mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
9768 lines
267 KiB
9768 lines
267 KiB
# Mensajes en español para GnuPG. |
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
|
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999. |
|
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos |
|
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation. |
|
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it> |
|
# Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:28+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n" |
|
"Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n" |
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:223 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" |
|
msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:592 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " |
|
"session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:595 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " |
|
"this session" |
|
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the |
|
#. label for the quality bar. |
|
#: agent/call-pinentry.c:630 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Quality:" |
|
msgstr "validez: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry |
|
#. when hovering over the quality bar. Please use an |
|
#. appropriate string to describe what this is about. The |
|
#. length of the tooltip is limited to about 900 characters. |
|
#. If you do not translate this entry, a default english |
|
#. text (see source) will be used. |
|
#: agent/call-pinentry.c:653 |
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:695 |
|
#, c-format |
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:715 agent/call-pinentry.c:727 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "PIN too long" |
|
msgstr "línea demasiado larga" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:716 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Passphrase too long" |
|
msgstr "frase contraseña demasiado larga\n" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:724 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Invalid characters in PIN" |
|
msgstr "Caracter inválido en el nombre\n" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:729 |
|
msgid "PIN too short" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:741 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bad PIN" |
|
msgstr "MPI incorrecto" |
|
|
|
# ¿Por qué no frase de paso? |
|
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña |
|
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se |
|
# traduce igual password y passphrase pero el contexto |
|
# permite saber de lo que se está hablando. |
|
# No sé, no sé. |
|
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? |
|
# ¿Es que son más listos? :-) |
|
# |
|
#: agent/call-pinentry.c:742 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bad Passphrase" |
|
msgstr "Frase contraseña incorrecta" |
|
|
|
# ¿Por qué no frase de paso? |
|
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña |
|
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se |
|
# traduce igual password y passphrase pero el contexto |
|
# permite saber de lo que se está hablando. |
|
# No sé, no sé. |
|
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? |
|
# ¿Es que son más listos? :-) |
|
# |
|
#: agent/call-pinentry.c:778 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Passphrase" |
|
msgstr "Frase contraseña incorrecta" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:529 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" |
|
msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1057 g10/keygen.c:3155 |
|
#: g10/keygen.c:3188 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275 |
|
#: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't create `%s': %s\n" |
|
msgstr "no se puede crear %s: %s\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682 |
|
#: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 |
|
#: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1058 g10/import.c:193 |
|
#: g10/keygen.c:2644 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 |
|
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093 |
|
#: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551 |
|
#: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1972 |
|
#: sm/gpgsm.c:2009 sm/gpgsm.c:2047 sm/qualified.c:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't open `%s': %s\n" |
|
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n" |
|
msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1619 |
|
#, c-format |
|
msgid "detected card with S/N: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1624 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" |
|
msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1644 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "no suitable card key found: %s\n" |
|
msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1694 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n" |
|
msgstr "fallo leyendo la clave\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1709 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error writing key: %s\n" |
|
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2014 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" |
|
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430 |
|
#: agent/protect-tool.c:1197 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please re-enter this passphrase" |
|
msgstr "cambia la frase contraseña" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2363 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" |
|
"0Awithin gpg-agent's key storage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461 |
|
#: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434 |
|
msgid "does not match - try again" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2885 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n" |
|
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" |
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:217 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Admin PIN" |
|
msgstr "|A|PIN Administrador" |
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:275 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Repeat this PIN" |
|
msgstr "Repita este PIN: " |
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:278 |
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again" |
|
msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" |
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:290 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" |
|
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644 |
|
#: sm/import.c:525 sm/import.c:550 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error creating temporary file: %s\n" |
|
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n" |
|
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enter new passphrase" |
|
msgstr "Introduzca frase contraseña\n" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:165 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Take this one anyway" |
|
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) " |
|
|
|
#: agent/genkey.c:191 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " |
|
"at least %u character long." |
|
msgid_plural "" |
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " |
|
"at least %u characters long." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " |
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character." |
|
msgid_plural "" |
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " |
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:235 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " |
|
"a known term or match%%0Acertain pattern." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:251 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " |
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:262 |
|
msgid "Yes, protection is not needed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:306 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" |
|
msgstr "" |
|
"Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: agent/genkey.c:429 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please enter the new passphrase" |
|
msgstr "cambia la frase contraseña" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109 |
|
#: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"@Options:\n" |
|
" " |
|
msgstr "" |
|
"@\n" |
|
"Opciones:\n" |
|
" " |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103 |
|
msgid "run in server mode (foreground)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106 |
|
msgid "run in daemon mode (background)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88 |
|
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:343 tools/gpg-connect-agent.c:66 |
|
#: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164 |
|
msgid "verbose" |
|
msgstr "prolijo" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108 |
|
#: sm/gpgsm.c:344 |
|
msgid "be somewhat more quiet" |
|
msgstr "algo más discreto" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109 |
|
msgid "sh-style command output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110 |
|
msgid "csh-style command output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "|FILE|read options from FILE" |
|
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119 |
|
msgid "do not detach from the console" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:131 |
|
msgid "do not grab keyboard and mouse" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "use a log file for the server" |
|
msgstr "busca claves en un servidor de claves" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:134 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "use a standard location for the socket" |
|
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:137 |
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:140 |
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:141 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "do not use the SCdaemon" |
|
msgstr "actualiza la base de datos de confianza" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:150 |
|
msgid "ignore requests to change the TTY" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:152 |
|
msgid "ignore requests to change the X display" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:155 |
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:168 |
|
msgid "do not use the PIN cache when signing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:170 |
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:172 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "allow presetting passphrase" |
|
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:173 |
|
msgid "enable ssh-agent emulation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:175 |
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:283 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146 |
|
#: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:572 tools/gpg-connect-agent.c:171 |
|
#: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please report bugs to <" |
|
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:286 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" |
|
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:288 |
|
msgid "" |
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" |
|
"Secret key management for GnuPG\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:323 g10/gpg.c:964 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:734 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:522 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428 |
|
#: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:997 |
|
#: tools/gpg-check-pattern.c:178 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:621 g10/gpg.c:2057 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:969 |
|
#, c-format |
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" |
|
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:626 agent/gpg-agent.c:1206 g10/gpg.c:2061 |
|
#: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:930 |
|
#, c-format |
|
msgid "option file `%s': %s\n" |
|
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:634 g10/gpg.c:2068 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:980 |
|
#, c-format |
|
msgid "reading options from `%s'\n" |
|
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:966 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 |
|
#: g10/plaintext.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "error creating `%s': %s\n" |
|
msgstr "error creando `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1298 agent/gpg-agent.c:1420 agent/gpg-agent.c:1424 |
|
#: agent/gpg-agent.c:1465 agent/gpg-agent.c:1469 g10/exec.c:172 |
|
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n" |
|
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:937 |
|
msgid "name of socket too long\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1337 scd/scdaemon.c:960 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "can't create socket: %s\n" |
|
msgstr "no se puede crear %s: %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1346 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "socket name `%s' is too long\n" |
|
msgstr "Revocación de certificado válida" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1366 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" |
|
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1377 scd/scdaemon.c:980 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "error getting nonce for the socket\n" |
|
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1382 scd/scdaemon.c:983 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n" |
|
msgstr "error enviando a `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1394 scd/scdaemon.c:992 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "listen() failed: %s\n" |
|
msgstr "actualización fallida: %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1400 scd/scdaemon.c:999 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "listening on socket `%s'\n" |
|
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1428 agent/gpg-agent.c:1475 g10/openfile.c:432 |
|
#, c-format |
|
msgid "directory `%s' created\n" |
|
msgstr "directorio `%s' creado\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1481 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n" |
|
msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1485 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n" |
|
msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1602 scd/scdaemon.c:1015 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" |
|
msgstr "error leyendo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1624 |
|
#, c-format |
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1629 |
|
#, c-format |
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1649 |
|
#, c-format |
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1654 |
|
#, c-format |
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1771 scd/scdaemon.c:1137 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" |
|
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" |
|
|
|
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" |
|
#: agent/gpg-agent.c:1884 scd/scdaemon.c:1204 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s %s stopped\n" |
|
msgstr "\t%lu claves omitidas\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1907 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n" |
|
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1918 common/simple-pwquery.c:329 common/asshelp.c:324 |
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1953 |
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" |
|
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n" |
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1931 common/simple-pwquery.c:341 common/asshelp.c:336 |
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:1964 |
|
#, c-format |
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" |
|
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n" |
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:98 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" |
|
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" |
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:101 |
|
msgid "" |
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" |
|
"Password cache maintenance\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:149 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" |
|
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:151 |
|
msgid "" |
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" |
|
"Secret key maintenance tool\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1188 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." |
|
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1191 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." |
|
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1194 |
|
msgid "" |
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " |
|
"system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1199 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n" |
|
"needed to complete this operation." |
|
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" |
|
|
|
# ¿Por qué no frase de paso? |
|
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña |
|
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se |
|
# traduce igual password y passphrase pero el contexto |
|
# permite saber de lo que se está hablando. |
|
# No sé, no sé. |
|
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? |
|
# ¿Es que son más listos? :-) |
|
# |
|
#: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Passphrase:" |
|
msgstr "Frase contraseña incorrecta" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" |
|
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" |
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "cancelled\n" |
|
msgstr "cancelado" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error opening `%s': %s\n" |
|
msgstr "error en `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "file `%s', line %d: %s\n" |
|
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:181 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "system trustlist `%s' not available\n" |
|
msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:216 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" |
|
msgstr "error de lectura `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" |
|
msgstr "error leyendo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431 |
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry |
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by |
|
#. Pinentry to insert a line break. The double |
|
#. percent sign is actually needed because it is also |
|
#. a printf format string. If you need to insert a |
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The |
|
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal |
|
#. fingerprint string whereas the first one receives |
|
#. the name as stored in the certificate. |
|
#: agent/trustlist.c:539 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " |
|
"fingerprint:%%0A %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to |
|
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other |
|
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. |
|
#: agent/trustlist.c:551 |
|
msgid "Correct" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry |
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by |
|
#. Pinentry to insert a line break. The double |
|
#. percent sign is actually needed because it is also |
|
#. a printf format string. If you need to insert a |
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The |
|
#. "%s" gets replaced by the name as store in the |
|
#. certificate. |
|
#: agent/trustlist.c:574 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " |
|
"certificates?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:583 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "sí" |
|
|
|
#: agent/trustlist.c:583 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/findkey.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/findkey.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " |
|
"it now." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Change passphrase" |
|
msgstr "cambia la frase contraseña" |
|
|
|
#: agent/findkey.c:196 |
|
msgid "I'll change it later" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1338 |
|
#: tools/gpgconf-comp.c:1661 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error creating a pipe: %s\n" |
|
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" |
|
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error forking process: %s\n" |
|
msgstr "error leyendo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706 |
|
#, c-format |
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:661 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" |
|
msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error running `%s': exit status %d\n" |
|
msgstr "error leyendo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:712 |
|
#, c-format |
|
msgid "error running `%s': probably not installed\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/exechelp.c:725 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error running `%s': terminated\n" |
|
msgstr "error leyendo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: common/http.c:1625 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "error creating socket: %s\n" |
|
msgstr "error creando `%s': %s\n" |
|
|
|
#: common/http.c:1669 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "host not found" |
|
msgstr "%s: usuario no encontrado\n" |
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:315 |
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n" |
|
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" |
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n" |
|
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n" |
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:384 |
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n" |
|
msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n" |
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:394 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n" |
|
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n" |
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "canceled by user\n" |
|
msgstr "cancelado por el usuario\n" |
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "problem with the agent\n" |
|
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n" |
|
|
|
#: common/sysutils.c:105 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n" |
|
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n" |
|
|
|
#: common/sysutils.c:200 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" |
|
msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n" |
|
|
|
#: common/sysutils.c:232 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" |
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
|
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68 |
|
msgid "yes" |
|
msgstr "sí" |
|
|
|
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73 |
|
msgid "yY" |
|
msgstr "sS" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
|
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70 |
|
msgid "no" |
|
msgstr "no" |
|
|
|
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74 |
|
msgid "nN" |
|
msgstr "nN" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
|
#: common/yesno.c:72 |
|
msgid "quit" |
|
msgstr "fin" |
|
|
|
#: common/yesno.c:75 |
|
msgid "qQ" |
|
msgstr "fF" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
|
#: common/yesno.c:109 |
|
msgid "okay|okay" |
|
msgstr "vale|Vale" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. |
|
#: common/yesno.c:111 |
|
msgid "cancel|cancel" |
|
msgstr "cancelar|Cancelar" |
|
|
|
#: common/yesno.c:112 |
|
msgid "oO" |
|
msgstr "vV" |
|
|
|
#: common/yesno.c:113 |
|
msgid "cC" |
|
msgstr "cC" |
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/miscellaneous.c:74 |
|
#, c-format |
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/asshelp.c:242 |
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/asshelp.c:347 |
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:682 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Certificate chain available" |
|
msgstr "Revocación de certificado válida" |
|
|
|
#: common/audit.c:689 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "root certificate missing" |
|
msgstr "" |
|
"No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:715 |
|
msgid "Data encryption succeeded" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Data available" |
|
msgstr "listar todos los datos disponibles" |
|
|
|
#: common/audit.c:723 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Session key created" |
|
msgstr "%s: anillo creado\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:728 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "algorithm: %s" |
|
msgstr "validez: %s" |
|
|
|
#: common/audit.c:730 common/audit.c:732 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "unsupported algorithm: %s" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Algoritmos disponibles:\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:734 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "seems to be not encrypted" |
|
msgstr "no cifrado" |
|
|
|
#: common/audit.c:740 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Number of recipients" |
|
msgstr "Destinatarios actuales:\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:748 |
|
#, c-format |
|
msgid "Recipient %d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:776 |
|
msgid "Data signing succeeded" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:796 |
|
msgid "Data decryption succeeded" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:821 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Data verification succeeded" |
|
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:830 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Signature available" |
|
msgstr "Firmado el %s\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:835 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Parsing signature succeeded" |
|
msgstr "Firma correcta de \"%s\"" |
|
|
|
#: common/audit.c:840 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Bad hash algorithm: %s" |
|
msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:855 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Signature %d" |
|
msgstr "Firmado el %s\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:871 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Certificate chain valid" |
|
msgstr "Revocación de certificado válida" |
|
|
|
#: common/audit.c:882 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Root certificate trustworthy" |
|
msgstr "" |
|
"No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: common/audit.c:892 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates" |
|
msgstr "Certificado correcto" |
|
|
|
#: common/audit.c:909 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Included certificates" |
|
msgstr "Certificado incorrecto" |
|
|
|
#: common/audit.c:968 |
|
msgid "No audit log entries." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:1017 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unknown operation" |
|
msgstr "Versión desconocida" |
|
|
|
#: common/audit.c:1035 |
|
msgid "Gpg-Agent usable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:1045 |
|
msgid "Dirmngr usable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: common/audit.c:1081 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "No help available for `%s'." |
|
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'" |
|
|
|
#: common/helpfile.c:80 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ignoring garbage line" |
|
msgstr "error en la línea de cierre\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:379 |
|
#, c-format |
|
msgid "armor: %s\n" |
|
msgstr "armadura: %s\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:418 |
|
msgid "invalid armor header: " |
|
msgstr "cabecera de armadura inválida: " |
|
|
|
#: g10/armor.c:429 |
|
msgid "armor header: " |
|
msgstr "cabecera de armadura: " |
|
|
|
#: g10/armor.c:442 |
|
msgid "invalid clearsig header\n" |
|
msgstr "cabecera de firma clara inválida\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:455 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "unknown armor header: " |
|
msgstr "cabecera de armadura: " |
|
|
|
#: g10/armor.c:508 |
|
msgid "nested clear text signatures\n" |
|
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:643 |
|
msgid "unexpected armor: " |
|
msgstr "armadura inesperada: " |
|
|
|
#: g10/armor.c:655 |
|
msgid "invalid dash escaped line: " |
|
msgstr "Línea con guiones inválida: " |
|
|
|
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" |
|
msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:852 |
|
msgid "premature eof (no CRC)\n" |
|
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:886 |
|
msgid "premature eof (in CRC)\n" |
|
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:894 |
|
msgid "malformed CRC\n" |
|
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 |
|
#, c-format |
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" |
|
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:918 |
|
msgid "premature eof (in trailer)\n" |
|
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:922 |
|
msgid "error in trailer line\n" |
|
msgstr "error en la línea de cierre\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:1233 |
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n" |
|
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:1238 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" |
|
msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" |
|
|
|
#: g10/armor.c:1242 |
|
msgid "" |
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" |
|
msgstr "" |
|
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" |
|
"un MTA defectuoso\n" |
|
|
|
#: g10/build-packet.c:976 |
|
msgid "" |
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " |
|
"an '='\n" |
|
msgstr "" |
|
"un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y " |
|
"acabar con un '='\n" |
|
|
|
#: g10/build-packet.c:988 |
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" |
|
msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n" |
|
|
|
#: g10/build-packet.c:994 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" |
|
msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n" |
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1012 |
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n" |
|
msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n" |
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 |
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n" |
|
msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n" |
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 |
|
msgid "not human readable" |
|
msgstr "ilegible" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310 |
|
#, c-format |
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n" |
|
msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:67 |
|
#, c-format |
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" |
|
msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529 |
|
#: g10/keygen.c:2831 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 |
|
msgid "can't do this in batch mode\n" |
|
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208 |
|
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591 |
|
#: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182 |
|
msgid "Your selection? " |
|
msgstr "Su elección: " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270 |
|
msgid "[not set]" |
|
msgstr "[no establecido]" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:417 |
|
msgid "male" |
|
msgstr "hombre" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:418 |
|
msgid "female" |
|
msgstr "mujer" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:418 |
|
msgid "unspecified" |
|
msgstr "no especificado" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:445 |
|
msgid "not forced" |
|
msgstr "no forzado" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:445 |
|
msgid "forced" |
|
msgstr "forzado" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:523 |
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" |
|
msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:525 |
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" |
|
msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:527 |
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" |
|
msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:544 |
|
msgid "Cardholder's surname: " |
|
msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:546 |
|
msgid "Cardholder's given name: " |
|
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:564 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" |
|
msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:585 |
|
msgid "URL to retrieve public key: " |
|
msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:593 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" |
|
msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283 |
|
#, c-format |
|
msgid "error reading `%s': %s\n" |
|
msgstr "error leyendo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:699 |
|
msgid "Login data (account name): " |
|
msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:709 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" |
|
msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:768 |
|
msgid "Private DO data: " |
|
msgstr "Datos privados: " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:778 |
|
#, c-format |
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" |
|
msgstr "" |
|
"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:798 |
|
msgid "Language preferences: " |
|
msgstr "Preferencias de idioma: " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:806 |
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n" |
|
msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:815 |
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" |
|
msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:836 |
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " |
|
msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:850 |
|
msgid "Error: invalid response.\n" |
|
msgstr "Error: respuesta no válida.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:871 |
|
msgid "CA fingerprint: " |
|
msgstr "Huella dactilar CA:" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:894 |
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" |
|
msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:942 |
|
#, c-format |
|
msgid "key operation not possible: %s\n" |
|
msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:943 |
|
msgid "not an OpenPGP card" |
|
msgstr "no es una tarjeta OpenPGP" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:952 |
|
#, c-format |
|
msgid "error getting current key info: %s\n" |
|
msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1036 |
|
msgid "Replace existing key? (y/N) " |
|
msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065 |
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " |
|
msgstr "" |
|
"¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1077 |
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) " |
|
msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1086 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n" |
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" |
|
"You should change them using the command --change-pin\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n" |
|
" PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n" |
|
"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1120 |
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n" |
|
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199 |
|
msgid " (1) Signature key\n" |
|
msgstr " (1) Clave de firmado\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201 |
|
msgid " (2) Encryption key\n" |
|
msgstr " (2) Clave de cifrado\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203 |
|
msgid " (3) Authentication key\n" |
|
msgstr " (3) Clave de autentificación\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945 |
|
#: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685 |
|
msgid "Invalid selection.\n" |
|
msgstr "Elección inválida.\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1196 |
|
msgid "Please select where to store the key:\n" |
|
msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1231 |
|
msgid "unknown key protection algorithm\n" |
|
msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1236 |
|
msgid "secret parts of key are not available\n" |
|
msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1241 |
|
msgid "secret key already stored on a card\n" |
|
msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362 |
|
msgid "quit this menu" |
|
msgstr "sale de este menú" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1311 |
|
msgid "show admin commands" |
|
msgstr "ver órdenes de administrador" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365 |
|
msgid "show this help" |
|
msgstr "muestra esta ayuda" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1314 |
|
msgid "list all available data" |
|
msgstr "listar todos los datos disponibles" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1317 |
|
msgid "change card holder's name" |
|
msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1318 |
|
msgid "change URL to retrieve key" |
|
msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1319 |
|
msgid "fetch the key specified in the card URL" |
|
msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1320 |
|
msgid "change the login name" |
|
msgstr "cambiar nombre de usuario" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1321 |
|
msgid "change the language preferences" |
|
msgstr "cambiar preferencias de idioma" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1322 |
|
msgid "change card holder's sex" |
|
msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1323 |
|
msgid "change a CA fingerprint" |
|
msgstr "cambiar huella dactilar de una CA" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1324 |
|
msgid "toggle the signature force PIN flag" |
|
msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1325 |
|
msgid "generate new keys" |
|
msgstr "generar nuevas claves" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1326 |
|
msgid "menu to change or unblock the PIN" |
|
msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1327 |
|
msgid "verify the PIN and list all data" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634 |
|
msgid "Command> " |
|
msgstr "Orden> " |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1485 |
|
msgid "Admin-only command\n" |
|
msgstr "Órdenes sólo de administrador\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1516 |
|
msgid "Admin commands are allowed\n" |
|
msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1518 |
|
msgid "Admin commands are not allowed\n" |
|
msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n" |
|
|
|
#: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255 |
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n" |
|
msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n" |
|
|
|
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 |
|
msgid "--output doesn't work for this command\n" |
|
msgstr "--output no funciona con esta orden\n" |
|
|
|
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3926 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663 |
|
#, c-format |
|
msgid "can't open `%s'\n" |
|
msgstr "no se puede abrir `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1719 |
|
#: g10/revoke.c:226 |
|
#, c-format |
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n" |
|
msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2368 g10/keyserver.c:1733 |
|
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 |
|
#, c-format |
|
msgid "error reading keyblock: %s\n" |
|
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 |
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" |
|
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:133 |
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" |
|
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:145 |
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " |
|
msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/delkey.c:153 |
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " |
|
msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/delkey.c:163 |
|
#, c-format |
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n" |
|
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:173 |
|
msgid "ownertrust information cleared\n" |
|
msgstr "borrada información de propietarios\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:204 |
|
#, c-format |
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" |
|
msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n" |
|
|
|
#: g10/delkey.c:206 |
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" |
|
msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268 |
|
#, c-format |
|
msgid "error creating passphrase: %s\n" |
|
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:232 |
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" |
|
msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:246 |
|
#, c-format |
|
msgid "using cipher %s\n" |
|
msgstr "usando cifrado %s\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "`%s' already compressed\n" |
|
msgstr "`%s' ya está comprimido\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" |
|
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:485 |
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" |
|
msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:510 |
|
#, c-format |
|
msgid "reading from `%s'\n" |
|
msgstr "leyendo desde `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:541 |
|
msgid "" |
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" |
|
msgstr "" |
|
"no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:559 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" |
|
"del destinatario\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " |
|
"preferences\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n" |
|
"de las preferencias del receptor\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:751 |
|
#, c-format |
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" |
|
msgstr "" |
|
"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" |
|
"del destinatario\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861 |
|
#, c-format |
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n" |
|
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n" |
|
|
|
#: g10/encode.c:848 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" |
|
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" |
|
|
|
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s encrypted data\n" |
|
msgstr "datos cifrados %s\n" |
|
|
|
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 |
|
#, c-format |
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" |
|
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" |
|
|
|
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 |
|
msgid "" |
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" |
|
msgstr "" |
|
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" |
|
|
|
#: g10/encr-data.c:145 |
|
msgid "problem handling encrypted packet\n" |
|
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:49 |
|
msgid "no remote program execution supported\n" |
|
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:313 |
|
msgid "" |
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" |
|
msgstr "" |
|
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de " |
|
"ficheros.\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:343 |
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" |
|
msgstr "" |
|
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas " |
|
"externos\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:421 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n" |
|
msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:424 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" |
|
msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:509 |
|
#, c-format |
|
msgid "system error while calling external program: %s\n" |
|
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586 |
|
msgid "unnatural exit of external program\n" |
|
msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:535 |
|
msgid "unable to execute external program\n" |
|
msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:552 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to read external program response: %s\n" |
|
msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" |
|
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n" |
|
|
|
#: g10/exec.c:609 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" |
|
msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:61 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "export signatures that are marked as local-only" |
|
msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:63 |
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/export.c:65 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" |
|
msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:67 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys" |
|
msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas" |
|
|
|
#: g10/export.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "remove unusable parts from key during export" |
|
msgstr "clave secreta inutilizable" |
|
|
|
#: g10/export.c:71 |
|
msgid "remove as much as possible from key during export" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/export.c:73 |
|
msgid "export keys in an S-expression based format" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/export.c:338 |
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n" |
|
msgstr "no se permite exportar claves secretas\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:367 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:375 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:386 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:537 |
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/export.c:560 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" |
|
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:584 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" |
|
msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n" |
|
|
|
#: g10/export.c:633 |
|
msgid "WARNING: nothing exported\n" |
|
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" |
|
|
|
#: g10/getkey.c:151 |
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" |
|
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n" |
|
|
|
#: g10/getkey.c:174 |
|
msgid "[User ID not found]" |
|
msgstr "[ID de usuario no encontrado]" |
|
|
|
#: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987 |
|
#: g10/getkey.c:1002 |
|
#, c-format |
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/getkey.c:1834 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" |
|
msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n" |
|
|
|
#: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3727 |
|
#, c-format |
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" |
|
msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n" |
|
|
|
#: g10/getkey.c:2622 |
|
#, c-format |
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" |
|
msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n" |
|
|
|
#: g10/getkey.c:2669 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n" |
|
|
|
# Órdenes, please... |
|
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se |
|
# puede acentuar? ¿demasiado alta? |
|
# ¿Quién dice que no se puede? :-) |
|
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:245 tools/gpgconf.c:56 |
|
msgid "" |
|
"@Commands:\n" |
|
" " |
|
msgstr "" |
|
"@Órdenes:\n" |
|
" " |
|
|
|
#: g10/gpg.c:369 |
|
msgid "|[file]|make a signature" |
|
msgstr "|[file]|crea una firma" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:370 |
|
msgid "|[file]|make a clear text signature" |
|
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:249 |
|
msgid "make a detached signature" |
|
msgstr "crea una firma separada" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:250 |
|
msgid "encrypt data" |
|
msgstr "cifra datos" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:251 |
|
msgid "encryption only with symmetric cipher" |
|
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252 |
|
msgid "decrypt data (default)" |
|
msgstr "descifra datos (predefinido)" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:253 |
|
msgid "verify a signature" |
|
msgstr "verifica una firma" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:255 |
|
msgid "list keys" |
|
msgstr "lista claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:382 |
|
msgid "list keys and signatures" |
|
msgstr "lista claves y firmas" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:383 |
|
msgid "list and check key signatures" |
|
msgstr "lista y comprueba firmas de las claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:259 |
|
msgid "list keys and fingerprints" |
|
msgstr "lista claves y huellas dactilares" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:257 |
|
msgid "list secret keys" |
|
msgstr "lista claves secretas" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:386 |
|
msgid "generate a new key pair" |
|
msgstr "genera un nuevo par de claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:387 |
|
msgid "remove keys from the public keyring" |
|
msgstr "elimina claves del anillo público" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:389 |
|
msgid "remove keys from the secret keyring" |
|
msgstr "elimina claves del anillo privado" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:390 |
|
msgid "sign a key" |
|
msgstr "firma la clave" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:391 |
|
msgid "sign a key locally" |
|
msgstr "firma la clave localmente" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:392 |
|
msgid "sign or edit a key" |
|
msgstr "firma o modifica una clave" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:393 |
|
msgid "generate a revocation certificate" |
|
msgstr "genera un certificado de revocación" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:395 |
|
msgid "export keys" |
|
msgstr "exporta claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:262 |
|
msgid "export keys to a key server" |
|
msgstr "exporta claves a un servidor de claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:263 |
|
msgid "import keys from a key server" |
|
msgstr "importa claves desde un servidor de claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:399 |
|
msgid "search for keys on a key server" |
|
msgstr "busca claves en un servidor de claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:401 |
|
msgid "update all keys from a keyserver" |
|
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:405 |
|
msgid "import/merge keys" |
|
msgstr "importa/fusiona claves" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:408 |
|
msgid "print the card status" |
|
msgstr "escribir estado de la tarjeta" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:409 |
|
msgid "change data on a card" |
|
msgstr "cambiar datos en la tarjeta" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:410 |
|
msgid "change a card's PIN" |
|
msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:419 |
|
msgid "update the trust database" |
|
msgstr "actualiza la base de datos de confianza" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:426 |
|
msgid "|algo [files]|print message digests" |
|
msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:267 |
|
msgid "run in server mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:282 |
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157 |
|
msgid "" |
|
"@\n" |
|
"Options:\n" |
|
" " |
|
msgstr "" |
|
"@\n" |
|
"Opciones:\n" |
|
" " |
|
|
|
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:284 |
|
msgid "create ascii armored output" |
|
msgstr "crea una salida ascii con armadura" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:296 |
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME" |
|
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:334 |
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt" |
|
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:337 |
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)" |
|
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:339 |
|
msgid "use canonical text mode" |
|
msgstr "usa modo de texto canónico" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:342 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "|FILE|write output to FILE" |
|
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:353 tools/gpgconf.c:74 |
|
msgid "do not make any changes" |
|
msgstr "no hace ningún cambio" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:480 |
|
msgid "prompt before overwriting" |
|
msgstr "preguntar antes de sobreescribir" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:523 |
|
msgid "use strict OpenPGP behavior" |
|
msgstr "usar estilo OpenPGP estricto" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:524 |
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages" |
|
msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x" |
|
|
|
# ordenes -> órdenes |
|
# página man -> página de manual |
|
# Vale. ¿del manual mejor? |
|
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado. |
|
#: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:402 |
|
msgid "" |
|
"@\n" |
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" |
|
msgstr "" |
|
"@\n" |
|
"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:405 |
|
msgid "" |
|
"@\n" |
|
"Examples:\n" |
|
"\n" |
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" |
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n" |
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n" |
|
" --list-keys [names] show keys\n" |
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n" |
|
msgstr "" |
|
"@\n" |
|
"Ejemplos:\n" |
|
"\n" |
|
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n" |
|
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n" |
|
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n" |
|
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n" |
|
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:753 g10/gpgv.c:95 |
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" |
|
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:770 |
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" |
|
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:773 |
|
msgid "" |
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n" |
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n" |
|
"default operation depends on the input data\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" |
|
"firma, comprueba, cifra o descifra\n" |
|
"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:784 sm/gpgsm.c:585 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Supported algorithms:\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Algoritmos disponibles:\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:787 |
|
msgid "Pubkey: " |
|
msgstr "Clave pública: " |
|
|
|
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2321 |
|
msgid "Cipher: " |
|
msgstr "Cifrado: " |
|
|
|
#: g10/gpg.c:801 |
|
msgid "Hash: " |
|
msgstr "Resumen: " |
|
|
|
#: g10/gpg.c:808 g10/keyedit.c:2366 |
|
msgid "Compression: " |
|
msgstr "Compresión: " |
|
|
|
#: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:605 |
|
msgid "Used libraries:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:923 |
|
msgid "usage: gpg [options] " |
|
msgstr "uso: gpg [opciones] " |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1093 sm/gpgsm.c:770 |
|
msgid "conflicting commands\n" |
|
msgstr "órdenes incompatibles\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1111 |
|
#, c-format |
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" |
|
msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1308 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1311 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1314 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1320 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1323 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1326 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1332 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1335 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n" |
|
"configuración `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1338 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1344 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" |
|
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1347 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n" |
|
"configuración `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1350 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1529 |
|
#, c-format |
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n" |
|
msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1624 |
|
msgid "display photo IDs during key listings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1626 |
|
msgid "show policy URLs during signature listings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1628 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show all notations during signature listings" |
|
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1630 |
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1634 |
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1636 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" |
|
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1638 |
|
msgid "show user ID validity during key listings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1640 |
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1642 |
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1644 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show the keyring name in key listings" |
|
msgstr "muestra en qué anillos está una clave" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1646 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show expiration dates during signature listings" |
|
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1805 |
|
#, c-format |
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" |
|
msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:1896 |
|
#, c-format |
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2275 g10/gpg.c:2950 g10/gpg.c:2962 |
|
#, c-format |
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" |
|
msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2456 g10/gpg.c:2468 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" |
|
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2550 |
|
#, c-format |
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n" |
|
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2573 g10/gpg.c:2768 g10/keyedit.c:4085 |
|
msgid "could not parse keyserver URL\n" |
|
msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2585 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" |
|
msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2588 |
|
msgid "invalid keyserver options\n" |
|
msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2595 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n" |
|
msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2598 |
|
msgid "invalid import options\n" |
|
msgstr "opciones de importación inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2605 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n" |
|
msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2608 |
|
msgid "invalid export options\n" |
|
msgstr "opciones de exportación inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2615 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n" |
|
msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2618 |
|
msgid "invalid list options\n" |
|
msgstr "lista de opciones inválida\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2626 |
|
msgid "display photo IDs during signature verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2628 |
|
msgid "show policy URLs during signature verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2630 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show all notations during signature verification" |
|
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2632 |
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2636 |
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2638 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" |
|
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2640 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show user ID validity during signature verification" |
|
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2642 |
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2644 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification" |
|
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2646 |
|
msgid "validate signatures with PKA data" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2648 |
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2655 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n" |
|
msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2658 |
|
msgid "invalid verify options\n" |
|
msgstr "opciones de verificación inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2665 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n" |
|
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2840 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" |
|
msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2843 |
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2939 sm/gpgsm.c:1369 |
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n" |
|
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2943 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n" |
|
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2952 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s not allowed with %s!\n" |
|
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2955 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n" |
|
msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2970 |
|
#, c-format |
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" |
|
msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2984 |
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" |
|
msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2990 |
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" |
|
msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:2996 |
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" |
|
msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3009 |
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" |
|
msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3075 g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1441 |
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" |
|
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3081 g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1449 sm/gpgsm.c:1455 |
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n" |
|
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3087 |
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n" |
|
msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3093 |
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" |
|
msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3108 |
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n" |
|
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3110 |
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" |
|
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3112 |
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" |
|
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3114 |
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" |
|
msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3116 |
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" |
|
msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3119 |
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" |
|
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3123 |
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" |
|
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3130 |
|
msgid "invalid default preferences\n" |
|
msgstr "preferencias por defecto inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3139 |
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n" |
|
msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3143 |
|
msgid "invalid personal digest preferences\n" |
|
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3147 |
|
msgid "invalid personal compress preferences\n" |
|
msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3180 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s does not yet work with %s\n" |
|
msgstr "%s aún no funciona con %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3227 |
|
#, c-format |
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" |
|
msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3232 |
|
#, c-format |
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" |
|
msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3237 |
|
#, c-format |
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" |
|
msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3329 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" |
|
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3340 |
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" |
|
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3361 |
|
msgid "--store [filename]" |
|
msgstr "--store [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3368 |
|
msgid "--symmetric [filename]" |
|
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3370 |
|
#, c-format |
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" |
|
msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3380 |
|
msgid "--encrypt [filename]" |
|
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3393 |
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]" |
|
msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3395 |
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" |
|
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3398 |
|
#, c-format |
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" |
|
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3416 |
|
msgid "--sign [filename]" |
|
msgstr "--sign [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3429 |
|
msgid "--sign --encrypt [filename]" |
|
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3444 |
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" |
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3446 |
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" |
|
msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3449 |
|
#, c-format |
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" |
|
msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3469 |
|
msgid "--sign --symmetric [filename]" |
|
msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3478 |
|
msgid "--clearsign [filename]" |
|
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3503 |
|
msgid "--decrypt [filename]" |
|
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3511 |
|
msgid "--sign-key user-id" |
|
msgstr "--sign-key id-usuario" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3515 |
|
msgid "--lsign-key user-id" |
|
msgstr "--lsign-key id-usuario" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3536 |
|
msgid "--edit-key user-id [commands]" |
|
msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3621 |
|
#, c-format |
|
msgid "keyserver send failed: %s\n" |
|
msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3623 |
|
#, c-format |
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n" |
|
msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3625 |
|
#, c-format |
|
msgid "key export failed: %s\n" |
|
msgstr "exportación de clave fallida: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3636 |
|
#, c-format |
|
msgid "keyserver search failed: %s\n" |
|
msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3646 |
|
#, c-format |
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n" |
|
msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3697 |
|
#, c-format |
|
msgid "dearmoring failed: %s\n" |
|
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3705 |
|
#, c-format |
|
msgid "enarmoring failed: %s\n" |
|
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3795 |
|
#, c-format |
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" |
|
msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:3912 |
|
msgid "[filename]" |
|
msgstr "[nombre_fichero]" |
|
|
|
# Falta un espacio. |
|
# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos |
|
# (Real Academia dixit) :) |
|
# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre. |
|
#: g10/gpg.c:3916 |
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n" |
|
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:4228 |
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n" |
|
msgstr "URL de política de certificado inválida\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:4230 |
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n" |
|
msgstr "URL de política inválida\n" |
|
|
|
#: g10/gpg.c:4263 |
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" |
|
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" |
|
|
|
#: g10/gpgv.c:72 |
|
msgid "take the keys from this keyring" |
|
msgstr "tomar las claves de este anillo" |
|
|
|
# o tal vez "en el sello..." |
|
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto |
|
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje. |
|
# Ok. |
|
#: g10/gpgv.c:74 |
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning" |
|
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso" |
|
|
|
#: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:376 |
|
msgid "|FD|write status info to this FD" |
|
msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero" |
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99 |
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" |
|
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" |
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102 |
|
msgid "" |
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n" |
|
"Check signatures against known trusted keys\n" |
|
msgstr "" |
|
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" |
|
"Confrontar las firmas contra claves conocidas\n" |
|
|
|
#: g10/helptext.c:72 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Ayuda no disponible" |
|
|
|
#: g10/helptext.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "No help available for `%s'" |
|
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'" |
|
|
|
#: g10/import.c:94 |
|
msgid "import signatures that are marked as local-only" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/import.c:96 |
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/import.c:98 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "do not update the trustdb after import" |
|
msgstr "actualiza la base de datos de confianza" |
|
|
|
#: g10/import.c:100 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "create a public key when importing a secret key" |
|
msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:102 |
|
msgid "only accept updates to existing keys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/import.c:104 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "remove unusable parts from key after import" |
|
msgstr "clave secreta inutilizable" |
|
|
|
#: g10/import.c:106 |
|
msgid "remove as much as possible from key after import" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: g10/import.c:269 |
|
#, c-format |
|
msgid "skipping block of type %d\n" |
|
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:278 |
|
#, c-format |
|
msgid "%lu keys processed so far\n" |
|
msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:295 |
|
#, c-format |
|
msgid "Total number processed: %lu\n" |
|
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:297 |
|
#, c-format |
|
msgid " skipped new keys: %lu\n" |
|
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:300 |
|
#, c-format |
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n" |
|
msgstr " sin identificador: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112 |
|
#, c-format |
|
msgid " imported: %lu" |
|
msgstr " importadas: %lu" |
|
|
|
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid " unchanged: %lu\n" |
|
msgstr " sin cambios: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:310 |
|
#, c-format |
|
msgid " new user IDs: %lu\n" |
|
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:312 |
|
#, c-format |
|
msgid " new subkeys: %lu\n" |
|
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:314 |
|
#, c-format |
|
msgid " new signatures: %lu\n" |
|
msgstr " nuevas firmas: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid " new key revocations: %lu\n" |
|
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid " secret keys read: %lu\n" |
|
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120 |
|
#, c-format |
|
msgid " secret keys imported: %lu\n" |
|
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n" |
|
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124 |
|
#, c-format |
|
msgid " not imported: %lu\n" |
|
msgstr " no importadas: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:326 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n" |
|
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:328 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n" |
|
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:569 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" |
|
"algorithms on these user IDs:\n" |
|
msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:610 |
|
#, c-format |
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" |
|
msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:625 |
|
#, c-format |
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" |
|
msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:637 |
|
#, c-format |
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" |
|
msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:650 |
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" |
|
msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:652 |
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" |
|
msgstr "" |
|
"re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n" |
|
"diferencias en los algoritmos.\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:676 |
|
#, c-format |
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" |
|
msgstr "" |
|
"puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:726 g10/import.c:1124 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: no user ID\n" |
|
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:755 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" |
|
msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:770 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" |
|
msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:776 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n" |
|
msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:778 |
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" |
|
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:788 g10/import.c:1246 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n" |
|
msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:794 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: new key - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:803 |
|
#, c-format |
|
msgid "no writable keyring found: %s\n" |
|
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113 |
|
#, c-format |
|
msgid "writing to `%s'\n" |
|
msgstr "escribiendo en `%s'\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307 |
|
#: g10/import.c:2382 g10/import.c:2404 |
|
#, c-format |
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n" |
|
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:831 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" |
|
msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:855 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n" |
|
msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:872 g10/import.c:1264 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" |
|
msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:880 g10/import.c:1271 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" |
|
msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:917 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:920 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:923 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:926 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:929 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:932 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:935 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:938 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:941 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:944 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:967 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1130 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1141 |
|
msgid "importing secret keys not allowed\n" |
|
msgstr "no se permite importar claves secretas\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:2397 |
|
#, c-format |
|
msgid "no default secret keyring: %s\n" |
|
msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1169 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: secret key imported\n" |
|
msgstr "clave %s: clave secreta importada\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1199 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n" |
|
msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1209 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n" |
|
msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1239 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" |
|
msgstr "" |
|
"clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n" |
|
"certificado de revocación\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1282 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" |
|
msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1314 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1380 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n" |
|
msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1395 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" |
|
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1397 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" |
|
msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1415 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n" |
|
msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" |
|
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1428 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n" |
|
msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1443 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" |
|
msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1465 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" |
|
msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1478 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" |
|
msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1493 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" |
|
msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1535 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" |
|
msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1556 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: skipped subkey\n" |
|
msgstr "clave %s: subclave omitida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1583 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1593 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1610 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1624 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1632 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" |
|
msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1744 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" |
|
msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1806 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1820 |
|
#, c-format |
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" |
|
msgstr "" |
|
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1879 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" |
|
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:1913 |
|
#, c-format |
|
msgid "key %s: direct key signature added\n" |
|
msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:2302 |
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" |
|
msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:2310 |
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" |
|
msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" |
|
|
|
#: g10/import.c:2312 |
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" |
|
msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" |
|
|
|
#: g10/keydb.c:181 |
|
#, c-format |
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n" |
|
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" |
|
|
|
#: g10/keydb.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "keyring `%s' created\n" |
|
msgstr "anillo `%s' creado\n" |
|
|
|
#: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n" |
|
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n" |
|
|
|
#: g10/keydb.c:710 |
|
#, c-format |
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" |
|
msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:265 |
|
msgid "[revocation]" |
|
msgstr "[revocación]" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:266 |
|
msgid "[self-signature]" |
|
msgstr "[autofirma]" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388 |
|
msgid "1 bad signature\n" |
|
msgstr "1 firma incorrecta\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d bad signatures\n" |
|
msgstr "%d firmas incorrectas\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 |
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" |
|
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" |
|
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 |
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n" |
|
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n" |
|
msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356 |
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" |
|
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:358 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" |
|
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261 |
|
msgid "" |
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " |
|
"keys\n" |
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " |
|
"etc.)\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n" |
|
"verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n" |
|
"pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273 |
|
#, c-format |
|
msgid " %d = I trust marginally\n" |
|
msgstr " %d = Confío un poco\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275 |
|
#, c-format |
|
msgid " %d = I trust fully\n" |
|
msgstr " %d = Confío totalmente\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:438 |
|
msgid "" |
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n" |
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" |
|
"trust signatures on your behalf.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n" |
|
"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n" |
|
"hacer firmas de confianza en su nombre.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:454 |
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" |
|
msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598 |
|
#, c-format |
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked." |
|
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado." |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 |
|
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753 |
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " |
|
msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 |
|
#: g10/keyedit.c:1759 |
|
msgid " Unable to sign.\n" |
|
msgstr " Imposible firmar.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:626 |
|
#, c-format |
|
msgid "User ID \"%s\" is expired." |
|
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado." |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:654 |
|
#, c-format |
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." |
|
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma." |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:682 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. " |
|
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma." |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sign it? (y/N) " |
|
msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The self-signature on \"%s\"\n" |
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n" |
|
msgstr "" |
|
"La autofirma en \"%s\"\n" |
|
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:715 |
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " |
|
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:729 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your current signature on \"%s\"\n" |
|
"has expired.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Su firma actual en \"%s\"\n" |
|
"ha expirado.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:733 |
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " |
|
msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:754 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your current signature on \"%s\"\n" |
|
"is a local signature.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Su firma actual en \"%s\"\n" |
|
"es una firma local.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:758 |
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " |
|
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:779 |
|
#, c-format |
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" |
|
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:782 |
|
#, c-format |
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" |
|
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:787 |
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " |
|
msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) " |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:809 |
|
#, c-format |
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n" |
|
msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824 |
|
msgid "This key has expired!" |
|
msgstr "¡Esta clave ha caducado!" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:842 |
|
#, c-format |
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n" |
|
msgstr "Esta clave expirará el %s.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:848 |
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " |
|
msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) " |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:888 |
|
msgid "" |
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " |
|
"mode.\n" |
|
msgstr "" |
|
"No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --" |
|
"pgp2.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:890 |
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" |
|
msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:915 |
|
msgid "" |
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually " |
|
"belongs\n" |
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" |
|
msgstr "" |
|
"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n" |
|
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n" |
|
"contestar, introduzca \"0\".\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:920 |
|
#, c-format |
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n" |
|
msgstr " (0) No contesto.%s\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922 |
|
#, c-format |
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" |
|
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:924 |
|
#, c-format |
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" |
|
msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n" |
|
|
|
#: g10/keyedit.c:926 |
|
#, c-format |
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" |
|
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n" |
|