g10/mainproc.c:704
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación no válidos\n"
#: g10/mainproc.c:707
msgid "Notation: "
msgstr "Notación: "
#: g10/mainproc.c:716
msgid "Policy: "
msgstr "Política: "
#: g10/mainproc.c:1169
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1211 g10/mainproc.c:1221
#, fuzzy
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/mainproc.c:1232
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1266 g10/mainproc.c:1288
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1267 g10/mainproc.c:1289
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1291
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1311
msgid " aka \""
msgstr "también conocido como \""
#: g10/mainproc.c:1361
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1446 g10/mainproc.c:1508
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/mainproc.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Clase 0x%02x de firma desconocida"
#: g10/mainproc.c:1514
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1521
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:98
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:208
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:238
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
"estándar.\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1040
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
#: g10/passphrase.c:278 g10/passphrase.c:320
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:286
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:294
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:301
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:174 g10/passphrase.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:417 g10/passphrase.c:679
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%2$s\"\n"
"clave %4$s de %3$u bit, ID %5$08lX, creada el %6$s%7$s\n"
#: g10/passphrase.c:448
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca contraseña: "
#: g10/passphrase.c:450
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita contraseña: "
#: g10/passphrase.c:485
#, fuzzy
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "linea demasiado larga\n"
#: g10/passphrase.c:497
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:506
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:509 g10/passphrase.c:582
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:665
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:674
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:716
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca contraseña: "
#: g10/passphrase.c:720
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita contraseña: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma borrada.\n"
#: g10/plaintext.c:340
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:361
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:395
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "no datos firmados\n"
#: g10/plaintext.c:403
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:99
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:105
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:157
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
#: g10/hkp.c:59
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#: g10/hkp.c:104 g10/hkp.c:143
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
#: g10/hkp.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:210
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:213
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
msgstr "la clave pública es %08lX\n"
#: g10/hkp.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu key(s) to refresh\n"
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Clave secreta no disponible\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:240
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
#: g10/sig-check.c:209
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
#: g10/sig-check.c:217
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
#: g10/sig-check.c:312
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
#: g10/sign.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "lectura registro firma fallida: %s\n"
#: g10/sign.c:229
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de: %s\n"
#: g10/sign.c:376
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
#: g10/sign.c:566 g10/sign.c:721
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
#: g10/sign.c:627
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
#: g10/sign.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:118 g10/tdbio.c:1375
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#: g10/tdbio.c:124 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:234
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#: g10/tdbio.c:449
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/tdbio.c:463
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
#: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:493 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
#: g10/tdbio.c:475 g10/tdbio.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
#: g10/keyring.c:1420 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:479
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
#: g10/tdbio.c:502
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
#: g10/tdbio.c:505
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
#: g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:616 g10/tdbio.c:652 g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:694
#: g10/tdbio.c:1308 g10/tdbio.c:1335
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:629 g10/tdbio.c:674
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1112
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1120
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:1158
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
#: g10/tdbio.c:1341
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1349
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1359
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1389
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1434
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
#: g10/trustdb.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
#: g10/trustdb.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:292
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
#: g10/trustdb.c:355
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:370
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
#: g10/trustdb.c:470
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:709
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/trustdb.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: g10/trustdb.c:1338
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1411
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#: g10/skclist.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' ignorado: duplicado\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
#: g10/skclist.c:149
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: clave secreta ya presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
#: g10/encr-data.c:98
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
#: g10/delkey.c:184
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública!\n"
#: g10/delkey.c:186
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "use la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"sí\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Introduzca el ID de usuario de la dirección a la que quiere enviar el "
"mensaje."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (también conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que sólo\n"
"puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
"de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
"distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para sólo cifrado y para\n"
"firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
"parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
"Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
"porqué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
"\n"
"La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
"opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Aunque estas claves están definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
"ya que no están soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
"con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
#: g10/helptext.c:157 g10/helptext.c:162 g10/helptext.c:167
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la dirección.\n"
"O para continuar con la generación de clave.\n"
"S para interrumpir la generación de clave."
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
#: g10/helptext.c:171
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#: g10/helptext.c:175
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"¡También se perderán todos los certificados!"
#: g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
#: g10/helptext.c:185
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
"se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
"a través de otra clave certificada."
#: g10/helptext.c:196
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#: g10/helptext.c:200
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
"buena\n"
"idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de volver a\n"
"usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no es válida "
"por\n"
"alguna razón y hay otra disponible."
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:215
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
#: g10/helptext.c:221
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
#: g10/helptext.c:225
#, fuzzy
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#: g10/helptext.c:230
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
#: g10/helptext.c:235
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usará el fichero "
"por\n"
"omisión (mostrado entre corchetes)."
#: g10/helptext.c:241
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:257
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:272
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:280
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
#: g10/keydb.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:184
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#: g10/keydb.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#: g10/keyring.c:1220
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
#: g10/keyring.c:1222
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
#: g10/keyring.c:1223
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
#: g10/keyring.c:1224
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/keyring.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keyring.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
#: g10/keyring.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "lista claves y firmas"
#: g10/keyring.c:1425
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma no válida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocación válida de ID de usuario ignorada debido a autofirma más "
#~ "reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario no válida."
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
#~ msgid "%lu keys processed\n"
#~ msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Armadura no válida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuración completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(por defecto es 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave pública no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"