gnupg/po/tr.po

8413 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for GnuPG messages.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.9.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: agent/call-pinentry.c:223
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
#: agent/call-pinentry.c:592
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
"olabilecek"
#: agent/call-pinentry.c:595
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
"kilitsiz olabilecek"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
#. label for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:630
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "geçerliliği: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
#. when hovering over the quality bar. Please use an
#. appropriate string to describe what this is about. The
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
#. If you do not translate this entry, a default english
#. text (see source) will be used.
#: agent/call-pinentry.c:653
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:695
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:715 agent/call-pinentry.c:727
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN çok uzun"
#: agent/call-pinentry.c:716
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
#: agent/call-pinentry.c:724
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
#: agent/call-pinentry.c:729
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN çok kısa"
#: agent/call-pinentry.c:741
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN hatalı"
#: agent/call-pinentry.c:742
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
#: agent/call-pinentry.c:778
msgid "Passphrase"
msgstr "Anahtar Parolası"
#: agent/command-ssh.c:529
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
#: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
#: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972
#: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1619
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1624
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1644
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1694
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1709
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2014
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
#: agent/protect-tool.c:1197
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
#: agent/command-ssh.c:2363
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
#: agent/command-ssh.c:2885
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:217
msgid "Admin PIN"
msgstr "Yönetici PIN'i"
#: agent/divert-scd.c:275
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
#: agent/divert-scd.c:278
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#: agent/divert-scd.c:290
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
#: agent/genkey.c:165
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#: agent/genkey.c:191
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:212
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:235
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:251
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:262
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:306
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Anahtarınızı korumak için Lütfen Anahtar Parolanızı giriniz%0A"
#: agent/genkey.c:429
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Seçenekler:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
msgid "verbose"
msgstr "ayrıntılı"
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
#: sm/gpgsm.c:344
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "biraz daha sessiz olur"
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
msgid "do not detach from the console"
msgstr "konsoldan kopulmaz"
#: agent/gpg-agent.c:131
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
msgid "use a log file for the server"
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:134
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:137
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:140
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
#: agent/gpg-agent.c:141
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
#: agent/gpg-agent.c:168
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
#: agent/gpg-agent.c:170
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
#: agent/gpg-agent.c:172
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
#: agent/gpg-agent.c:173
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
#: agent/gpg-agent.c:175
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
#: agent/gpg-agent.c:286
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
#: agent/gpg-agent.c:288
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997
#: tools/gpg-check-pattern.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libksba çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
#: agent/gpg-agent.c:1366
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
#: agent/gpg-agent.c:1481
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1485
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1624
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1629
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1649
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1654
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s durdu\n"
#: agent/gpg-agent.c:1907
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324
#: tools/gpg-connect-agent.c:1953
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336
#: tools/gpg-connect-agent.c:1964
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
#: agent/preset-passphrase.c:98
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
#: agent/protect-tool.c:149
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
#: agent/protect-tool.c:151
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
#: agent/protect-tool.c:1188
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1191
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1194
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1199
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
msgid "Passphrase:"
msgstr "Anahtar Parolası:"
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
msgid "cancelled\n"
msgstr "iptal edildi\n"
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
#: agent/trustlist.c:181
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
#: agent/trustlist.c:216
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:539
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
"parmakizine sahip:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:551
msgid "Correct"
msgstr "Doğru"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:574
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
"son derece emin misiniz?"
#: agent/trustlist.c:583
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: agent/trustlist.c:583
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: agent/findkey.c:158
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:174
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
#: agent/findkey.c:196
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1338
#: tools/gpgconf-comp.c:1661
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
#: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
#: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
#: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
#: common/exechelp.c:661
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
#: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
#: common/exechelp.c:712
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
#: common/exechelp.c:725
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
#: common/http.c:1625
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
#: common/http.c:1669
msgid "host not found"
msgstr "konak yok"
#: common/simple-pwquery.c:315
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#: common/simple-pwquery.c:373
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:384
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
#: common/simple-pwquery.c:394
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
msgid "canceled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "aracı ile sorun var\n"
#: common/sysutils.c:105
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
#: common/sysutils.c:200
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:232
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
msgid "yY"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
msgid "nN"
msgstr "hH"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:72
msgid "quit"
msgstr "çık"
#: common/yesno.c:75
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:109
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
#: common/yesno.c:112
msgid "oO"
msgstr "tT"
#: common/yesno.c:113
msgid "cC"
msgstr "iİ"
#: common/miscellaneous.c:71
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
#: common/miscellaneous.c:74
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
#: common/asshelp.c:242
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
#: common/asshelp.c:347
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#: common/audit.c:682
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
#: common/audit.c:689
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
#: common/audit.c:715
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
#: common/audit.c:723
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: anahtarlık oluşturuldu\n"
#: common/audit.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
#: common/audit.c:734
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
#: common/audit.c:740
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
#: common/audit.c:748
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:776
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:796
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:821
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
#: common/audit.c:830
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "İmza "
#: common/audit.c:835
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "hiç imza yok\n"
#: common/audit.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
#: common/audit.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "İmza "
#: common/audit.c:871
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
#: common/audit.c:882
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
#: common/audit.c:892
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
#: common/audit.c:909
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
#: common/audit.c:968
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1017
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: common/audit.c:1035
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1045
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
#: g10/armor.c:379
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
#: g10/armor.c:418
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
#: g10/armor.c:429
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
#: g10/armor.c:442
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
#: g10/armor.c:508
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
#: g10/armor.c:643
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
#: g10/armor.c:655
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
#: g10/armor.c:852
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
#: g10/armor.c:886
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
#: g10/armor.c:894
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
#: g10/armor.c:1233
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
#: g10/armor.c:1238
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
#: g10/armor.c:1242
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
"sonuna bir '=' gelir.\n"
#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
#: g10/card-util.c:67
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
#: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
#: g10/card-util.c:417
msgid "male"
msgstr "erkek"
#: g10/card-util.c:418
msgid "female"
msgstr "dişi"
#: g10/card-util.c:418
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
#: g10/card-util.c:445
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
#: g10/card-util.c:445
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
#: g10/card-util.c:523
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
#: g10/card-util.c:525
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
#: g10/card-util.c:527
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
#: g10/card-util.c:544
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
#: g10/card-util.c:546
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
#: g10/card-util.c:564
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:585
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
#: g10/card-util.c:593
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:699
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
#: g10/card-util.c:709
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:768
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
#: g10/card-util.c:778
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:798
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
#: g10/card-util.c:806
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:815
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:836
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
#: g10/card-util.c:850
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:871
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
#: g10/card-util.c:894
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
#: g10/card-util.c:942
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
#: g10/card-util.c:943
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
#: g10/card-util.c:952
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:1036
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
#: g10/card-util.c:1077
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/card-util.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
#: g10/card-util.c:1196
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
#: g10/card-util.c:1231
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
#: g10/card-util.c:1236
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
#: g10/card-util.c:1241
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
#: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
#: g10/card-util.c:1311
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
#: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
#: g10/card-util.c:1314
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
#: g10/card-util.c:1317
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1318
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
#: g10/card-util.c:1319
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
#: g10/card-util.c:1320
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1321
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1322
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1323
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
#: g10/card-util.c:1325
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
#: g10/card-util.c:1326
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
#: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
msgid "Command> "
msgstr "Komut> "
#: g10/card-util.c:1485
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
#: g10/card-util.c:1516
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
#: g10/card-util.c:1518
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
#: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtarlıktan silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
#: g10/encr-data.c:145
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
#: g10/exec.c:313
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
#: g10/exec.c:343
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#: g10/exec.c:421
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:424
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:509
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
#: g10/exec.c:535
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
#: g10/exec.c:552
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:609
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
#: g10/export.c:386
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
#: g10/export.c:560
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
#: g10/getkey.c:174
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
#: g10/getkey.c:1002
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
#: g10/getkey.c:1834
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
#: g10/getkey.c:2622
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
#: g10/getkey.c:2669
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
#: g10/gpg.c:369
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
#: g10/gpg.c:370
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
#: g10/gpg.c:382
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
#: g10/gpg.c:383
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
#: g10/gpg.c:386
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
#: g10/gpg.c:387
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtarlıktan kaldırır"
#: g10/gpg.c:389
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtarlıktan kaldırır"
#: g10/gpg.c:390
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
#: g10/gpg.c:391
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
#: g10/gpg.c:392
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
#: g10/gpg.c:393
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
#: g10/gpg.c:395
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
#: g10/gpg.c:399
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
#: g10/gpg.c:401
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
#: g10/gpg.c:405
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
#: g10/gpg.c:408
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
#: g10/gpg.c:409
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
#: g10/gpg.c:410
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
#: g10/gpg.c:419
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
#: g10/gpg.c:426
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267
msgid "run in server mode"
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
#: g10/gpg.c:480
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
#: g10/gpg.c:523
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
#: g10/gpg.c:524
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
#: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
"çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: g10/gpg.c:770
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: g10/gpg.c:773
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
#: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
#: g10/gpg.c:787
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
#: g10/gpg.c:801
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
#: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605
msgid "Used libraries:"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:923
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
#: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
#: g10/gpg.c:1111
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
#: g10/gpg.c:1308
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
#: g10/gpg.c:1311
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
#: g10/gpg.c:1314
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
#: g10/gpg.c:1320
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
#: g10/gpg.c:1323
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
#: g10/gpg.c:1326
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
#: g10/gpg.c:1332
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1335
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1338
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1344
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1347
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1350
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#: g10/gpg.c:1529
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
#: g10/gpg.c:1624
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
#: g10/gpg.c:1626
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:1628
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
#: g10/gpg.c:1630
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
#: g10/gpg.c:1634
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
#: g10/gpg.c:1636
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
#: g10/gpg.c:1638
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
#: g10/gpg.c:1640
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:1642
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
#: g10/gpg.c:1644
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "anahtar listelerinde anahtarlık ismini gösterir"
#: g10/gpg.c:1646
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:1805
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
#: g10/gpg.c:1896
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
#: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
#: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
#: g10/gpg.c:2550
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
#: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
#: g10/gpg.c:2585
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2588
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2595
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
#: g10/gpg.c:2598
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2605
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
#: g10/gpg.c:2608
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2615
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2618
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2626
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
#: g10/gpg.c:2628
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
#: g10/gpg.c:2630
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
#: g10/gpg.c:2632
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
#: g10/gpg.c:2636
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
#: g10/gpg.c:2638
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
"gösterilir"
#: g10/gpg.c:2640
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
#: g10/gpg.c:2642
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
"kimlikleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:2644
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
"kimlikleri gösterilir"
#: g10/gpg.c:2646
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
#: g10/gpg.c:2648
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
#: g10/gpg.c:2655
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2658
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2665
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
#: g10/gpg.c:2840
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2843
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1369
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
#: g10/gpg.c:2943
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
#: g10/gpg.c:2952
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
#: g10/gpg.c:2955
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
#: g10/gpg.c:2970
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
#: g10/gpg.c:2984
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
#: g10/gpg.c:2990
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:2996
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
#: g10/gpg.c:3009
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
#: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1441
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3087
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3093
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3108
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3110
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3112
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3114
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#: g10/gpg.c:3116
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#: g10/gpg.c:3119
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
#: g10/gpg.c:3123
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
#: g10/gpg.c:3130
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3139
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3143
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3147
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3180
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
#: g10/gpg.c:3227
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
#: g10/gpg.c:3232
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
#: g10/gpg.c:3237
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
#: g10/gpg.c:3329
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3340
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
#: g10/gpg.c:3361
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3368
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3370
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3380
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3393
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3395
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:3398
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:3416
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3429
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3444
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3446
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
#: g10/gpg.c:3449
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
#: g10/gpg.c:3469
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
#: g10/gpg.c:3478
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3503
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3511
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
#: g10/gpg.c:3515
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
#: g10/gpg.c:3536
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
#: g10/gpg.c:3621
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/gpg.c:3623
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/gpg.c:3625
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/gpg.c:3636
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3646
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3697
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3705
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
#: g10/gpg.c:3795
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:3912
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
#: g10/gpg.c:3916
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
#: g10/gpg.c:4228
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:4230
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
#: g10/gpg.c:4263
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
#: g10/import.c:98
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
#: g10/import.c:100
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
#: g10/import.c:104
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " alınan: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmedi: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
#: g10/import.c:326
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
#: g10/import.c:328
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
#: g10/import.c:569
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
"tercihler içeriyor:\n"
#: g10/import.c:610
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
#: g10/import.c:625
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
#: g10/import.c:637
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
#: g10/import.c:650
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
#: g10/import.c:652
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
#: g10/import.c:676
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:755
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
#: g10/import.c:770
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
#: g10/import.c:776
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:778
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
#: g10/import.c:794
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:803
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtarlık yok: %s\n"
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
#: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
#: g10/import.c:831
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:917
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:923
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
#: g10/import.c:926
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#: g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
#: g10/import.c:932
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
#: g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#: g10/import.c:938
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#: g10/import.c:941
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#: g10/import.c:944
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#: g10/import.c:967
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
#: g10/import.c:1130
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:1141
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "öntanımlı gizli anahtarlık yok: %s\n"
#: g10/import.c:1169
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
#: g10/import.c:1199
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtarlıkta\n"
#: g10/import.c:1209
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
#: g10/import.c:1239
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
"uygulanamaz\n"
#: g10/import.c:1282
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
#: g10/import.c:1314
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
#: g10/import.c:1380
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:1395
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
"desteklenmiyor\n"
#: g10/import.c:1397
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
#: g10/import.c:1415
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
#: g10/import.c:1428
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
#: g10/import.c:1443
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
#: g10/import.c:1465
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/import.c:1478
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
#: g10/import.c:1493
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
#: g10/import.c:1535
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
#: g10/import.c:1556
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
#: g10/import.c:1583
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1593
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
#: g10/import.c:1610
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#: g10/import.c:1624
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#: g10/import.c:1632
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1744
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
#: g10/import.c:1806
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
#: g10/import.c:1820
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
#: g10/import.c:1879
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
#: g10/import.c:1913
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#: g10/import.c:2302
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
#: g10/import.c:2310
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#: g10/import.c:2312
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#: g10/keydb.c:181
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keydb.c:187
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
#: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:710
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtarlık arabelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1759
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
"veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
"dahili bir imza.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
"y/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
"uygulanamayabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:890
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
#: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3530
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3517 g10/revoke.c:538
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3533
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
#: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3537
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
#: g10/keyedit.c:1178
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1184
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2130
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
#: g10/keyedit.c:1204
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "list key and user IDs"
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
#: g10/keyedit.c:1370
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
#: g10/keyedit.c:1371
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
#: g10/keyedit.c:1372
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir foto kimliği ekler"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
#: g10/keyedit.c:1399
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
#: g10/keyedit.c:1405
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
#: g10/keyedit.c:1407
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
#: g10/keyedit.c:1411
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1419
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
#: g10/keyedit.c:1421
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
#: g10/keyedit.c:1426
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
"belirler"
#: g10/keyedit.c:1435
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1441
msgid "change the ownertrust"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
#: g10/keyedit.c:1443
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1445
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1450
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1451
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
#: g10/keyedit.c:1452
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
#: g10/keyedit.c:1455
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
"anahtardan kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1457
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
"kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1579
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1597
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
#: g10/keyedit.c:1680
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
#: g10/keyedit.c:1688
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
#: g10/keyedit.c:1707
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
#: g10/keyedit.c:1747
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
#: g10/keyedit.c:1766
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
#: g10/keyedit.c:1773
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
#: g10/keyedit.c:1782
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
#: g10/keyedit.c:1805
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
#: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1829
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
#: g10/keyedit.c:1831
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1882
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1894
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1922
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
#: g10/keyedit.c:1936
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1953
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1977
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1980
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1981
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2016
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2017
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2035
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2046
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2048
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2098
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
#: g10/keyedit.c:2140
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
#: g10/keyedit.c:2146
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2148
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2216
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2219
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:2229
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2236
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2243
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
#: g10/keyedit.c:2344
msgid "Digest: "
msgstr "Özümlenen: "
#: g10/keyedit.c:2395
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
#: g10/keyedit.c:2406
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
#: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
msgid "Notations: "
msgstr "Simgelemler: "
#: g10/keyedit.c:2640
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
#: g10/keyedit.c:2699
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
#: g10/keyedit.c:2720
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
#: g10/keyedit.c:2726
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
#: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:989
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
#: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:995
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#: g10/keyedit.c:2751
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
#: g10/keyedit.c:2766
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
#: g10/keyedit.c:2770
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
#: g10/keyedit.c:2777
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
#: g10/keyedit.c:2829
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
#: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
#: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
#: g10/keyedit.c:2960
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3021
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:3032
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
#: g10/keyedit.c:3182
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
#: g10/keyedit.c:3186
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
#: g10/keyedit.c:3192
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#: g10/keyedit.c:3206
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:3207
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:3210
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
#: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz"
#: g10/keyedit.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#: g10/keyedit.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#: g10/keyedit.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
#: g10/keyedit.c:3262
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
#: g10/keyedit.c:3356
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:3367
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3387
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
#: g10/keyedit.c:3412
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
#: g10/keyedit.c:3427
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
#: g10/keyedit.c:3449
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
#: g10/keyedit.c:3468
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
#: g10/keyedit.c:3474
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:3535
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
#: g10/keyedit.c:3541
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
#: g10/keyedit.c:3545
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
#: g10/keyedit.c:3548
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
#: g10/keyedit.c:3594
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
#: g10/keyedit.c:3610
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#: g10/keyedit.c:3688
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
#: g10/keyedit.c:3694
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
"gerekmiyor\n"
#: g10/keyedit.c:3857
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
#: g10/keyedit.c:4067
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
#: g10/keyedit.c:4147
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:4148
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:4210
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
#: g10/keyedit.c:4359
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:4423
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/keyedit.c:4481
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/keyedit.c:4508
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:4643
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
#: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
#: g10/keyedit.c:4652
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
#: g10/keyedit.c:4656
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:4660
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
"y/N) "
#: g10/keyedit.c:4687
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
#: g10/keyedit.c:4713
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
#: g10/keyedit.c:4720
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
#: g10/keyedit.c:4742
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
#: g10/keyedit.c:4762
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
"veya y/N) "
#: g10/keyedit.c:4792
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:4862
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#: g10/keyedit.c:4879
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#: g10/keyedit.c:4943
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#: g10/keyedit.c:5005
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#: g10/keyedit.c:5100
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
#: g10/keygen.c:268
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
#: g10/keygen.c:275
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
#: g10/keygen.c:277
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
#: g10/keygen.c:279
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
#: g10/keygen.c:404
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
#: g10/keygen.c:884
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
#: g10/keygen.c:926
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
#: g10/keygen.c:983
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
#: g10/keygen.c:3030
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
#: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3036
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
#: g10/keygen.c:1299
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
"çalışamayabilir\n"
#: g10/keygen.c:1519
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
#: g10/keygen.c:1522
msgid "Certify"
msgstr "Onayla"
#: g10/keygen.c:1525
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
#: g10/keygen.c:1528
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik kanıtla"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1546
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "OoŞşKkçÇ"
#: g10/keygen.c:1569
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
#: g10/keygen.c:1573
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
#: g10/keygen.c:1578
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
#: g10/keygen.c:1581
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
#: g10/keygen.c:1584
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
#: g10/keygen.c:1587
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
#: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
#: g10/keygen.c:1645
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#: g10/keygen.c:1646
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#: g10/keygen.c:1648
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#: g10/keygen.c:1650
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1651
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
#: g10/keygen.c:1653
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1655
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#: g10/keygen.c:1724
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
#: g10/keygen.c:1734
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
#: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
#: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
#: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#: g10/keygen.c:1840
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
#: g10/keygen.c:1851
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
#: g10/keygen.c:1874
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
#: g10/keygen.c:1879
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
#: g10/keygen.c:1897
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
#: g10/keygen.c:1904
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
#: g10/keygen.c:1905
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
#: g10/keygen.c:1910
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#: g10/keygen.c:1911
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#: g10/keygen.c:1915
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
#: g10/keygen.c:1922
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keygen.c:1945
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1958
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
#: g10/keygen.c:1966
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
#: g10/keygen.c:1968
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
#: g10/keygen.c:1970
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
#: g10/keygen.c:1978
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
#: g10/keygen.c:1984
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
#: g10/keygen.c:1992
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
#: g10/keygen.c:1998
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
#: g10/keygen.c:2020
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
#: g10/keygen.c:2026
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2031
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2047
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
#: g10/keygen.c:2057
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
#: g10/keygen.c:2058
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
#: g10/keygen.c:2077
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
#: g10/keygen.c:2116
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2131
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2137
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2161
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
#: g10/keygen.c:2970 g10/keygen.c:2997
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
#: g10/keygen.c:3202 g10/keygen.c:3369
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:3204 g10/keygen.c:3372
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
#: g10/keygen.c:3207 g10/keygen.c:3375
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:3356
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtarlık yok: %s\n"
#: g10/keygen.c:3363
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtarlık yok: %s\n"
#: g10/keygen.c:3383
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:3391
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:3418
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
#: g10/keygen.c:3429
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
#: g10/keygen.c:3442 g10/keygen.c:3587 g10/keygen.c:3708
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/keygen.c:3497 g10/keygen.c:3638 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#: g10/keygen.c:3499 g10/keygen.c:3640 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#: g10/keygen.c:3510 g10/keygen.c:3651
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
#: g10/keygen.c:3551 g10/keygen.c:3684
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keygen.c:3857
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
#: g10/keygen.c:3905
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/keygen.c:3931
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
#: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
msgid "never "
msgstr "asla "
#: g10/keylist.c:263
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
#: g10/keylist.c:357
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
#: g10/keylist.c:359
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza simgelemi: "
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtarlık"
#: g10/keylist.c:1504
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1506
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1513
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
#: g10/keylist.c:1590
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
#: g10/keyring.c:1249
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
#: g10/keyring.c:1254
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
#: g10/keyring.c:1256
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
#: g10/keyring.c:1257
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
#: g10/keyring.c:1258
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
#: g10/keyring.c:1380
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "%s' anahtarlık arabellekleniyor\n"
#: g10/keyring.c:1426
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#: g10/keyring.c:1438
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#: g10/keyring.c:1510
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtarlık oluşturuldu\n"
#: g10/keyserver.c:71
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
#: g10/keyserver.c:72
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
#: g10/keyserver.c:74
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
#: g10/keyserver.c:76
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
#: g10/keyserver.c:80
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
#: g10/keyserver.c:82
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
#: g10/keyserver.c:84
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
#: g10/keyserver.c:150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
#: g10/keyserver.c:533
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
#: g10/keyserver.c:734
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
#: g10/keyserver.c:818 g10/keyserver.c:1440
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
#: g10/keyserver.c:916
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
#: g10/keyserver.c:918
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
#: g10/keyserver.c:1159
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1163
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1187
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1190
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1343
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
#: g10/keyserver.c:1347
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
#: g10/keyserver.c:1390
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1393
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1400 g10/keyserver.c:1496
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
#: g10/keyserver.c:1448
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1457
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1519 g10/keyserver.c:2047
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
#: g10/keyserver.c:1525
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1537
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
#: g10/keyserver.c:1542
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1550
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
#: g10/keyserver.c:1557
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
#: g10/keyserver.c:1562
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
#: g10/keyserver.c:1571
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1596 g10/keyserver.c:1630
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1889
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1911
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1913
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1969
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1975
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
#: g10/mainproc.c:360
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
#: g10/mainproc.c:423
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:464
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
#: g10/mainproc.c:478
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
#: g10/mainproc.c:492
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#: g10/mainproc.c:494
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
#: g10/mainproc.c:534
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
#: g10/mainproc.c:611
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
#: g10/mainproc.c:613
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:701
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:842
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
msgid "no signature found\n"
msgstr "hiç imza yok\n"
#: g10/mainproc.c:1470
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
#: g10/mainproc.c:1579
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
#: g10/mainproc.c:1590
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s de\n"
#: g10/mainproc.c:1591
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
#: g10/mainproc.c:1595
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
#: g10/mainproc.c:1615
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
#: g10/mainproc.c:1802
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
#: g10/mainproc.c:1834
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1932
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
#: g10/mainproc.c:1937
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#: g10/mainproc.c:1940
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
#: g10/mainproc.c:1941
msgid "binary"
msgstr "ikili"
#: g10/mainproc.c:1942
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
#: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: g10/mainproc.c:1962
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
#: g10/mainproc.c:2089
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
#: g10/mainproc.c:2097
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
#: g10/mainproc.c:2162
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
#: g10/mainproc.c:2172
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
#: g10/misc.c:174
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
#: g10/misc.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:294
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
#: g10/misc.c:307
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:322
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:327
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
#: g10/misc.c:479
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
#: g10/misc.c:480 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:88
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
#: g10/misc.c:715
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#: g10/misc.c:719
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#: g10/misc.c:721
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
#: g10/misc.c:728
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
#: g10/misc.c:738
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#: g10/misc.c:802
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:827
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
#: g10/misc.c:954
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#: g10/misc.c:1129
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
#: g10/misc.c:1154
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
#: g10/openfile.c:395
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#: g10/parse-packet.c:191
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
#: g10/parse-packet.c:796
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
#: g10/parse-packet.c:1247
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
#: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:581
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
#: g10/passphrase.c:309
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"\"%.*s\"\n"
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:334
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
#: g10/passphrase.c:336
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
#: g10/passphrase.c:363
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
#: g10/passphrase.c:369 g10/passphrase.c:428
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
#: g10/passphrase.c:560
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:568
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
#: g10/passphrase.c:577
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
#: g10/photoid.c:72
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
#: g10/photoid.c:94
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#: g10/photoid.c:115
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#: g10/photoid.c:126
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
#: g10/photoid.c:128
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/photoid.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
#: g10/photoid.c:164
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
#: g10/photoid.c:368
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#: g10/pkclist.c:244
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:269
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#: g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
#: g10/pkclist.c:283
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
#: g10/pkclist.c:286
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
#: g10/pkclist.c:291
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
#: g10/pkclist.c:318
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
#: g10/pkclist.c:332
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#: g10/pkclist.c:417
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:422
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
#: g10/pkclist.c:428
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
#: g10/pkclist.c:433
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
#: g10/pkclist.c:459
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
#: g10/pkclist.c:478
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/pkclist.c:512
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
#: g10/pkclist.c:519
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:531
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
#: g10/pkclist.c:538
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:543
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:563
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:570
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
#: g10/pkclist.c:582
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
#: g10/pkclist.c:622
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
#: g10/pkclist.c:631
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
#: g10/pkclist.c:633
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
#: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
#: g10/pkclist.c:895
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
#: g10/pkclist.c:919
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
#: g10/pkclist.c:945
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
#: g10/pkclist.c:970
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
#: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
#: g10/pkclist.c:1000
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:1009
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#: g10/pkclist.c:1044
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
#: g10/pkclist.c:1102
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
#: g10/pkclist.c:1164
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
#: g10/pkclist.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/pkclist.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
#: g10/plaintext.c:472
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
#: g10/plaintext.c:479
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
#: g10/plaintext.c:511
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
#: g10/plaintext.c:549
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#: g10/plaintext.c:565
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#: g10/revoke.c:499
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
#: g10/revoke.c:510
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
#: g10/revoke.c:517
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
#: g10/revoke.c:534
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
#: g10/revoke.c:542
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
#: g10/revoke.c:593
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
#: g10/sig-check.c:189
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#: g10/sig-check.c:190
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#: g10/sig-check.c:201
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
#: g10/sig-check.c:296
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#: g10/sig-check.c:561
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sig-check.c:588
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
"kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
#: g10/sign.c:760
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:836
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#: g10/sign.c:963
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
#: g10/sign.c:1078
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:1262
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
#: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#: g10/skclist.c:180
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
#: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
#: g10/skclist.c:193
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
#: g10/skclist.c:208
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:158
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
#: g10/tdbdump.c:177
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
#: g10/tdbdump.c:213
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1448
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1455
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#: g10/tdbio.c:566
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:611
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1380 g10/tdbio.c:1407
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1184
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1205
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#: g10/tdbio.c:1223
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#: g10/tdbio.c:1228
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:1413
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1421
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1431
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1461
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1506
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#: g10/trustdb.c:221
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#: g10/trustdb.c:252
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#: g10/trustdb.c:305
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#: g10/trustdb.c:315
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#: g10/trustdb.c:339
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
#: g10/trustdb.c:441
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#: g10/trustdb.c:499
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:501
msgid "[ revoked]"
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
msgid "[ expired]"
msgstr "[ süresi doldu ]"
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ bilinmeyen ]"
#: g10/trustdb.c:509
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ tanımsız ]"
#: g10/trustdb.c:510
msgid "[marginal]"
msgstr "[ şöyle böyle ]"
#: g10/trustdb.c:511
msgid "[ full ]"
msgstr "[ tamamen ]"
#: g10/trustdb.c:512
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ son derece ]"
#: g10/trustdb.c:527
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
#: g10/trustdb.c:528
msgid "never"
msgstr "asla "
#: g10/trustdb.c:529
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
#: g10/trustdb.c:530
msgid "full"
msgstr "tamamen"
#: g10/trustdb.c:531
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
#: g10/trustdb.c:571
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#: g10/trustdb.c:586
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:601
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1028
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#: g10/trustdb.c:2166
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
#: g10/trustdb.c:2231
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#: g10/trustdb.c:2245
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
#: g10/trustdb.c:2268
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
#: g10/trustdb.c:2354
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#: g10/trustdb.c:2429
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
#: g10/verify.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:176
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
#: jnlib/argparse.c:178
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "satır çok uzun"
#: jnlib/argparse.c:182
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
#: jnlib/argparse.c:196
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik argümanlar gerektirir\n"
#: jnlib/argparse.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
#: jnlib/argparse.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
#: jnlib/argparse.c:205
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
#: jnlib/logging.c:624
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:124
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
#: jnlib/utf8conv.c:132
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:392 jnlib/utf8conv.c:658
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
#: kbx/kbxutil.c:114
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
#: kbx/kbxutil.c:118
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: kbx/kbxutil.c:121
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
#: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-dinsig.c:297
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
#: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:1364
#: scd/app-openpgp.c:1483 scd/app-dinsig.c:301
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
#: scd/app-nks.c:378
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
#: scd/app-openpgp.c:599
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:612
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1007
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1015 scd/app-openpgp.c:2047
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1023 scd/app-openpgp.c:2055
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1032 scd/app-openpgp.c:2065
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
#: scd/app-openpgp.c:1348
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1371 scd/app-openpgp.c:1489
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1384 scd/app-openpgp.c:1424 scd/app-openpgp.c:1499
#: scd/app-openpgp.c:2318
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1447
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
#: scd/app-openpgp.c:1462 scd/app-openpgp.c:2569
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
#: scd/app-openpgp.c:1468 scd/app-openpgp.c:2578
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1473
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1480
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1629
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
#: scd/app-openpgp.c:1629
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1633
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1683 scd/app-openpgp.c:2133
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
#: scd/app-openpgp.c:1689 scd/app-openpgp.c:2140
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
#: scd/app-openpgp.c:1699
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
#: scd/app-openpgp.c:1703
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
#: scd/app-openpgp.c:1705
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:1872
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
#: scd/app-openpgp.c:1879
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
#: scd/app-openpgp.c:1886
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
#: scd/app-openpgp.c:1894 scd/app-openpgp.c:1901
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
#: scd/app-openpgp.c:1964
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2024
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
#: scd/app-openpgp.c:2038
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
#: scd/app-openpgp.c:2041
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2098
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2148
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2236
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:2297
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2583
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
#: scd/app-openpgp.c:2656 scd/app-openpgp.c:2666
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:365
msgid "read options from file"
msgstr "seçenekler dosyadan okunur"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
#: scd/scdaemon.c:132
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
#: scd/scdaemon.c:210
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
#: scd/scdaemon.c:212
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
#: scd/scdaemon.c:670
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
"kullanın\n"
#: scd/scdaemon.c:1024
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
#: scd/scdaemon.c:1030
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
#: sm/base64.c:325
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
#: sm/call-agent.c:138
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:209
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
#: sm/call-dirmngr.c:254
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
#: sm/call-dirmngr.c:274
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#: sm/certchain.c:194
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1732
msgid "chain"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1732
msgid "shell"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:241
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
#: sm/certchain.c:280
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
#: sm/certchain.c:318
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
#: sm/certchain.c:328
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
#: sm/certchain.c:335 sm/certchain.c:364
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
#: sm/certchain.c:339 sm/certchain.c:368
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
#: sm/certchain.c:480
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
#: sm/certchain.c:499
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
#: sm/certchain.c:541
#, fuzzy
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
#: sm/certchain.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
#: sm/certchain.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
#: sm/certchain.c:735 sm/certchain.c:1153 sm/certchain.c:1760 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:349 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
#: sm/certchain.c:826
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
#: sm/certchain.c:836
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
#: sm/certchain.c:841
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:846
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "mevcut CRL çok eski"
#: sm/certchain.c:848
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
#: sm/certchain.c:854
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
#: sm/certchain.c:883 sm/certchain.c:951
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
#: sm/certchain.c:898 sm/certchain.c:983
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
#: sm/certchain.c:899 sm/certchain.c:984
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
#: sm/certchain.c:900 sm/certchain.c:985
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
#: sm/certchain.c:913
msgid "certificate has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
#: sm/certchain.c:914
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
#: sm/certchain.c:915
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
#: sm/certchain.c:957
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:966
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
#: sm/certchain.c:1003
#, fuzzy
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
#: sm/certchain.c:1005
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1006
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1010
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
#: sm/certchain.c:1011
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#: sm/certchain.c:1014
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
#: sm/certchain.c:1015
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " Kart seri no. ="
#: sm/certchain.c:1045
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "parmakizi=%s\n"
#: sm/certchain.c:1054
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
#: sm/certchain.c:1067
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
#: sm/certchain.c:1073
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
#: sm/certchain.c:1130
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1194
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
#: sm/certchain.c:1270
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#: sm/certchain.c:1339
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
#: sm/certchain.c:1352
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
#: sm/certchain.c:1381 sm/import.c:158
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
#: sm/certchain.c:1393
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "sertifikacı belli değil"
#: sm/certchain.c:1426
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#: sm/certchain.c:1457
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
#: sm/certchain.c:1508
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
#: sm/certchain.c:1548 sm/certchain.c:1831
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
#: sm/certchain.c:1549
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
#: sm/certchain.c:1550
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
#: sm/certchain.c:1721
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1730
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
#: sm/certcheck.c:111
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:248 sm/sign.c:480 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
#: sm/certdump.c:66 sm/certdump.c:149
msgid "none"
msgstr "yok"
#: sm/certdump.c:160
msgid "[none]"
msgstr "[yok]"
#: sm/certdump.c:583 sm/certdump.c:628 sm/certdump.c:693 sm/certdump.c:746
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
#: sm/certdump.c:591 sm/certdump.c:636
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
#: sm/certdump.c:673 sm/certdump.c:729
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Hata - Adsız]"
#: sm/certdump.c:698 sm/certdump.c:752
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
#: sm/certdump.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
msgstr ""
"Bu gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen giriniz:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N: %s, Kimlik: %08lX, oluşturuluşu: %s"
#: sm/certlist.c:121
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:258
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
#: sm/certlist.c:141
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:153
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:164
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:124
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
#: sm/certreqgen-ui.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:207
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:222
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-posta adresiniz: "
#: sm/certreqgen-ui.c:235
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
#: sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:244
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:271
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:289
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:298
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "resource problem: out or core\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:324
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
#: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
#: sm/delete.c:132
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
#: sm/delete.c:134
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
#: sm/delete.c:164
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
#: sm/encrypt.c:335
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DOSYA]|bir imza yapar"
#: sm/gpgsm.c:248
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DOSYA]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
#: sm/gpgsm.c:256
msgid "list external keys"
msgstr "harici anahtarları listeler"
#: sm/gpgsm.c:258
msgid "list certificate chain"
msgstr "sertifika zincirini listeler"
#: sm/gpgsm.c:261
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtarlıktan kaldırır"
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "import certificates"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "export certificates"
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
#: sm/gpgsm.c:266
msgid "register a smartcard"
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
#: sm/gpgsm.c:268
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
#: sm/gpgsm.c:270
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
#: sm/gpgsm.c:271
msgid "change a passphrase"
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
#: sm/gpgsm.c:290
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
#: sm/gpgsm.c:292
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
#: sm/gpgsm.c:294
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
#: sm/gpgsm.c:299
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:300
msgid "never consult a CRL"
msgstr "asla bir CRL sormaz"
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
#: sm/gpgsm.c:312
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
#: sm/gpgsm.c:315
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
#: sm/gpgsm.c:322
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
#: sm/gpgsm.c:326
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:328
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:345
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "terminali hiç kullanma"
#: sm/gpgsm.c:346
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
#: sm/gpgsm.c:348
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
#: sm/gpgsm.c:350
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 imzalarına zorlar"
#: sm/gpgsm.c:351
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:356
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
#: sm/gpgsm.c:357
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
#: sm/gpgsm.c:358
msgid "assume no on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
#: sm/gpgsm.c:360
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "bu anahtarlığı anahtarlık listesine ekler"
#: sm/gpgsm.c:361
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "bu gizli anahtarlığı listeye ekler"
#: sm/gpgsm.c:362 tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:707
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:363
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:364
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
#: sm/gpgsm.c:368
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
#: sm/gpgsm.c:383
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
#: sm/gpgsm.c:389
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:391
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:394
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
#: sm/gpgsm.c:575
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: sm/gpgsm.c:578
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
#: sm/gpgsm.c:705
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
#: sm/gpgsm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "`%s'e şifrelenemez: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: sm/gpgsm.c:1386
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
#: sm/gpgsm.c:1488
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
#: sm/gpgsm.c:1526
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1710
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
#: sm/import.c:109
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
#: sm/import.c:227
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1274
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:191
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
#: sm/keydb.c:196
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
#: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
#: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
#: sm/keydb.c:1338
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
#: sm/keydb.c:1346
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:1354
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:1406
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
#: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
#: sm/qualified.c:105
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
#: sm/qualified.c:123
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
#: sm/qualified.c:200
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
"\n"
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:604
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
#: sm/qualified.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
#: sm/sign.c:445
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
#: sm/verify.c:447
msgid "Signature made "
msgstr "İmza "
#: sm/verify.c:451
msgid "[date not given]"
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
#: sm/verify.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " sertifika kimliği %08lX kullanılarak yapıldı\n"
#: sm/verify.c:582
msgid "Good signature from"
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
#: sm/verify.c:583
msgid " aka"
msgstr " nam-ı diğer"
#: sm/verify.c:601
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:73 tools/symcryptrun.c:165
msgid "quiet"
msgstr "sessiz"
#: tools/gpg-connect-agent.c:68
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
#: tools/gpg-connect-agent.c:69
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:70
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
#: tools/gpg-connect-agent.c:75
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:174
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:177
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1155
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik argümanlar gerektirir\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1164
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1219 tools/gpg-connect-agent.c:1645
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1299
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1303
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1619
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1637
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1986
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1995
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:630
#: tools/gpgconf-comp.c:692 tools/gpgconf-comp.c:773
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
#: tools/gpgconf-comp.c:705 tools/gpgconf-comp.c:796
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:482 tools/gpgconf-comp.c:601 tools/gpgconf-comp.c:656
#: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:803
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:487 tools/gpgconf-comp.c:606 tools/gpgconf-comp.c:661
#: tools/gpgconf-comp.c:729 tools/gpgconf-comp.c:811
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
#: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:611 tools/gpgconf-comp.c:737
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:502
#, fuzzy
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
#: tools/gpgconf-comp.c:506
#, fuzzy
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
#: tools/gpgconf-comp.c:510
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:527
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:531
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:535
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:539
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:543
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
#: tools/gpgconf-comp.c:547
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
#: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:710
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
#: tools/gpgconf-comp.c:669
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
#: tools/gpgconf-comp.c:671
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:674
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
#: tools/gpgconf-comp.c:719
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
#: tools/gpgconf-comp.c:786
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:822
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:832
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
#: tools/gpgconf-comp.c:843
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:848
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
#: tools/gpgconf-comp.c:877
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:885
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSP için yapılandırma"
#: tools/gpgconf-comp.c:3037
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "list all components"
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
#: tools/gpgconf.c:59
msgid "check all programs"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:60
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
#: tools/gpgconf.c:61
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:65
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
#: tools/gpgconf.c:67
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
#: tools/gpgconf.c:71
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
#: tools/gpgconf.c:75
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
#: tools/gpgconf.c:97
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
#: tools/gpgconf.c:100
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
#: tools/gpgconf.c:202 tools/gpgconf.c:240
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
#: tools/gpgconf.c:204
msgid "Need one component argument"
msgstr "Tek bileşen argümanı gerekiyor"
#: tools/gpgconf.c:213
msgid "Component not found"
msgstr "Bileşen yok"
#: tools/gpgconf.c:242
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:152
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Komutlar:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:154
msgid "decryption modus"
msgstr "şifre çözme kipi"
#: tools/symcryptrun.c:155
msgid "encryption modus"
msgstr "şifreleme kipi"
#: tools/symcryptrun.c:159
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
#: tools/symcryptrun.c:160
msgid "program filename"
msgstr "program dosyaismi"
#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "secret key file (required)"
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
#: tools/symcryptrun.c:163
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
#: tools/symcryptrun.c:207
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
#: tools/symcryptrun.c:210
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
#: tools/symcryptrun.c:279
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
#: tools/symcryptrun.c:286
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
#: tools/symcryptrun.c:312
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:380
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:387
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:486
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
#: tools/symcryptrun.c:492
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
#: tools/symcryptrun.c:498
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
#: tools/symcryptrun.c:509
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
#: tools/symcryptrun.c:527
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:534
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:550
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:578
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:607
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:624
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "read başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:676
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:728
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:742
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
#: tools/symcryptrun.c:797
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:810
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:985
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1012
msgid "no class provided\n"
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
#: tools/symcryptrun.c:1021
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. "
#~ "şahsa\n"
#~ "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız "
#~ "var;\n"
#~ "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
#~ "hiçbir alakası yok."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son "
#~ "derece\n"
#~ "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
#~ "olduğunun\n"
#~ "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
#~ "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
#~ " \"evet\" yazın."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
#~ "sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
#~ "\n"
#~ "İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
#~ "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
#~ "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
#~ "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
#~ "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye "
#~ "edilir)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "S iSim değiştirmek için.\n"
#~ "B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
#~ "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
#~ "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
#~ "K anahtar üretiminden çıKmak için."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
#~ "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol "
#~ "etmelisiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
#~ "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı "
#~ "başka\n"
#~ " kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama "
#~ "için\n"
#~ " yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
#~ " olursunuz.\n"
#~ "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi "
#~ "ve\n"
#~ " bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
#~ " gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
#~ "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
#~ " sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve "
#~ "anahtardaki\n"
#~ " kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik "
#~ "belgesindeki\n"
#~ " bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
#~ " sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
#~ " denetlemişsinizdir.\n"
#~ "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
#~ "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye"
#~ "\" kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
#~ "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes"
#~ "\" yazın"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
#~ "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
#~ "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
#~ "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
#~ "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
#~ "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
#~ "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "İmza geçersiz. Anahtarlıktan kaldırmak uygun olacak."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
#~ "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
#~ "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
#~ "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut "
#~ "tercihler\n"
#~ "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir "
#~ "sonraki\n"
#~ "tarafından öne alınacaktır.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
#~ "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
#~ "bu listeden seçebilirsiniz:\n"
#~ " \"Anahtar tehlikede\"\n"
#~ "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
#~ "\tbunu seçin.\n"
#~ " \"Anahtar geçici\"\n"
#~ "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
#~ " \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
#~ "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
#~ " \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
#~ "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
#~ "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
#~ "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
#~ "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "simgelem verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "simgelem verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "şifre eklentisi '%s' güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA, 160 bitlik bir çittirim algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
#~ msgid ">.\n"
#~ msgstr ""
#~ "> adresine,\n"
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr ""
#~ "<gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"