mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
3015 lines
72 KiB
Plaintext
3015 lines
72 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-11-20 19:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-11-09 16:19+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:77
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:139
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:140
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "General error"
|
|
msgstr "Errore generale"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "Unknown packet type"
|
|
msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "Unknown version"
|
|
msgstr "Versione sconosciuta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "Unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "Unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "Bad public key"
|
|
msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "Bad secret key"
|
|
msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "Bad signature"
|
|
msgstr "Firma errata o danneggiata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "Checksum error"
|
|
msgstr "Checksum errato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
msgstr "Passphrase errata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "Public key not found"
|
|
msgstr "Chiave pubblica non trovata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "Unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "Can't open the keyring"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il portachiavi"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "Invalid packet"
|
|
msgstr "Pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "Invalid armor"
|
|
msgstr "Armatura non valida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "No such user id"
|
|
msgstr "User id inesistente"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "Secret key not available"
|
|
msgstr "La chiave segreta non è disponibile."
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "Wrong secret key used"
|
|
msgstr "È stata usata la chiave segreta sbagliata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Non gestito"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "Bad key"
|
|
msgstr "Chiave danneggiata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "File read error"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "File write error"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "Unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "File open error"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "File create error"
|
|
msgstr "Errore durante la creazione del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "Invalid passphrase"
|
|
msgstr "Passphrase non valida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "Unknown signature class"
|
|
msgstr "Classe della firma sconosciuta."
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "Trust database error"
|
|
msgstr "Errore nel database della fiducia"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "Bad MPI"
|
|
msgstr "MPI danneggiato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "Resource limit"
|
|
msgstr "Limite della risorsa"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "Invalid keyring"
|
|
msgstr "Portachiavi non valido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "Bad certificate"
|
|
msgstr "Certificato danneggiato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "Malformed user id"
|
|
msgstr "User id malformato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "File close error"
|
|
msgstr "Errore durante la chiusura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "File rename error"
|
|
msgstr "Errore durante la rinominazione del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "File delete error"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "Unexpected data"
|
|
msgstr "Dati inaspettati"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "Timestamp conflict"
|
|
msgstr "Date in conflitto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "Unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Il file esiste"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "Weak key"
|
|
msgstr "Chiave debole"
|
|
|
|
#: util/logger.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
|
|
"compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-unix.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
|
|
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
|
|
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:158
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:159
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:160
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fai una firma separata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:161
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifra dati"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:162
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:163
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "immagazzina soltanto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:164
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decifra dati (predefinito)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:165
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifica una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:167
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:168
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:169
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:170
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:171
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi segrete"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:173
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:175
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:177
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "firma o modifica una chiave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:178
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genera un certificato di revoca"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:180
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "esporta delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:182
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:184
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:187
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "esporta i valori di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:189
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importa i valori di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:191
|
|
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
|
|
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:193
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:194
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:195
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:196
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:197
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:198
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:207
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "crea un output ascii con armatura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:209
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
|
msgid "use this user-id for encryption"
|
|
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:213
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usa il modo testo canonico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:215
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usa come file di output"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "prolisso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:217
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "meno prolisso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "forza l'uso di firme v3"
|
|
|
|
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
|
|
#: g10/g10.c:220
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modo batch: non fare domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:223
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:224
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:225
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME| set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "leggi le opzioni dal file"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:229
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "imposta i flag di debugging"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "abilita il debugging completo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:231
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "(predefinito è 1)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "(predefinito è 3)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:237
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:244
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:245
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:246
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:247
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
|
|
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
|
|
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
|
|
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
"GnuPG maintenance utility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
|
|
"Utility di manutenzione di GnuPG\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
|
|
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
|
|
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmi gestiti:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
msgstr "uso: gpgm [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:431
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandi in conflitto\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:802 g10/g10.c:814
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:808 g10/g10.c:820
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:825
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:827
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:829
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:836
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:918
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:926
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:934
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:947
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:960
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:974
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:986
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--edit-key username [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key nomeutente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1011
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1014
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr "--delete-key nomeutente"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1037 g10/sign.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1048
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1256
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1260
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1263 g10/verify.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1312
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
|
|
"usare una nuova chiave.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "header dell'armatura: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:355
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:382
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "header dell'armatura non valido: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armatura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:532
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:601
|
|
msgid "invalid clear text header: "
|
|
msgstr "header del testo in chiaro non valido: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:876
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:895
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:899
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC malformato\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:922
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:926
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "errore nella riga della coda\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1180
|
|
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
|
|
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
|
|
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Non lo so\n"
|
|
" 2 = NON mi fido\n"
|
|
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
|
|
" 4 = Mi fido completamente\n"
|
|
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:140
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
|
|
|
|
# valid user replies (not including 1..4)
|
|
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:145
|
|
msgid "sSmM"
|
|
msgstr "sSmM"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:149
|
|
msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
msgstr "edit_ownertrust.value"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:149
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Cosa hai deciso? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:169
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
|
|
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:243
|
|
msgid "revoked_key.override"
|
|
msgstr "revoked_key.override"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure taht this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:300
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
|
msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
|
|
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
|
|
"prossima domanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:334
|
|
msgid "untrusted_key.override"
|
|
msgstr "untrusted_key.override"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:339
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:375
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:376
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:397
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:404
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:406
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:421
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:422
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:432
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:481
|
|
msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
msgstr "pklist.user_id.enter"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:482
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:493
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "User ID inesistente.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: saltata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:561
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:124
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:162
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:399
|
|
msgid "keygen.algo"
|
|
msgstr "keygen.algo"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:399
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Cosa scegli? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:425
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Scelta non valida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
|
|
" la dimensione minima è 768 bit\n"
|
|
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
|
|
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:443
|
|
msgid "keygen.size"
|
|
msgstr "keygen.size"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:444
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:449
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:451
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
|
|
"VERAMENTE lunghi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:456
|
|
msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
msgstr "keygen.size.huge.okay"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:457
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
|
|
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:465
|
|
msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
msgstr "keygen.size.large.okay"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:466
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:475 g10/keygen.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
|
|
" 0 = la chiave non scadrà\n"
|
|
" <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
|
|
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
|
|
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:507
|
|
msgid "keygen.valid"
|
|
msgstr "keygen.valid"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:507
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Chiave valida per? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:518
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valore non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:523
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "La chiave non scade\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:534
|
|
msgid "keygen.valid.okay"
|
|
msgstr "keygen.valid.okay"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:535
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "È giusto (s/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
|
|
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
|
|
"indicati in questa forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:588
|
|
msgid "keygen.name"
|
|
msgstr "keygen.name"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:588
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome e Cognome: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:592
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:594
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:596
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:604
|
|
msgid "keygen.email"
|
|
msgstr "keygen.email"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:604
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Indirizzo di Email: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:616
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:624
|
|
msgid "keygen.comment"
|
|
msgstr "keygen.comment"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:624
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commento: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:630
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato questo User Id:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:653
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:662
|
|
msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
msgstr "keygen.userid.cmd"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:663
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:723
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
|
|
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
|
|
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
|
|
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
|
|
"usare\n"
|
|
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
|
|
"generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
|
|
"entropia.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:820
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:828
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:834
|
|
msgid "Key generation cancelled.\n"
|
|
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:922
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
|
|
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
|
|
"per questo scopo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:938 g10/keygen.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1000
|
|
msgid "keygen.sub.okay"
|
|
msgstr "keygen.sub.okay"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1001
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Crea davvero? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:417
|
|
#: g10/tdbio.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
|
msgstr "lettura da '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:164
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:263
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:125 g10/trustdb.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:148 g10/trustdb.c:1341 g10/trustdb.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:153 g10/trustdb.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "errore di lettura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr "senza user ID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr "importate: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "non modificate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr "nuove firme: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:321 g10/import.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user id\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:334
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:345 g10/import.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:351
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:355 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura in '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:359 g10/import.c:419 g10/import.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:392 g10/import.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:399 g10/import.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:416 g10/import.c:528 g10/import.c:632
|
|
msgid "writing keyblock\n"
|
|
msgstr "scrittura del keyblock\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:422 g10/import.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
|
|
"certificato di revoca\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped userid '"
|
|
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:866 g10/import.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: utente non trovato\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:164
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[autofirma]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:182
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "una firma non corretta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d firme non corrette\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:186
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:190
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:194
|
|
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
|
|
"con la tua chiave: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:282
|
|
msgid "sign_uid.okay"
|
|
msgstr "sign_uid.okay"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:282
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Firmo davvero? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "firma fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:359
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La chiave è protetta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:395
|
|
msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
msgstr "change_passwd.empty.okay"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:396
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:490
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:490
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "abbandona questo menù"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:491
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:492
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:492
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salva ed esci"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:493
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:493
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "mostra questo aiuto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:495
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:495
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "mostra le impronte digitali"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:496
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:496
|
|
msgid "list key and user ids"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:497
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:498
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:498
|
|
msgid "select user id N"
|
|
msgstr "scegli l'user id N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:499
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:499
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:500
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:500
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "elenca le firme"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:501
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:502
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:502
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "firma la chiave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:503
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:504
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:505
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:505
|
|
msgid "add a user id"
|
|
msgstr "aggiungi un user id"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:506
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:506
|
|
msgid "delete user id"
|
|
msgstr "cancella un user id"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:507
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:507
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:508
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:508
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "cancella una chiave secondaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:509
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:509
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "cambia la data di scadenza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:512
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:513
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:513
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "elenca le impostazioni"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "cambia la passphrase"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:515
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:515
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "cambia il valore di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:534
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. FIXME: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:561
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "keyedit.cmd"
|
|
msgstr "keyedit.cmd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:617
|
|
msgid "Need the secret key to to this.\n"
|
|
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:638
|
|
msgid "keyedit.save.okay"
|
|
msgstr "keyedit.save.okay"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:639
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641
|
|
msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
msgstr "keyedit.cancel.okay"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Esco senza salvare? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:666
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update of trust db failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:700
|
|
msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
msgstr "keyedit.sign_all.okay"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
|
msgid "Really sign all user ids? "
|
|
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:702
|
|
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
|
|
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:738
|
|
msgid "You must select at least one user id.\n"
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:740
|
|
msgid "You can't delete the last user id!\n"
|
|
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:742
|
|
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:743
|
|
msgid "Really remove all selected user ids? "
|
|
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:744
|
|
msgid "Really remove this user id? "
|
|
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:767
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:769
|
|
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:771
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:772
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:819
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1197
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1203
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1207
|
|
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1209
|
|
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1250
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1266
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user id with index %d\n"
|
|
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
|
|
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:833
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:847
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "Firma NON corretta da \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:848
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Buona firma da \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:934
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:939
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/misc.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:90
|
|
msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
|
|
"dell'utente: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
|
|
msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:174
|
|
msgid "passphrase.enter"
|
|
msgstr "passphrase.enter"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Inserisci la passphrase: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:177
|
|
msgid "passphrase.repeat"
|
|
msgstr "passphrase.repeat"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Ripeti la passphrase: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:102
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:214
|
|
msgid "detached_signature.filename"
|
|
msgstr "detached_signature.filename"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:215
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:236
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:84
|
|
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
|
|
msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:169
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
|
|
"passphrase.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per le firme!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:165
|
|
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
|
|
"l'orologio)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "Firma NON corretta da \""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:200 g10/sign.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:115 g10/tdbio.c:1377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:231
|
|
msgid "trustdb transaction to large\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:257 g10/tdbio.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:263 g10/tdbio.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1235 g10/tdbio.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trust-db created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: trust-db created\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trust-db\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:528 g10/tdbio.c:567 g10/tdbio.c:592 g10/tdbio.c:1310
|
|
#: g10/tdbio.c:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:128
|
|
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
|
|
msgstr "Il trustdb è rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust db: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret key table\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi segrete\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as secret key.\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:915
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ooops, no user ids\n"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:990 g10/trustdb.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1001 g10/trustdb.c:1216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s: utente non trovato\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1003 g10/trustdb.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1047
|
|
msgid "directory record w/o primary key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading key record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1094
|
|
msgid "line to long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1102
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "errore nella riga della coda\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "esporta i valori di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1136
|
|
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key not in ring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1143
|
|
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. update the ownertrust
|
|
#: g10/trustdb.c:1148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: g10/trustdb.c:1154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding dir record: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: updated\n"
|
|
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: okay\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1327 g10/trustdb.c:1396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1333 g10/trustdb.c:1402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: updated\n"
|
|
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1337 g10/trustdb.c:1406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: okay\n"
|
|
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1344 g10/trustdb.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\\t%lu chiavi saltate\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1348 g10/trustdb.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\\t%lu chiavi con errori\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1350 g10/trustdb.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
|
|
"con l'orologio)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1669 g10/trustdb.c:1698 g10/trustdb.c:2428
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
|
msgstr "nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
|
|
|
|
#. we need the dir record
|
|
#: g10/trustdb.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: no primary key\n"
|
|
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
|
|
msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
|
|
msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1855 g10/trustdb.c:2565 g10/trustdb.c:2647
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "Revoca del certificato valida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1856 g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2648
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "Certificato corretto"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1865
|
|
msgid "very strange: no public key\n"
|
|
msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu does not have a key\n"
|
|
msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1986 g10/trustdb.c:2889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2145 g10/trustdb.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2281
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "Autofirma corretta"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2289
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "Autofirma non valida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2300
|
|
msgid "Valid user ID revocation\n"
|
|
msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2307
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2391
|
|
msgid "Too many preferences"
|
|
msgstr "Troppe preferenze"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many preference items"
|
|
msgstr "Troppi elementi di preferenza"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2544
|
|
msgid "Duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "Certificato doppio - cancellato"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hmmm, public key lost?"
|
|
msgstr "chiave pubblica perduta"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2585 g10/trustdb.c:2668
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "Certificato di revoca non valido"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2586 g10/trustdb.c:2669
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Certificato non valido"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
|
|
|
|
#. that should never happen
|
|
#: g10/trustdb.c:2859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2877
|
|
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:283 g10/ringedit.c:1239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1412
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1415
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped '%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: saltata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per le firme!\n"
|
|
|
|
#: g10/status.c:246
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
|
|
|
|
#: g10/status.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'"
|
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' exists. "
|
|
msgstr "Il file '%s' esiste. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:59
|
|
msgid "openfile.overwrite.okay"
|
|
msgstr "openfile.overwrite.okay"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:60
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:85
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "scrivo su stdout\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
|
msgstr "presumo che i dati firmati siano in '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "cifra dati"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
|
|
"per il cifrario simmetrico\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
|
|
"ho provato %d volte!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
|
|
#~ msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
|