1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/de.po
2002-08-04 21:36:52 +00:00

4969 lines
138 KiB
Plaintext

# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998, 1999, 2000, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-04 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/de/faq.html für weitere Informationen\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "nein"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:898 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "Ungültiges Paket"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "Wird nicht unterstützt"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "Falscher Schlüssel"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ungültiges Mantra"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nicht implementiertes öffentliches Schlüsselverfahren"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "Unsicherer Schlüssel"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterstützter URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschlüsselt"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer öffentlicher Schüssel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schlüssel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "Schlüsselserverfehler"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:352 g10/import.c:193 g10/keygen.c:1809
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: cipher/random.c:356
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
#: cipher/random.c:361
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
#: cipher/random.c:366
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
#: cipher/random.c:372
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Größe der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
#: cipher/random.c:380
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
#: cipher/random.c:418
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unverändert\n"
#: cipher/random.c:438
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: cipher/random.c:445
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
#: cipher/random.c:448
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
#: cipher/random.c:694
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
#: cipher/random.c:695
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
#: g10/g10.c:304
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
#: g10/g10.c:306
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
#: g10/g10.c:307
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
#: g10/g10.c:308
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
#: g10/g10.c:309
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
#: g10/g10.c:310
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien verschlüsseln"
#: g10/g10.c:311
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
#: g10/g10.c:312
msgid "store only"
msgstr "Nur speichern"
#: g10/g10.c:313
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
#: g10/g10.c:314
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien entschlüsseln"
#: g10/g10.c:315
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
#: g10/g10.c:317
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
#: g10/g10.c:319
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
#: g10/g10.c:320
msgid "check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
#: g10/g10.c:321
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
#: g10/g10.c:322
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
#: g10/g10.c:323
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: g10/g10.c:324
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
#: g10/g10.c:326
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
#: g10/g10.c:327
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
#: g10/g10.c:328
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
#: g10/g10.c:329
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "Schlüssel nicht widerrufbar signieren"
#: g10/g10.c:330
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
#: g10/g10.c:331
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
#: g10/g10.c:332
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
#: g10/g10.c:334
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
#: g10/g10.c:335
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
#: g10/g10.c:336
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
#: g10/g10.c:338
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
#: g10/g10.c:340
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
#: g10/g10.c:344
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
#: g10/g10.c:346
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
#: g10/g10.c:348
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
#: g10/g10.c:350
msgid "import ownertrust values"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
#: g10/g10.c:352
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/g10.c:354
msgid "unattended trust database update"
msgstr "unbeaufsichtigtes Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/g10.c:355
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb."
#: g10/g10.c:356
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
#: g10/g10.c:358
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
#: g10/g10.c:360
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
#: g10/g10.c:364
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: g10/g10.c:366
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
#: g10/g10.c:368
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: g10/g10.c:371
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#: g10/g10.c:373
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
"Empfänger benutzen"
#: g10/g10.c:379
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
#: g10/g10.c:380
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
#: g10/g10.c:382
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
#: g10/g10.c:389
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
#: g10/g10.c:390
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
#: g10/g10.c:391
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
#: g10/g10.c:392
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: g10/g10.c:393
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#: g10/g10.c:394
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
#: g10/g10.c:395
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
#: g10/g10.c:396
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
#: g10/g10.c:397
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: g10/g10.c:399
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschlüsseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
#: g10/g10.c:401
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:403
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "den GPG-Agent verwenden"
#: g10/g10.c:406
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#: g10/g10.c:407
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#: g10/g10.c:408
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#: g10/g10.c:409
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: g10/g10.c:410
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: g10/g10.c:411
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
#: g10/g10.c:412
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#: g10/g10.c:413
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
#: g10/g10.c:417
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#: g10/g10.c:418
msgid "read options from file"
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#: g10/g10.c:422
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/g10.c:424
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#: g10/g10.c:436
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
#: g10/g10.c:437
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: g10/g10.c:438
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#: g10/g10.c:439
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#: g10/g10.c:440
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
"Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
#: g10/g10.c:446
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
#: g10/g10.c:448
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
#: g10/g10.c:450
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME für Mantras benutzen"
#: g10/g10.c:452
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#: g10/g10.c:453
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#: g10/g10.c:455
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#: g10/g10.c:456
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "Empfänger-ID verschlüsselter Pakete entfernen"
#: g10/g10.c:457
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs anzeigen"
#: g10/g10.c:458
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
#: g10/g10.c:459
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Kommandozeilentext für den Foto-Betrachter setzen"
#: g10/g10.c:465
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
#: g10/g10.c:468
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
#: g10/g10.c:620
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
#: g10/g10.c:624
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/g10.c:627
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten.\n"
#: g10/g10.c:638
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Verfahren:\n"
#: g10/g10.c:742
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/g10.c:799
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
#: g10/g10.c:817
#, c-format
msgid "no values for group \"%s\"\n"
msgstr "Keine Werte für Gruppe \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1010
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
#: g10/g10.c:1014
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1021
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#: g10/g10.c:1323
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
#: g10/g10.c:1341
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "Schlüsselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
#: g10/g10.c:1350
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Import Option.\n"
#: g10/g10.c:1353
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ungültige Import Option\n"
#: g10/g10.c:1360
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Export Option.\n"
#: g10/g10.c:1363
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ungültige export Option\n"
#: g10/g10.c:1369
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/g10.c:1506
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: g10/g10.c:1510
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
#: g10/g10.c:1517 g10/g10.c:1528
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
#: g10/g10.c:1519 g10/g10.c:1539
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#: g10/g10.c:1522
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#: g10/g10.c:1549
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
#: g10/g10.c:1555
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschlüsseln\n"
#: g10/g10.c:1561
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
#: g10/g10.c:1574
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschlüssen einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschlüsselung\n"
#: g10/encode.c:348 g10/encode.c:410 g10/g10.c:1588 g10/sign.c:646
#: g10/sign.c:878
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr "Diese Botschaft könnte für PGP 2.x unbrauchbar sein\n"
#: g10/g10.c:1635 g10/g10.c:1653
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
#: g10/g10.c:1641 g10/g10.c:1659
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: g10/g10.c:1647
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: g10/g10.c:1662
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
#: g10/g10.c:1664
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
#: g10/g10.c:1666
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
#: g10/g10.c:1668
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
#: g10/g10.c:1671
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
#: g10/g10.c:1675
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
#: g10/g10.c:1679
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"default-check-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
#: g10/g10.c:1685
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ungültige Standard Voreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1693
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1697
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1701
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1795
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
#: g10/g10.c:1805
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/g10.c:1815
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1822
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1830
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1847
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1860
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1874
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1883
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1901
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1912
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
#: g10/g10.c:1920
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
#: g10/g10.c:1928
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key User-ID"
#: g10/g10.c:1936
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
#: g10/g10.c:1944
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
#: g10/encode.c:368 g10/g10.c:2000 g10/sign.c:789
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/g10.c:2015
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
#: g10/g10.c:2107
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/g10.c:2115
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/g10.c:2202
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
#: g10/g10.c:2288
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
#: g10/g10.c:2292
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2295 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
#: g10/g10.c:2509
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
#: g10/g10.c:2518
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#: g10/g10.c:2555
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
#: g10/g10.c:2557
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: g10/armor.c:350
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
#: g10/armor.c:361
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
#: g10/armor.c:537
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:"
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
#: g10/armor.c:718
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:752
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:780
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
#: g10/armor.c:784
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schlüssel ist überholt"
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund für Widerruf: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:270
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm einigermaßen\n"
#: g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
#: g10/pkclist.c:279
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
#: g10/pkclist.c:281
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schlüssel überSpringen\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:292
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Möchten Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? "
#: g10/pkclist.c:325
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? "
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:442
#, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört höchstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:507
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:574
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:579
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:600
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
#: g10/pkclist.c:609
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
#: g10/pkclist.c:611
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:803
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
#: g10/pkclist.c:816
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
#: g10/pkclist.c:832
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:855
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:862
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:905
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:949
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
#: g10/keygen.c:182
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht gültig\n"
#: g10/keygen.c:189
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
#: g10/keygen.c:194
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:264
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen in den Voreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:563
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:607
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ungültig Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
#: g10/keygen.c:941
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#: g10/keygen.c:943
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:944
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:946
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:948
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:949
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:951
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:953
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#: g10/keyedit.c:573 g10/keygen.c:956
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
"Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
#: g10/keyedit.c:586 g10/keygen.c:998
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
#: g10/keygen.c:1011
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n"
" standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
" größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
#: g10/keygen.c:1020
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
#: g10/keygen.c:1025
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
#: g10/keygen.c:1027
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste für RSA mögliche Schlüssellänge.\n"
#: g10/keygen.c:1030
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1041
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
#: g10/keygen.c:1046
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
#: g10/keygen.c:1049
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
#: g10/keygen.c:1050
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
#: g10/keygen.c:1059
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1117
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1126
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1148
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:1150
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:1155
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
#: g10/keygen.c:1160
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s verfällt nie.\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1167
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:1173
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
#: g10/keygen.c:1178
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
#: g10/keygen.c:1221
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1233
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
#: g10/keygen.c:1241
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
#: g10/keygen.c:1243
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
#: g10/keygen.c:1245
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Email address: "
msgstr "E-Mail-Adresse: "
#: g10/keygen.c:1264
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:1278
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#: g10/keygen.c:1301
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1307
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1311
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
#: g10/keygen.c:1316
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
#: g10/keygen.c:1326
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
#: g10/keygen.c:1327
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
#: g10/keygen.c:1346
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
#: g10/keygen.c:1385
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:784 g10/keygen.c:1393
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#: g10/keygen.c:1394
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1400
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1421
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
#: g10/keygen.c:1985
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
#: g10/keygen.c:2039
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:2205
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:2211
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:2225
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2232
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2252
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
#: g10/keygen.c:2253
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Schlüssel ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet.\n"
#: g10/keygen.c:2264
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:228 g10/sign.c:257
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:230 g10/sign.c:259
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:2331
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
#: g10/keygen.c:2360
msgid "Really create? "
msgstr "Wirklich erzeugen? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:679
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
#: g10/encode.c:132 g10/encode.c:357
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
#: g10/encode.c:140 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/encode.c:168 g10/sign.c:1035
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
#: g10/encode.c:242 g10/encode.c:453
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
#: g10/encode.c:346
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
#: g10/encode.c:374
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
#: g10/encode.c:408
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
#: g10/encode.c:419 g10/encode.c:573
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/encode.c:491 g10/sign.c:758
#, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empfängervoreinstellungen.\n"
#: g10/encode.c:652
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2218
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
#: g10/export.c:222
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Schüssel - übersprungen\n"
#: g10/export.c:238
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: ungeschützt - übersprungen\n"
#: g10/export.c:246
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/export.c:344
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
#: g10/getkey.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel %08lX, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2100
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
#: g10/getkey.c:2147
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
"übersprungen\n"
#: g10/import.c:256
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:263
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:285
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#: g10/import.c:287
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#: g10/import.c:301
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:307
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:593
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
#: g10/import.c:641 g10/import.c:875
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
#: g10/import.c:648
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: HKP Unterschlüsseldefekt repariert\n"
#: g10/import.c:663
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
#: g10/import.c:672
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#: g10/import.c:682 g10/import.c:944
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:687
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/import.c:697
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:702 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#: g10/import.c:706 g10/import.c:783 g10/import.c:895 g10/import.c:1004
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/import.c:715
#, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
#: g10/import.c:736
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
#: g10/import.c:753 g10/import.c:961
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
#: g10/import.c:760 g10/import.c:967
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
#: g10/import.c:792
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
#: g10/import.c:795
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
#: g10/import.c:801
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:804
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:807
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:819
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Nicht geändert\n"
#: g10/import.c:889
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
#: g10/import.c:900
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:904
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/import.c:909
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:938
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
#: g10/import.c:978
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
#: g10/import.c:1010
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
#: g10/import.c:1047
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#: g10/import.c:1060
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s"
"\"\n"
#: g10/import.c:1062
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1079
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Schlüsselanbindung\n"
#: g10/import.c:1089
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/import.c:1090
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:1121
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '"
#: g10/import.c:1144
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:1170
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übergangen\n"
#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
#: g10/import.c:1196
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
#: g10/import.c:1208
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
#: g10/import.c:1306
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
#: g10/import.c:1365
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %08lX\n"
#: g10/import.c:1379
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
#: g10/import.c:1436
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
#: g10/import.c:1467
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
#: g10/keyedit.c:144
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:145
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:148
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:150
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:152
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:154
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:156
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:226 g10/keylist.c:158
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:228
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:230
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#: g10/keyedit.c:364 g10/keyedit.c:481 g10/keyedit.c:539 g10/keyedit.c:1137
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:372 g10/keyedit.c:487 g10/keyedit.c:1143
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
#: g10/keyedit.c:377
#, c-format
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
msgstr "WARNUNG: User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt.\n"
#: g10/keyedit.c:396
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:405
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:419
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
#: g10/keyedit.c:423
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:443
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %08lX lokal beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:447
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:475
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
#: g10/keyedit.c:495
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:532
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben "
"werden\n"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
#: g10/keyedit.c:557
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
#: g10/keyedit.c:561
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
#: g10/keyedit.c:563
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:565
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:567
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:592
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
"Schlüssel beglaubigen wollen: \""
#: g10/keyedit.c:601
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
#: g10/keyedit.c:605
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
#: g10/keyedit.c:610
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:617
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:621
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:626
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:630
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:634
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:643
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
#: g10/keyedit.c:685 g10/keyedit.c:2993 g10/keyedit.c:3052 g10/sign.c:308
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:741
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:745
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/keyedit.c:749
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:769
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:775
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:789
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:792
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
#: g10/keyedit.c:856
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#: g10/keyedit.c:898
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:899
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:900
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:900
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:901
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:901
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
#: g10/keyedit.c:903
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:903
msgid "show fingerprint"
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
#: g10/keyedit.c:904
msgid "list"
msgstr "Liste der Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:904
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
#: g10/keyedit.c:905
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:906
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:906
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
#: g10/keyedit.c:907
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:907
msgid "select secondary key N"
msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
#: g10/keyedit.c:908
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:908
msgid "list signatures"
msgstr "Liste der Signaturen"
#: g10/keyedit.c:909
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:910
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:910
msgid "sign the key"
msgstr "Den Schlüssel signieren"
#: g10/keyedit.c:911
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:912
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:912
msgid "sign the key locally"
msgstr "Den Schlüssel nur für diesen Rechner beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:913
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:913
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schlüssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:914
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:914
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "Den Schlüssel nicht-widerrufbar und nur für diesen Rechner signieren"
#: g10/keyedit.c:915
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:916
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:916
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:917
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
#: g10/keyedit.c:917
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:918
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:918
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:920
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
#: g10/keyedit.c:921
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:921
msgid "add a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:922
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:922
msgid "delete a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
#: g10/keyedit.c:923
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
#: g10/keyedit.c:923
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:924
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:924
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "change the expire date"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
#: g10/keyedit.c:926
msgid "primary"
msgstr "primary"
#: g10/keyedit.c:926
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
#: g10/keyedit.c:927
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:927
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:929
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:930
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:930
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
#: g10/keyedit.c:931
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:931
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
#: g10/keyedit.c:933
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:933
msgid "updated preferences"
msgstr "geänderte Voreinstellungen"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra ändern"
#: g10/keyedit.c:935
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:935
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
#: g10/keyedit.c:937
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:937
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen"
#: g10/keyedit.c:938
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:938
msgid "disable a key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:939
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:939
msgid "enable a key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
#: g10/keyedit.c:940
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
#: g10/keyedit.c:940
msgid "show photo ID"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:960
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:997
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1015
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
#: g10/keyedit.c:1046
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
#: g10/keyedit.c:1078
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
#: g10/keyedit.c:1082
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
#: g10/keyedit.c:1151
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
#: g10/keyedit.c:1176
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/keyedit.c:1196 g10/keyedit.c:1217
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1198
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1202
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1240 g10/keyedit.c:1277
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1244
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1245
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1281
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? "
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
#: g10/keyedit.c:1353
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? "
#: g10/keyedit.c:1391
msgid "Save changes? "
msgstr "Änderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:1405
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1412
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1419
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
#: g10/keyedit.c:1431
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1747
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Dieser Schlüssel könnte widerrufen worden sein von %s Schlüssel "
#: g10/keyedit.c:1751
msgid " (sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
#: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1783
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verfällt: %s"
#: g10/keyedit.c:1766
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1770
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
#: g10/keyedit.c:1799
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! Unterschlüssel wurde widerrufen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1802
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- gefälschter Schlüsselwiderruf entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:1804
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-Überprüfung: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1834
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
#: g10/keyedit.c:1842
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
#: g10/keyedit.c:1930
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
"könnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
#: g10/keyedit.c:1935
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzufügen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1941
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüüsel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
#: g10/keyedit.c:2076
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2086
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2090
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2096
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:2110
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:2111
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:2210
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
#: g10/keyedit.c:2225
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als designierter Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2235
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein Schlüssel kann nicht als sein eigener designierter Widerrufer agieren\n"
#: g10/keyedit.c:2322
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
#: g10/keyedit.c:2328
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
#: g10/keyedit.c:2332
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:2334
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:2376
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
#: g10/keyedit.c:2392
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/keyedit.c:2475
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
#: g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2619
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:2679
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2725
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2839
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
#: g10/keyedit.c:2844
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:2847
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokal unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:2852
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:2856
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2860
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2885
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
#: g10/keyedit.c:2904
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2912
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:2932
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
#: g10/keyedit.c:2942
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2944
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
#: g10/keyedit.c:2951
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2981
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
#: g10/keyedit.c:3133
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) für Schlüssel %08lX (User-ID %d)\n"
#: g10/keylist.c:91
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:93
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:763 g10/mainproc.c:772
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#: g10/keylist.c:127
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:129
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:136
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
#: g10/keylist.c:225
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:899
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [verfällt: %s]"
#: g10/keylist.c:995
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:997
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1004
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1006
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1010
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:282
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
#: g10/mainproc.c:312
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:358
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
#: g10/mainproc.c:410
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:420
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:434
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:461 g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
#: g10/mainproc.c:468
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
#: g10/mainproc.c:498
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
#: g10/mainproc.c:505
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#: g10/mainproc.c:511
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:530
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:532
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:707
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
#: g10/mainproc.c:775
msgid "Notation: "
msgstr "\"Notation\": "
#: g10/mainproc.c:787
msgid "Policy: "
msgstr "Richtlinie: "
#: g10/mainproc.c:1242
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1294
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften können nicht behandelt werden\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1305
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1354 g10/mainproc.c:1387
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1355 g10/mainproc.c:1388
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1356 g10/mainproc.c:1389
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1391
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewiß] "
#: g10/mainproc.c:1422
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1483
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1552 g10/mainproc.c:1568 g10/mainproc.c:1630
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
#: g10/mainproc.c:1579
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1636
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
#: g10/mainproc.c:1643
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschlüsselungsmethode zu benutzen!\n"
#: g10/misc.c:386
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis von %s \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:418
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:443
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
#: g10/misc.c:444
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "Für weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#: g10/misc.c:652
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
#: g10/misc.c:656
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
#: g10/misc.c:658
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/parse-packet.c:1057
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Client-PID für den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Server-Lese-Handle für den Agent nicht verfügbar\n"
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Server-Schreib-Handle für den Agent nicht verfügbar\n"
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie das Mantra ein\n"
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein\n"
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "Mantra ist zu lang\n"
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1003
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s"
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
#: g10/passphrase.c:1067
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
#: g10/passphrase.c:1071
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
#: g10/plaintext.c:341
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
#: g10/plaintext.c:362
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Verschüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#: g10/pubkey-enc.c:221
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %08lX verfällt am %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:249
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#: g10/hkp.c:96
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "Schlüssel ist beim Schlüsselserver nicht erhältlich: %s\n"
#: g10/hkp.c:175
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:193
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:287
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
msgstr "Dieser Schlüsselserver ist nicht vollständig HKP kompatibel\n"
#: g10/hkp.c:497
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/hkp.c:547
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "kann Schlüsselserver nicht durchsuchen: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#: g10/seckey-cert.c:216
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:273
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
"benutzt\n"
#: g10/sig-check.c:210
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:219
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
#: g10/sig-check.c:328
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
#: g10/sign.c:103
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:151
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:303
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
#: g10/sign.c:461
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/sign.c:644
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/sign.c:690
#, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/sign.c:784
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
#: g10/sign.c:876
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schlüssel machen\n"
#: g10/sign.c:1029
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1396
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
"Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:338
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:468
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
#: g10/trustdb.c:779
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
#: g10/trustdb.c:933
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
"öff.Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %08lX nicht gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"überprüfen, Tiefe %d, unterschrieben =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n"
"Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "übersprungen '%s': doppelt\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
"ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"Sie müssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue Optionsdatei liest\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
"sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
#: g10/delkey.c:126
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
#: g10/delkey.c:150
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
#: g10/delkey.c:158
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "
#: g10/delkey.c:168
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/delkey.c:178
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zunächst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
"uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
"auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
" wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschlüsselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"fähig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
"verwendet werden."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
"Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n"
"ist langsam."
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
"und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
#: g10/helptext.c:162
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zunächst\n"
"sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"überprüft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
" Schlüsselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
" Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
" den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n"
" anhand des Fotos geprüft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n"
" Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Paß) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
" E-Mail-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
"sind.\n"
"Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder "
"\"ausführlich\"\n"
"verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
"unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
"Schlüssel\n"
"herzustellen."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
"Schlüssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schlüsselbund zu entfernen."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
"ist."
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
" \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
" \"Schlüssel ist überholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
" Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ungültige E-Mailadresse hin.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#: g10/keydb.c:177
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte für `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keydb.c:197
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
#: g10/keydb.c:587
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "Prüfen des Schlüsselbundes `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1368
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang geprüft (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1379
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel geprüft (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1441
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingerabdruck:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schlüssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugefügte Foto-ID könnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie können nur eine Foto-ID für diesen Schlüssel haben.\n"
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie dies wiklich unterschreiben möchten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, daß Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
#~ "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: Dies ist keine gültige Schlüssel-ID\n"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln können.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad führt zu einem unserer Schlüsseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schlüssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "ermöglichen)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ungültiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schlüssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht überein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ungültig"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"