mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-10-31 20:08:43 +01:00
4ab8107063
* po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po: convert to UTF-8 This was an automated conversion process, using: for x in po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po; do cs=$(grep charset= $x | cut -f2 -d= | cut -f1 -d\\) iconv -f $cs -t UTF-8 < $x >$x.tmp sed "s/$cs/UTF-8/" < $x.tmp > $x rm -f $x.tmp done Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
10521 lines
285 KiB
Plaintext
10521 lines
285 KiB
Plaintext
# Mesajele în limba română pentru gnupg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
|
|
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
|
|
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
|
|
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
|
|
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
|
|
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
|
|
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
|
|
msgid "|pinentry-label|_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|_No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid passphrase"
|
|
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
|
|
msgstr "frază-parolă invalidă"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
|
#. for the quality bar.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "validitate: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
|
#. string to describe what this is about. The length of the
|
|
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
|
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
|
#. will be used.
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "frază-parolă incorectă"
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
|
|
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
|
|
#. two %d give the current and maximum number of tries.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "linie prea lungă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "MPI incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "frază-parolă incorectă"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
|
"allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "schimbă fraza-parolă"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
|
|
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please insert the card with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr "|A|PIN Admin"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
|
#. used to unblock a PIN.
|
|
msgid "PUK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this Reset Code"
|
|
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PUK"
|
|
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
|
|
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
|
|
msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
|
|
msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "schimbă fraza-parolă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opţiuni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "locvace"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "fii oarecum mai tăcut"
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
|
|
msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disallow the use of an external password cache"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "disallow caller to override the pinentry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not supported"
|
|
msgid "enable ssh support"
|
|
msgstr "nu este suportat(ă)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not supported"
|
|
msgid "enable putty support"
|
|
msgstr "nu este suportat(ă)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
|
#. reporting address. This is so that we can change the
|
|
#. reporting address without breaking the translations.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
|
msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for @GNUPG@\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
|
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgid "directory '%s' created\n"
|
|
msgstr "director `%s' creat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "%s: sărită: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comenzi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opţiuni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "anulată"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
|
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
|
#. certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
|
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
|
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
|
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
|
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
|
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
|
#. as stored in the certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
|
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
|
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
"it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "schimbă fraza-parolă"
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
|
|
"%%0A?"
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "enable key"
|
|
msgid "Delete key"
|
|
msgstr "activează cheia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
|
|
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "termină"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr "OK|OK"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr "renunţă|renunţă"
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "cC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connection to agent established\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
|
|
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connection to the dirmngr established\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
|
#. verbatim. It will not be printed.
|
|
msgid "|audit-log-result|Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not used"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Okay"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Skipped"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Some"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data available"
|
|
msgstr "afişează toate datele disponibile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session key created"
|
|
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
msgstr "validitate: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmuri suportate:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
msgstr "necifrat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
msgstr "Destinatari curenţi:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "data hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signer %d"
|
|
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "attr hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption algorithm supported"
|
|
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature available"
|
|
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing data succeeded"
|
|
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad data hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
msgstr "Această cheie a expirat!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Cheie disponibilă la: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
msgstr "versiune necunoscută"
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'."
|
|
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
msgstr "eroare linia de trailer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nesetat(ă)]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "eroare citire fişier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
msgstr "linie prea lungă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "argument invalid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid armor"
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "armură invalidă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid command"
|
|
msgstr "Comandă numai-administrare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core"
|
|
msgstr "neforţat(ă)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core\n"
|
|
msgstr "neforţat(ă)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "(deadlock?) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
|
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armură: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "header armură invalid: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "header armură: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "header clearsig invalid\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "header armură: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "armură neaşteptată: "
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC anormal\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "eroare linia de trailer\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
|
|
"cu bug-uri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "not human readable"
|
|
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
|
|
msgstr "ilizibil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
|
|
"şi să se termine cu un '='\n"
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
|
|
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
|
|
msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
|
#| "with an '='\n"
|
|
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
|
|
"şi să se termine cu un '='\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: "
|
|
msgid "WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Selecţia d-voastră? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr "[nesetat(ă)]"
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masculin"
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "feminin"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nespecificat(ă)"
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "neforţat(ă)"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr "forţat(ă)"
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr "Date login (nume cont): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr "Date DO personale: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "Preferinţe limbă: "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "Amprenta CA: "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "nu este un card OpenPGP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
|
|
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
|
|
"Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Selecţie invalidă.\n"
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgid "This command is not supported by this card\n"
|
|
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
|
|
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgid "Continue? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "ieşi din acest meniu"
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "arată comenzi administrare"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "afişează acest mesaj"
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "afişează toate datele disponibile"
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "schimbă numele de login"
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "schimbă o amprentă CA"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "generează noi chei"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "destroy all keys and data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "Comandă numai-administrare\n"
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgid "key \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "cheie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pubkey: "
|
|
msgid "subkey"
|
|
msgstr "Pubkey: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
|
|
"întâi.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgid "'%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' deja compresat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
|
msgstr "citesc din `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s date cifrate\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
|
|
"pentru permisiunile fişierului\n"
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
|
|
"externe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgid " - skipped"
|
|
msgstr "%s: sărită: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgid "writing to '%s'\n"
|
|
msgstr "scriu în `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(check argument of option '%s')\n"
|
|
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error looking up: %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
|
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint"
|
|
msgstr "Amprenta CA: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a signature"
|
|
msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "crează o semnătură detaşată"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifrează datele"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decriptează datele (implicit)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifică o semnătură"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "enumeră chei"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "enumeră chei şi semnături"
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "enumeră chei şi amprente"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "enumeră chei secrete"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "generate a new key pair"
|
|
msgid "quickly generate a new key pair"
|
|
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "generate a new key pair"
|
|
msgid "quickly add a new user-id"
|
|
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "generate a new key pair"
|
|
msgid "quickly revoke a user-id"
|
|
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
|
|
|
|
msgid "full featured key pair generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "generează un certificat de revocare"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "sign a key"
|
|
msgid "quickly sign a key"
|
|
msgstr "semnează o cheie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "sign a key locally"
|
|
msgid "quickly sign a key locally"
|
|
msgstr "semnează o cheie local"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "semnează o cheie"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "semnează o cheie local"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "semnează sau editează o cheie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "schimbă fraza-parolă"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportă chei"
|
|
|
|
msgid "export keys to a keyserver"
|
|
msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
|
|
|
|
msgid "import keys from a keyserver"
|
|
msgstr "importă chei de la un server de chei"
|
|
|
|
msgid "search for keys on a keyserver"
|
|
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importă/combină chei"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr "afişează starea cardului"
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr "schimbă data de pe card"
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print message digests"
|
|
msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "crează ieşire în armură ascii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
|
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
|
msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "foloseşte modul text canonic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "nu face nici o schimbare"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemple:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
|
|
" --clearsign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
|
|
" --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
|
|
" --list-keys [nume] arată chei\n"
|
|
" --fingerprint [nume] arată amprente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
#| "default operation depends on the input data\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
|
|
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
|
|
"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmuri suportate:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Pubkey: "
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Cifru: "
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Compresie: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options] %s\n"
|
|
msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comenzi în conflict\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
|
msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
|
|
"directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
|
|
"configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
|
|
"extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
|
|
"directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
|
|
#| "%s'\n"
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
|
|
"configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
|
|
"extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
|
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key usage information during key listings"
|
|
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "available TOFU policies:\n"
|
|
msgstr "deactivează cheia"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
|
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
|
|
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
|
|
|
|
#
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "opţiuni import invalide\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid list options\n"
|
|
msgid "invalid filter option: %s\n"
|
|
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "opţiuni export invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
|
|
"publică\n"
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id-utilizator"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--passwd <user-id>"
|
|
msgstr "--sign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
|
|
msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
|
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
|
|
|
|
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
|
|
"Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgid "No help available for '%s'"
|
|
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
|
|
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "show key fingerprint"
|
|
msgid "show key during import"
|
|
msgstr "afişează amprenta cheii"
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run import filters and export key immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
|
|
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importate: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " neschimbate: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " noi subchei: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " noi semnături: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " ne importate: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
|
|
"algoritm\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgid "key %s: %s\n"
|
|
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "rejected by import screener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgid "key %s: secret key already exists\n"
|
|
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgid "secret key %s: %s\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
|
|
#. host has a reference (stub) to a smartcard and
|
|
#. actual private key data is stored on the card. A
|
|
#. single smartcard can have up to three private key
|
|
#. data. Importing private key stub is always
|
|
#. skipped in 2.1, and it returns
|
|
#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
|
|
#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
|
|
#. references to a card will be automatically
|
|
#. created again.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
|
|
"prezentă.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox '%s' created\n"
|
|
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgid "keyring '%s' created\n"
|
|
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
|
msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening key DB: %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revocare]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-semnătură]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
|
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
|
|
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "revoke signatures"
|
|
msgid " (reordered signatures follow)"
|
|
msgstr "revocă semnături"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgid "key %s:\n"
|
|
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d duplicate signature removed\n"
|
|
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
|
|
msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
|
|
msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgid "%d bad signature\n"
|
|
msgid_plural "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
|
|
msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d signature reordered\n"
|
|
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
|
|
msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
|
|
"all signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
|
|
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
|
|
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
|
|
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
|
|
"semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
|
|
"apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Nu pot semna.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
|
|
"este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
|
|
"a expirat.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
|
|
"semnătură locală.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Această cheie a expirat!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
|
|
"aparţine\n"
|
|
"într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
|
|
"introduceţi \"0\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
|
|
"această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
|
|
"parolă de schimbat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salvează şi termină"
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "afişează amprenta cheii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keygrip"
|
|
msgstr "Notare semnătură: "
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "selectează ID utilizator N"
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "selectează subcheia N"
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "verifică semnături"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
"semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
|
|
"relevante]"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "adaugă un ID utilizator"
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "adaugă o poză ID"
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "adaugă o subcheie"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "şterge subcheile selectate"
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "adaugă o cheie de revocare"
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
|
|
"selectate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "schimbă fraza-parolă"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "activează cheia"
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "deactivează cheia"
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
#| "(lsign),\n"
|
|
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
|
|
#| "signatures\n"
|
|
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
|
|
" locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
|
|
" pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
|
|
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Cheia este revocată."
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
|
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
|
#. moving the key and not about removing it.
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
|
|
"de încredere furnizată de utilizator\n"
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
|
|
"selectate? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgid "User ID revocation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
|
msgstr "amprentă invalidă"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid value\n"
|
|
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
|
|
msgstr "valoare invalidă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgid "No matching user IDs."
|
|
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgid "Nothing to sign.\n"
|
|
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Rezumat: "
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Capabilităţi: "
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr "Server de chei no-modify"
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr "Server de chei preferat: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Notaţie:"
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (senzitiv)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "creată: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "revocată: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "expirată: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "expiră: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "folosire: %s"
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr "nr-card: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr "încredere: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr "validitate: %s"
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Această cheie a fost deactivată"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
|
|
"corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
|
|
|
|
#
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revocată"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expirată"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
|
|
" Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
|
|
" să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
|
|
msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
|
|
" cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
|
|
|
|
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
|
|
msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nu am şters nimic.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "invalid(ă)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
|
|
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
|
|
"cheia.\n"
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
|
|
"anulată!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
|
|
"desemnat? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
|
|
"N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
|
|
"desemnat? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
|
|
"certified)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Notare semnătură: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (non-exportabilă)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (non-revocabilă)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "nici o cheie secretă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "revoke a user ID"
|
|
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
|
|
msgstr "revocă un ID utilizator"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "scriu semnătură directă\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "scriu auto semnătură\n"
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Semnează"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Cifrează"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Autentifică"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
#. functions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr "SsCcAaTt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr "Acţiuni permise curent: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr " (%c) Terminat\n"
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
|
msgstr "Notare semnătură: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key with this keygrip\n"
|
|
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgid "rounded to %u bits\n"
|
|
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
|
|
msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
|
|
" 0 = cheia nu expiră\n"
|
|
" <n> = cheia expiră în n zile\n"
|
|
" <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
|
|
" <n>m = cheia expiră în n luni\n"
|
|
" <n>y = cheia expiră în n ani\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
|
|
" 0 = semnătura nu expiră\n"
|
|
" <n> = semnătura expiră în n zile\n"
|
|
" <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
|
|
" <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
|
|
" <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valoare invalidă\n"
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
|
|
"Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
|
#. but you should keep your existing translation. In case
|
|
#. the new string is not translated this old string will
|
|
#. be used.
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
|
|
"construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
|
|
"Email\n"
|
|
"în această formă:\n"
|
|
" \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nume real: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresă de email: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentariu: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoTt"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
|
|
"altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
|
|
"în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
|
|
"numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to create a key for:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "key already exists\n"
|
|
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
|
|
msgstr "cheia există deja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create anyway? "
|
|
msgid "Create anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaţi oricum? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create anyway? "
|
|
msgid "creating anyway\n"
|
|
msgstr "Creaţi oricum? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
|
msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
|
|
"doriţi\n"
|
|
"să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
|
|
"pentru acest scop.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "niciodată "
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Politică de semnături critică: "
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Politică de semnături: "
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr "Server de chei preferat critic: "
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notare semnătură critică: "
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notare semnătură: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgid "%d good signature\n"
|
|
msgid_plural "%d good signatures\n"
|
|
msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
|
|
msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
|
|
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
|
|
msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
|
|
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Inel de chei"
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Amprentă cheie primară:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentă subcheie:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentă cheie primară:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentă subcheie:"
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Amprentă cheie ="
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr " Card nr. serie ="
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
|
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
|
|
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
|
|
msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu key cached"
|
|
msgid_plural "%lu keys cached"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgid " (%lu signature)\n"
|
|
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
|
|
msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
|
|
|
|
msgid "override proxy options set for dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "override timeout options set for dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deactivat(ă)"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgid "refreshing %d key from %s\n"
|
|
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
|
|
msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgid "no keyserver known\n"
|
|
msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgid "requesting key from '%s'\n"
|
|
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "cheia publică este %s\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "decriptare OK\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " aka \"%s\""
|
|
msgid " issuer \"%s\"\n"
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Cheie disponibilă la: "
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[nesigur]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Semnătură expirată %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Semnătura expiră %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
|
|
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binar"
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "modtext"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgid ", key algorithm "
|
|
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
|
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgid "(reported error: %s)\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "(further info: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Necompresat"
|
|
|
|
#
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "necompresat|niciunul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
|
msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgid "unknown option '%s'\n"
|
|
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
|
|
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgid "File '%s' exists. "
|
|
msgstr "Fişierul `%s' există. "
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "scriu la stdout\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
|
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
|
msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
|
|
"(insecure)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "anulată de utilizator\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (ID cheie principală %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
|
|
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
"created %s%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
|
|
"fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
|
|
"publică.\n"
|
|
"Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
|
|
"foarte largă!\n"
|
|
"Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nici un motiv specificat"
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Cheia este înlocuită"
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Cheia a fost compromisă"
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Cheia nu mai este folosită"
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "motiv pentru revocare: "
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "comentariu revocare: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
|
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
|
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
|
#. match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. i = please show me more information
|
|
#. m = back to the main menu
|
|
#. s = skip this key
|
|
#. q = quit
|
|
#.
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMtTsS"
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
|
|
"numit?\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = NU am încredere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " t = termină\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Decizia d-voastră? "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
|
|
"utilizatorului numit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
|
|
"utilizatorului numit\n"
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
|
|
"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
|
|
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
|
|
"prezentă)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
|
|
"încredere!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: sărită: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
|
|
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr "Destinatari curenţi:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nici un destinatar valid\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Semnătură detaşată.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "citesc stdin ...\n"
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "nici o dată semnată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgid "Note: key has been revoked"
|
|
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgid "Secret key is not available.\n"
|
|
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
|
|
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
|
|
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
|
|
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
|
|
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
|
|
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
|
|
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
|
|
"of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
|
|
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
|
|
"before importing and publishing this revocation certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
|
|
#. for example has been given at the command line. Several lines
|
|
#. lines with secret key infos are printed after this message.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error searching the keyring: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificat de revocare creat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
|
|
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
|
|
"Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
|
|
"caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
|
|
"maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunţă"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
|
|
"certified)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
|
|
"(invalid cross-certification)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
|
|
msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
|
|
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
|
|
msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
|
|
msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
|
|
"necunoscut\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
|
|
"neexpandat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
|
|
"folosesc neexpandat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "semnare:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
|
|
"semnături!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
|
|
"# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgid "error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "linie prea lungă"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr "caracter : lipsă"
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "amprentă invalidă"
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgid "can't lock '%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: directorul nu există!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgid "Note: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmuri suportate:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The binding %s is NOT known."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
|
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
|
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Policy: "
|
|
msgid "policy: %s"
|
|
msgstr "Politica: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
|
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list keys"
|
|
msgid "this key"
|
|
msgstr "enumeră chei"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld message signed in the future."
|
|
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld message signed"
|
|
msgid_plural "%ld messages signed"
|
|
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
|
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " over the past %ld day."
|
|
msgid_plural " over the past %ld days."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " over the past %ld week."
|
|
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " over the past %ld month."
|
|
msgid_plural " over the past %ld months."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
|
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
|
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
|
msgid "TOFU detected a binding conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
|
|
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
|
|
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
|
|
msgid "gGaAuUrRbB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
|
|
#. * non-breakable space
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d~year"
|
|
msgid_plural "%d~years"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d~month"
|
|
msgid_plural "%d~months"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d~day"
|
|
msgid_plural "%d~days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d~hour"
|
|
msgid_plural "%d~hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d~minute"
|
|
msgid_plural "%d~minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d~second"
|
|
msgid_plural "%d~seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
|
"(key %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
|
msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
|
"in the past %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
|
"in the past %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
|
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
|
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"to mark it as being bad.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
|
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
|
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"to mark it as being bad.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "verific trustdb\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgid "%d key processed"
|
|
msgid_plural "%d keys processed"
|
|
msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
|
|
msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgid " (%d validity count cleared)\n"
|
|
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
|
|
msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinită"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niciodată"
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr "marginal"
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "deplină"
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr "supremă"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
|
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
|
#. make attractive information listings where columns line up
|
|
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
|
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
|
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
|
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
|
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[revocată]"
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[expirată] "
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "[necunoscută]"
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr "[ nedef ]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "never"
|
|
msgid "[ never ]"
|
|
msgstr "niciodată"
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr "[marginal]"
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr "[ deplină]"
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr "[ supremă]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"semnătura nu a putut fi verificată.\n"
|
|
"Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
|
|
"ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"List, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
|
msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr "|N|PIN Nou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "cheia există deja\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "generez o nouă cheie\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "generez o nouă cheie\n"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unsupported URI"
|
|
msgid "unsupported curve\n"
|
|
msgstr "URI nesuportat"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgid "key generation completed (%d second)\n"
|
|
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
|
|
msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
|
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Initial New PIN"
|
|
msgstr "|N|PIN Nou"
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
|
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
|
|
|
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's pinpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deny the use of admin card commands"
|
|
msgstr "arată comenzi administrare"
|
|
|
|
msgid "use variable length input for pinpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no dirmngr running in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr "ajutor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "Această cheie a expirat!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
msgstr "Această cheie a expirat!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
msgstr "Această cheie a expirat!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
msgstr "Această cheie a expirat!"
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
msgstr " Card nr. serie ="
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "Amprenta CA: "
|
|
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "generează un certificat de revocare"
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "verifică o semnătură"
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
|
|
"utilizator:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid serial number\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid date given\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
|
|
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
|
"you just created once more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading the card: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available keys:\n"
|
|
msgstr "deactivează cheia"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
msgstr "Adresă de email: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
msgstr "Introduceţi PIN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "These parameters are used:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Now creating self-signed certificate. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgid "Now creating certificate request. "
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
msgid "This may take a while ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ready.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "resource problem: out of core\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "enumeră chei secrete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "crează ieşire în armură ascii"
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
|
|
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
|
|
"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
|
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
|
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
|
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver\n"
|
|
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "generează un certificat de revocare"
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Error - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' already cached\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' loaded\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
|
|
msgstr "Amprenta CA: "
|
|
|
|
msgid " issuer ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " subject ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate already cached\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate cached\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error caching certificate: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
|
|
msgstr "amprentă invalidă"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate\n"
|
|
msgstr "generează un certificat de revocare"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgid "creating directory '%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
|
|
msgstr "eroare linia de trailer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing cache file '%s'\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgid "not removing file '%s'\n"
|
|
msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing cache file: %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
|
|
msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
|
|
"folosită\n"
|
|
|
|
msgid "detected errors in cache dir file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't hash '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgid "error hashing '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
|
|
|
|
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening cache file '%s'\n"
|
|
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
|
|
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
|
|
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
|
|
"required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
|
|
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
|
|
msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgid "error getting CRL item: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
|
|
msgstr "generează un certificat de revocare"
|
|
|
|
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating cache file '%s'\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
|
|
"program start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
|
|
"update!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
|
|
"folosită\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem reading cache record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem reading cache key: %s\n"
|
|
msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "End CRL dump\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgid "error initializing reader object: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgid "too many redirections\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
msgid "use OCSP instead of CRLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check whether a dirmngr is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a certificate to the cache"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "validate a certificate"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lookup a certificate"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lookup only locally stored certificates"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
msgid "expect an URL for --lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "load a CRL into the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "special mode for use by Squid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expect certificates in PEM format"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgid "force the use of the default OCSP responder"
|
|
msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
|
|
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
|
|
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
|
|
"not valid and other error codes for general failures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate too large to make any sense\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
|
|
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgid "lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is valid\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate check failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgid "got status: '%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmuri suportate:\n"
|
|
|
|
msgid "absolute file name expected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking up '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list the contents of the CRL cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
|
|
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "shutdown the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "flush the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgid "run without asking a user"
|
|
msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
|
|
|
|
msgid "force loading of outdated CRLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow sending OCSP requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "inhibit the use of LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
|
|
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
|
|
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
|
|
|
|
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "route all network traffic via Tor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@\n"
|
|
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
|
|
"options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
|
|
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "valid debug levels are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options] "
|
|
msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
|
|
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "linie prea lungă"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
|
|
msgstr "amprentă invalidă"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not forced"
|
|
msgid "shutdown forced\n"
|
|
msgstr "neforţat(ă)"
|
|
|
|
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signal %d received - no action defined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "return all values in a record oriented format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgid "|NAME|connect to host NAME"
|
|
msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
|
|
|
|
msgid "|N|connect to port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
|
|
|
|
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|STRING|query DN STRING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
|
|
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
|
|
"Interface and options may change without notice\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid import options\n"
|
|
msgid "invalid port number %d\n"
|
|
msgstr "opţiuni import invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to stdout: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " available attribute '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "attribute '%s' not found\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found attribute '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgid "processing url '%s'\n"
|
|
msgstr "citesc din `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgid " user '%s'\n"
|
|
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " aka \"%s\""
|
|
msgid " pass '%s'\n"
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgid " host '%s'\n"
|
|
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgid " port %d\n"
|
|
msgstr " ne importate: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " aka \"%s\""
|
|
msgid " DN '%s'\n"
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filter '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " aka \"%s\""
|
|
msgid " attr '%s'\n"
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no host name in '%s'\n"
|
|
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error printing log line: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap wrapper %d ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
|
|
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malloc failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
|
|
msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "bad URL encoding detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from responder: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
|
|
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error building OCSP request: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "allocating list item failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgid "error getting responder ID: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
msgid "caller did not return the target certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
|
|
msgstr "generează un certificat de revocare"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
|
|
|
|
msgid "no default OCSP responder defined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgid "no default OCSP signer defined\n"
|
|
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
|
|
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
|
|
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
|
|
|
|
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ldapserver missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "serialno missing in cert ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending data: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_replies %d exceeded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
|
|
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
|
|
msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
|
|
msgstr "verific trustdb\n"
|
|
|
|
msgid "not checking CRL for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "checking CRL for"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "verifică o semnătură"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate chain is good\n"
|
|
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "termină"
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connect to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "linie prea lungă"
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s'\n"
|
|
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
|
|
|
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
|
|
|
|
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the use of Tor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG for OpenPGP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smartcard Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG for S/MIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key Acquirer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
|
msgstr "frază-parolă incorectă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not suitable for launching"
|
|
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External verification of component %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|check options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "reload all or a given component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "launch a given component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "kill a given component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comenzi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "decriptare OK\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "decriptare OK\n"
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [nume_fişier]"
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "canceled by user\n"
|
|
#~ msgstr "anulată de utilizator\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "problem with the agent\n"
|
|
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
|
|
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
#~ "certificate:\n"
|
|
#~ "\"%.*s\"\n"
|
|
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
#~ "created %s%s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
|
|
#~ "utilizator:\n"
|
|
#~ "\"%.*s\"\n"
|
|
#~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
#~ "user: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
|
|
#~ "utilizator: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
#~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
#~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
#~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
#~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
|
|
#~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
|
|
|
|
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
#~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
#~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
#~ msgstr "Am şters %d semnături.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
|
#~ "encryption key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
#~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
|
|
|
|
#~ msgid "%s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
|
|
#~ "*proastă*!\n"
|
|
#~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
|
|
#~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "1 bad signature\n"
|
|
#~ msgid "1 good signature\n"
|
|
#~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
#~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
#~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
#~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
|
|
#~ "cu ceasul)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "can't open the keyring"
|
|
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
|
|
#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
#~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
|
|
|
|
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passphrase"
|
|
#~ msgstr "frază-parolă incorectă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
|
|
#~ "această platformă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use a standard location for the socket"
|
|
#~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "host not found"
|
|
#~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
|
|
|
|
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
#~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
#~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
|
|
#~ "puţin\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
|
|
#~ "cifraţi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
#~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
#~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
#~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
#~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: gpg [options] "
|
|
#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
|
|
#~ "modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
|
|
#~ "pgp2\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
|
|
#~ "activat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
#~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
#~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
#~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
#~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
#~ "mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
|
|
#~ "în modul --pgp2.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
#~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This key is not protected.\n"
|
|
#~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Key is protected.\n"
|
|
#~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
|
|
|
|
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
#~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
#~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
#~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is the new one\n"
|
|
#~ msgstr "%s este cel nou\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "searching for names from %s\n"
|
|
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
|
|
#~ "GnuPG (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
#~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver timed out\n"
|
|
#~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver internal error\n"
|
|
#~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
#~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
#~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
#~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
#~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
#~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
|
|
|
|
#~ msgid "%s ...\n"
|
|
#~ msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
|
|
#~ "parolă.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
#~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
#~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
|
#~ msgstr "Comandă> "
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to "
|
|
#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
|
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
#~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "forţează semnături v3"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
|
#~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
|
|
#~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
|
|
#~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
|
|
#~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
#~ "ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
|
|
#~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
|
|
#~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
|
|
#~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
|
|
#~ "\"da\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
#~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
|
|
#~ "pentru semnături.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
|
|
#~ "semna."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
#~ "Please consult your security expert first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
|
|
#~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
|
|
#~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
#~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
|
|
#~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
|
|
#~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
|
|
#~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
#~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
#~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N pentru a schimba numele.\n"
|
|
#~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
|
|
#~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
|
|
#~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
|
|
#~ "T pentru a termina generarea cheii."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
#~ "it\n"
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
#~ "user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
#~ "with a\n"
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
|
|
#~ "întâi\n"
|
|
#~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
|
|
#~ "altora\n"
|
|
#~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
|
|
#~ "cheia\n"
|
|
#~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
|
|
#~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
|
|
#~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
|
|
#~ " unui utilizator pseudonim.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
|
|
#~ "exemplu,\n"
|
|
#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
|
|
#~ "verificat\n"
|
|
#~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
|
|
#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
|
|
#~ "proprietarul\n"
|
|
#~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
|
|
#~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
|
|
#~ "cheii\n"
|
|
#~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
|
|
#~ "verificat\n"
|
|
#~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
|
|
#~ "proprietarului\n"
|
|
#~ "cheii.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
|
|
#~ "*numai*\n"
|
|
#~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
|
|
#~ "şi\n"
|
|
#~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
|
|
#~ "utilizator.\n"
|
|
#~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
|
|
#~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
|
|
#~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
|
|
#~ "de această cheie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
|
|
#~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
|
|
#~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
|
|
#~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
#~ "your keyring."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
|
|
#~ "d-voastră de chei."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
|
|
#~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
|
|
#~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
|
|
#~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
|
|
#~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
|
|
#~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
|
|
#~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
#~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
|
|
#~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
#~ " got access to your secret key.\n"
|
|
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
|
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
|
|
#~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
|
|
#~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
|
|
#~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
|
|
#~ "persoane\n"
|
|
#~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
|
|
#~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
|
|
#~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
|
|
#~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
|
|
#~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
|
|
#~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
|
|
#~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
|
|
#~ "folosit;\n"
|
|
#~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
|
|
#~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
|
|
#~ "O linie goală termină textul.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shelll"
|
|
#~ msgstr "ajutor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
|
|
#~ "(unsafe)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
#~ msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
#~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
|
|
|
|
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
#~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
#~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
#~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
|
|
#~ "(insecure)!!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
|
|
#~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
#~ "of the entropy.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
|
|
#~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
|
|
#~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
|
|
#~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
|
|
|
|
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
|
|
#~ "renunţa: "
|
|
|
|
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
#~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
#~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter New PIN: "
|
|
#~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
#~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
#~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "eroare generală"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "cheie publică incorectă"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "cheie secretă incorectă"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "semnătură incorectă"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "eroare checksum"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "pachet invalid"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "nu există acest id utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key not available"
|
|
#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "cheie incorectă"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "eroare scriere fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "eroare deschidere fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "eroare creare fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "eroare bază de date încredere"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "limită resurse"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "inel de chei invalid"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "id utilizator anormal"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "eroare închidere fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "eroare redenumire fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "eroare ştergere fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "date neaşteptate"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "conflict timestamp"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "fişierul există"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "cheie slabă"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "URI incorect"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "eroare reţea"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "neprocesat"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "eroare server de chei"
|
|
|
|
#~ msgid "no card"
|
|
#~ msgstr "nici un card"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "nici o dată semnată\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: "
|
|
#~ msgstr "EROARE: "
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
|
|
#~ "suplimentare\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr "expirat: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
|
|
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
|
|
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
|
|
#~ "riscul dvs.!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "doar păstrează"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "nu forţa semnături v3"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
|
|
#~ "comportamentul OpenPGP"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
|
|
#~ "comportamentul PGP 2.x"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Arată poze ID-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
|
|
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
|
|
#~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
|
|
#~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
|
|
#~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
|
|
#~ "RSA.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
|
|
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
#~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
|
|
#~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
|
|
#~ "importa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr "(implicit)"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "salvează"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "ampr"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "enumeră"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "selectează cheie secundară N"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "verifică"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "enumeră semnături"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "semnează cheia"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "depanare"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "stecheie"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "adarev"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "stesem"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "şterge semnături"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primar"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "comuta"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "parola"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "încredere"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsem"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
|
|
#~ "standard!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
|
|
#~ "sigură pentru semnături!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
|
|
#~ "probleme cu ceasul)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
|
|
#~ "probleme cu ceasul)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
|
|
#~ "folosit\n"
|
|
#~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
|
|
#~ "verificarea\n"
|
|
#~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
|
|
#~ "cifrare.\n"
|
|
#~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
|
|
#~ "cel\n"
|
|
#~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
|
|
#~ "acelaşi\n"
|
|
#~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
|
|
#~ "crea\n"
|
|
#~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
|
|
#~ "alte\n"
|
|
#~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
|
|
#~ "+cifrare.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
|
|
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
|
|
#~ "acest meniu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
|
|
#~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
|
|
#~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "cheie incompletă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
|
#~ "also\n"
|
|
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
|
|
#~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
|
|
#~ "mult,\n"
|
|
#~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
|
|
#~ "celelalte opţiuni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"
|