1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/cs.po
2006-03-07 11:05:41 +00:00

6232 lines
170 KiB
Plaintext

# GnuPG Czech translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:121
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s ménì ne¾ %d bity\n"
#: cipher/random.c:173
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nebyl detekován ¾ádný modul pro získání entropie\n"
#: cipher/random.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
#: cipher/random.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
#: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3391 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
#: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
#: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:458
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nemohu pou¾ít pøíkaz stat na `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n"
#: cipher/random.c:468
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
#: cipher/random.c:474
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepou¾it\n"
#: cipher/random.c:482
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nemohu èíst `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:520
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2753
#: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
#: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:569
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nemohu zavøít `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:814
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itý generátor náhodných èísel není bezpeèný!!\n"
#: cipher/random.c:815
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generátor náhodných èísel je pouze atrapa, aby program mohl bì¾et,\n"
"v ¾ádném pøípadì není kryptograficky bezpeèný!\n"
"\n"
"NEPOU®ÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOØENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
"\n"
#: cipher/rndegd.c:202
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Prosím èekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
"mù¾ete na poèítaèi dìlat nìco jiného, zvý¹íte tak kvalitu entropie.\n"
#: cipher/rndlinux.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedostatek náhodných bajtù. Prosím, pracujte s operaèním systémem, abyste\n"
"mu umo¾nili získat více entropie (je potøeba %d bajtù).\n"
#: g10/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "ulo¾ení fingerprintu se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "ulo¾ení datumu vytvoøení se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:977
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "ètení veøejného klíèe se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný klíè\n"
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje RSA modulus\n"
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný RSA exponent\n"
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "funkce PIN callback zkonèila chybou: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verifikace CHV%d se nezdaøila: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "pøístup k administrátorským pøíkazùm není nakonfigurován\n"
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "chyba pøi získání CHV z karty\n"
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta je trvale uzamèena!\n"
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Do trvalého uzamèení karty zùstává %d pokusù o zadání PINu administrátora\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|PIN administrátora"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nový PIN administrátora"
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nový PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba pøi získání nového PINu: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba pøi ètení aplikaèních dat\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "chyba pøi ètení fingerpritnu DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
msgstr "klíè ji¾ existuje\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "existující klíè bude pøepsán\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
msgstr "generování nového klíèe\n"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "chybí èasové razítko vytvoøení\n"
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitù\n"
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "schází veøejný RSA exponent nebo je del¹í ne¾ %d bitù\n"
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitù\n"
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "prosím poèkejte ne¾ bude klíè vygenerován ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "henerování klíèe se nezdaøilo\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generování klíèe dokonèeno (%d sekund)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n"
#: g10/app-openpgp.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2134
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dosud vytvoøené podpisy: %lu\n"
#: g10/app-openpgp.c:2142
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:2403
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"ovìøení administrátorského PIN je nyní prostøednictvím tohoto pøíkazu "
"zakázáno\n"
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "pøístup na %s se nezdaøil - vadná OpenPGP karta?\n"
#: g10/armor.c:318
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
#: g10/armor.c:357
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódování: "
#: g10/armor.c:368
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
#: g10/armor.c:379
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitelném formátu\n"
#: g10/armor.c:431
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnoøené podpisy v èitelném formátu\n"
#: g10/armor.c:566
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neoèekávaný ASCII armor: "
#: g10/armor.c:578
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávné oznaèení øádku mínusy: "
#: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl pøeskoèen\n"
#: g10/armor.c:773
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
#: g10/armor.c:807
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
#: g10/armor.c:815
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "¹patný formát CRC\n"
#: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:839
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (v patièce)\n"
#: g10/armor.c:843
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v patièce\n"
#: g10/armor.c:1152
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenalezena ¾ádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1157
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódování ASCII: øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
#: g10/armor.c:1161
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravdìpodobnì byl pou¾it "
"¹patný MTA\n"
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n"
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Nalezena OpenPGP karta èíslo %s\n"
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
#: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
#: g10/keygen.c:1357
msgid "Your selection? "
msgstr "Vá¹ výbìr? "
#: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
msgid "[not set]"
msgstr "[není nastaven]"
#: g10/card-util.c:412
msgid "male"
msgstr "mu¾"
#: g10/card-util.c:413
msgid "female"
msgstr "¾ena"
#: g10/card-util.c:413
msgid "unspecified"
msgstr "neuvedeno"
#: g10/card-util.c:440
msgid "not forced"
msgstr "není vy¾adováno"
#: g10/card-util.c:440
msgid "forced"
msgstr "vy¾adováno"
#: g10/card-util.c:518
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Chyba: V souèasné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze pou¾ít.\n"
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
#: g10/card-util.c:539
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Pøíjmení dr¾itele karty: "
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Jméno (køestní) dr¾itele karty: "
#: g10/card-util.c:559
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: jméno a pøíjmení je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
#: g10/card-util.c:580
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pro získání veøejného klíèe: "
#: g10/card-util.c:588
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: URL je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
#: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:694
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Login (jménu úètu): "
#: g10/card-util.c:704
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Login je pøíli¹ dlouhý (limit je %d znakù).\n"
#: g10/card-util.c:763
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privátní DO data: "
#: g10/card-util.c:773
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Privátní DO je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
#: g10/card-util.c:793
msgid "Language preferences: "
msgstr "Jazykové pøedvolby: "
#: g10/card-util.c:801
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatná délka øetezce s pøedvolbami.\n"
#: g10/card-util.c:810
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatný znak v øetìzci s pøedvolbami\n"
#: g10/card-util.c:831
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Zadejte pohlaví: M - mu¾ské, F - ¾enské nebo stisnìte mezerník: "
#: g10/card-util.c:845
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Chyba: neplatná odpovìï.\n"
#: g10/card-util.c:866
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA fingerprint: "
#: g10/card-util.c:889
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Chyba: nesprávnì naformátovaný fingerprint.\n"
#: g10/card-util.c:937
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíèem není mo¾ná: %s\n"
#: g10/card-util.c:938
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "toto není OpenPGP karta"
#: g10/card-util.c:947
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba pøi získání informací o aktuálním klíèi: %s\n"
#: g10/card-util.c:1032
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Pøepsat existující klíè? (a/N) "
#: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Vytvoøit zálohu ¹ifrovacího klíèe mimo kartu? (A/n) "
#: g10/card-util.c:1074
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Pøepsat existující klíèe? (a/N) "
#: g10/card-util.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeòte, ¾e tovární nastavení PINu je\n"
" PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n"
"Toto nastavení mù¾ete zmìnit pøíkazem --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1122
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete generovat:\n"
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Podepisovací klíè\n"
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) ©ifrovací klíè\n"
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentizaèní klíè\n"
#: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
#: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výbìr.\n"
#: g10/card-util.c:1202
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíèe:\n"
#: g10/card-util.c:1237
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíèe\n"
#: g10/card-util.c:1242
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "tajné èásti klèe nejsou dostupné\n"
#: g10/card-util.c:1247
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n"
#: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
msgid "quit this menu"
msgstr "ukonèit toto menu"
#: g10/card-util.c:1320
msgid "show admin commands"
msgstr "zobraz administrátorské pøíkazy"
#: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
msgid "show this help"
msgstr "ukázat tuto pomoc"
#: g10/card-util.c:1323
msgid "list all available data"
msgstr "vypi¹ v¹echna dostupná data"
#: g10/card-util.c:1326
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmìní jméno majitele karty"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmìní URL pro záskání klíèe"
#: g10/card-util.c:1328
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "získá klíè specifikovaný v URL karty"
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change the login name"
msgstr "zmìnit login name"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmìnit jazykové pøedvolby"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmìní pohlaví dr¾itele karty"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypsat fingerprint certifikaèní autority"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zapnout/vypnout po¾adování PINu pøi ka¾dé self-sign operaci"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
#: g10/card-util.c:1335
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "nabídka pro zmìnu anebo odblokování PINu"
#: g10/card-util.c:1336
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "ovìø PIN a vypi¹ v¹echna data"
#: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
msgid "Command> "
msgstr "Pøíkaz> "
#: g10/card-util.c:1494
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "pouze administrátorské pøíkazy\n"
#: g10/card-util.c:1525
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "administrátorské pøíkazy jsou povoleny\n"
#: g10/card-util.c:1527
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "administrátorské pøíkazy nejsou povoleny\n"
#: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný pøíkaz (zkuste \"help\")\n"
#: g10/cardglue.c:434
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Prosím vo¾te kartu a stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím 'z': "
#: g10/cardglue.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Prosím vyjmìte kartu a vlo¾te jinou se seriovým èíslem:\n"
" %.*s\n"
#: g10/cardglue.c:582
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Je-li nová karta pøipravena, stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím "
"'z': "
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Vlo¾te nový PIN administrátora: "
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Vlo¾te nový PIN: "
#: g10/cardglue.c:919
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Vlo¾te PIN administrátora: "
#: g10/cardglue.c:920
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Vlo¾te PIN: "
#: g10/cardglue.c:937
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Opakujte tento PIN: "
#: g10/cardglue.c:952
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN není zopakován správnì; zkuste to znovu"
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3751 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nelze otevøít `%s'\n"
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pro tento pøíkaz není platný\n"
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1698
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku klíèe: %s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dokud neurèíte klíè jeho fingerprintem)\n"
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Smazat tento klíè ze souboru klíèù? (a/N) "
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný klíè! - opravdu smazat? (a/N) "
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informace o dùvìryhodnosti vlastníka klíèe vymazány\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný klíè pro tento veøejný klíè \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"abyste ho smazal(a), pou¾ijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n"
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení hesla: %s\n"
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v módu S2K nelze pou¾ít symetrický ESK paket\n"
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "pou¾ití ¹ifry: %s\n"
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' je ji¾ zkomprimován\n"
#: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n"
#: g10/encode.c:470
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete ¹ifrovat pouze RSA klíèem o délce 2048 bitù a ménì\n"
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "ètu z `%s'\n"
#: g10/encode.c:522
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "algoritmus IDEA nelze pou¾ít pro v¹echny klíèe, pro které ¹ifrujete.\n"
#: g10/encode.c:532
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
#: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný komprimaèní algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
"pøíjemce\n"
#: g10/encode.c:729
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
#: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití %s není v módu %s dovoleno\n"
#: g10/encode.c:826
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pro: %s\n"
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s za¹ifrovaná data\n"
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrováno neznámým algoritmem %d\n"
#: g10/encr-data.c:93
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla za¹ifrována slabým klíèem v symetrické ¹iføe.\n"
#: g10/encr-data.c:104
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém se za¹ifrovaným paketem\n"
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "spu¹tìní externího programu není podporováno\n"
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit adresáø `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:314
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volání externích programù je zakázáno, proto¾e file permissions nejsou\n"
"nastaveny nebezpeènì\n"
#: g10/exec.c:344
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"na této platformì jsou pøi volání externích programù vy¾adovány\n"
"doèasné soubory (temp files)\n"
#: g10/exec.c:422
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:510
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba pøi volání externího programu: %s\n"
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "neoèekávaný konec externího programu\n"
#: g10/exec.c:536
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nelze spustit externí program\n"
#: g10/exec.c:552
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nelze pøeèíst odpovìï externího programu: %s\n"
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný soubor (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:610
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný adresáø `%s': %s\n"
#: g10/export.c:61
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:325
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportování tajného klíèe není povoleno\n"
#: g10/export.c:354
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klíè %s: není chránìný - pøeskoèeno\n"
#: g10/export.c:362
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: PGP 2.x klíè - pøeskoèeno\n"
#: g10/export.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
#: g10/export.c:521
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
#: g10/export.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíè %s není chránìn pomocí simple SK checksum\n"
#: g10/export.c:598
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
#: g10/gpg.c:373
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Pøíkazy:\n"
" "
#: g10/gpg.c:375
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis"
#: g10/gpg.c:376
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis v èitelném dokumentu"
#: g10/gpg.c:377
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu"
#: g10/gpg.c:378
msgid "encrypt data"
msgstr "¹ifrovat data"
#: g10/gpg.c:380
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "¹ifrování pouze se symetrickou ¹ifrou"
#: g10/gpg.c:382
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "de¹ifrovat data (implicitnì)"
#: g10/gpg.c:384
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikovat podpis"
#: g10/gpg.c:386
msgid "list keys"
msgstr "vypsat seznam klíèù"
#: g10/gpg.c:388
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypsat seznam klíèù a podpisù"
#: g10/gpg.c:389
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíèù"
#: g10/gpg.c:390
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypsat seznam klíèù a fingerprintù"
#: g10/gpg.c:391
msgid "list secret keys"
msgstr "vypsat seznam tajných klíèù"
#: g10/gpg.c:392
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
#: g10/gpg.c:393
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstranit klíè ze souboru veøejných klíèù"
#: g10/gpg.c:395
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstranit klíè ze souboru tajných klíèù"
#: g10/gpg.c:396
msgid "sign a key"
msgstr "podepsat klíè"
#: g10/gpg.c:397
msgid "sign a key locally"
msgstr "podepsat klíè lokálnì"
#: g10/gpg.c:398
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíè"
#: g10/gpg.c:399
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvoøit revokaèní certifikát"
#: g10/gpg.c:401
msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíèe"
#: g10/gpg.c:402
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportovat klíèe na server klíèù"
#: g10/gpg.c:403
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importovat klíèe ze serveru klíèù"
#: g10/gpg.c:405
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhledat klíèe na serveru klíèù"
#: g10/gpg.c:407
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovat v¹echny klíèe ze serveru klíèù"
#: g10/gpg.c:411
msgid "import/merge keys"
msgstr "importovat/slouèit klíèe"
#: g10/gpg.c:414
msgid "print the card status"
msgstr "vytisknout stav karty"
#: g10/gpg.c:415
msgid "change data on a card"
msgstr "zmìnit data na kartì"
#: g10/gpg.c:416
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmìnit PIN karty"
#: g10/gpg.c:424
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
#: g10/gpg.c:431
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [soubory] vypi¹ hash"
#: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:71
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
#: g10/gpg.c:437
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvoø výstup zakódovaný pomocí ASCII"
#: g10/gpg.c:439
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|JMÉNO|¹ifrovat pro JMÉNO"
#: g10/gpg.c:450
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"pou¾ít tento id u¾ivatele pro podepsání\n"
" nebo de¹ifrování"
#: g10/gpg.c:451
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|nastavit úrovìò komprimace N (0 - ¾ádná\n"
" komprimace)"
#: g10/gpg.c:456
msgid "use canonical text mode"
msgstr "pou¾ít kanonický textový mód"
#: g10/gpg.c:470
msgid "use as output file"
msgstr "pou¾ít jako výstupní soubor"
#: g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:73
msgid "verbose"
msgstr "s dodateènými informacemi"
#: g10/gpg.c:483
msgid "do not make any changes"
msgstr "neprovádìt ¾ádné zmìny"
#: g10/gpg.c:484
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vy¾ádat potvrzení pøed pøepsáním"
#: g10/gpg.c:525
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "pou¾ít chování striktnì podle OpenPGP"
#: g10/gpg.c:526
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x"
#: g10/gpg.c:554
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pou¾ijte manuálové stránky pro kompletní seznam v¹ech pøíkazù a mo¾ností)\n"
#: g10/gpg.c:557
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
" -se -r Bob [soubor] podepsat a za¹ifrovat pro u¾ivatele Bob\n"
" --clearsign [soubor] vytvoøit podpis èitelného dokumentu\n"
" --detach-sign [soubor] vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu\n"
" --list-keys [jména] vypsat klíèe\n"
" --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n"
#: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Pøipomínky k pøekladu <rp@tns.cz>.\n"
#: g10/gpg.c:768
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
#: g10/gpg.c:771
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [mo¾nosti] [soubory]\n"
"podepsat, ovìøit, ¹ifrovat nebo de¹ifrovat\n"
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
#: g10/gpg.c:782
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
#: g10/gpg.c:785
msgid "Pubkey: "
msgstr "Veøejný klíè: "
#: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2266
msgid "Cipher: "
msgstr "©ifra: "
#: g10/gpg.c:797
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2312
msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "
#: g10/gpg.c:886
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "u¾ití: gpg [mo¾nosti]"
#: g10/gpg.c:1034
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktní pøíkazy\n"
#: g10/gpg.c:1052
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n"
# g10/g10.c:1179#, c-format
#: g10/gpg.c:1249
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáøe není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1252
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguraèního souboru není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1255
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví roz¹iøujícího modulu není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1261
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro domovský adresáøe nejsou bezpeèná `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1264
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro konfiguraèní soubor nejsou bezpeèná `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pøístupová práva roz¹iøujícímu modulu nejsou bezpeèná `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1273
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s domovkým adresáøem není nastaveno "
"nebezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1276
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s konfiguraèním souborem není nastaveno "
"nebezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1279
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s roz¹iøujícím modulem není nastaveno "
"nebezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1285
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s domovským adresáøem nejsou nastavena "
"bezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1288
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adersáøi s konfiguraèním souborem nejsou "
"nastavena bezpeènì `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1291
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s roz¹iøujícím modulem nejsou "
"nastavena bezpeènì `%s'\n"
# c-format
#: g10/gpg.c:1432
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "neznámá konfiguraèní polo¾ka \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1526
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1528
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1530
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
#: g10/gpg.c:1532
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1536
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1538
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
#: g10/gpg.c:1540
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1542
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1544
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1546
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
#: g10/gpg.c:1548
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
#: g10/gpg.c:1879
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s mo¾nostmi `%s ignorován'\n"
#: g10/gpg.c:1921
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s mo¾nostmi `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1925
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "soubor s mo¾nostmi `%s': %s\n"
#: g10/gpg.c:1932
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "ètu mo¾nosti z `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2147 g10/gpg.c:2747 g10/gpg.c:2766
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální pou¾ití!\n"
#: g10/gpg.c:2163
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"¹ifra `%s' nebyla nahrána, proto¾e pøístupová práva nejsou nastavena "
"bezpeènì\n"
#: g10/gpg.c:2317 g10/gpg.c:2329
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
#: g10/gpg.c:2405
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' není platná znaková sada\n"
#: g10/gpg.c:2429 g10/keyedit.c:3997
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíèù\n"
#: g10/gpg.c:2441
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíèù\n"
#: g10/gpg.c:2444
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parametr pro server klíèù\n"
#: g10/gpg.c:2451
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
#: g10/gpg.c:2454
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
#: g10/gpg.c:2461
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
#: g10/gpg.c:2464
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
#: g10/gpg.c:2471
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
#: g10/gpg.c:2474
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
#: g10/gpg.c:2482
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2484
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2486
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
#: g10/gpg.c:2488
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2492
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2494
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
#: g10/gpg.c:2496
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
#: g10/gpg.c:2498
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2505
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
#: g10/gpg.c:2508
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parametr pro ovìøení\n"
#: g10/gpg.c:2515
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
#: g10/gpg.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
#: g10/gpg.c:2668
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2736
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: program mù¾e vytvoøit soubor core!\n"
#: g10/gpg.c:2740
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: %s pøepí¹e %s\n"
#: g10/gpg.c:2749
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Není dovoleno pou¾ívat %s s %s!\n"
#: g10/gpg.c:2752
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
#: g10/gpg.c:2759
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
#: g10/gpg.c:2774
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nelze spustit s nebezpeènou pamìtí vzhledem k %s\n"
#: g10/gpg.c:2788
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet pouze oddìlené podpisy nebo podpisy èitelné "
"jako text\n"
#: g10/gpg.c:2794
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "v módu --pgp2 nelze souèasnì ¹ifrovat a podepisovat\n"
#: g10/gpg.c:2800
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "v módu --pgp2 musíte pou¾ít soubor (ne rouru).\n"
#: g10/gpg.c:2813
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "¹ifrování zpráv v módu --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
#: g10/gpg.c:2880 g10/gpg.c:2904
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
#: g10/gpg.c:2886 g10/gpg.c:2910
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#: g10/gpg.c:2892
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n"
#: g10/gpg.c:2898
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#: g10/gpg.c:2913
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "polo¾ka completes-needed musí být vìt¹í ne¾ 0\n"
#: g10/gpg.c:2915
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí být vìt¹í ne¾ 1\n"
#: g10/gpg.c:2917
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
#: g10/gpg.c:2919
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná implicitní úroveò certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
"2 nebo 3\n"
#: g10/gpg.c:2921
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná minimální úroveò certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
"nebo 3\n"
#: g10/gpg.c:2924
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dùraznì nedoporuèován\n"
#: g10/gpg.c:2928
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
#: g10/gpg.c:2935
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné defaultní pøedvolby\n"
#: g10/gpg.c:2944
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro ¹ifrování\n"
#: g10/gpg.c:2948
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro hashování\n"
#: g10/gpg.c:2952
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro komprimaci\n"
#: g10/gpg.c:2985
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s dosud není funkèní s %s\n"
#: g10/gpg.c:3032
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití ¹ifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#: g10/gpg.c:3037
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#: g10/gpg.c:3042
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití komprimaèního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#: g10/gpg.c:3138
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemohu inicializovat databázi dùvìry: %s\n"
#: g10/gpg.c:3149
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez pou¾ití ¹ifrování s veøejným klíèem\n"
#: g10/gpg.c:3160
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3167
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3169
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrické ¹ifrování `%s' se nepovedlo: %s\n"
#: g10/gpg.c:3179
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3192
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3194
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3197
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
#: g10/gpg.c:3215
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3228
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3243
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3245
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3248
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
#: g10/gpg.c:3268
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3277
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3302
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3310
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id u¾ivatele"
#: g10/gpg.c:3314
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id u¾ivatele"
#: g10/gpg.c:3335
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id u¾ivatele [pøíkazy]"
#: g10/gpg.c:3406
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ivatele] [soubor s klíèi (keyring)]"
#: g10/gpg.c:3443
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "odeslání na keyserver se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/gpg.c:3445
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "získání dat z keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/gpg.c:3447
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export klíèe se nepodaøil: %s\n"
#: g10/gpg.c:3458
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "hledání na keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/gpg.c:3468
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdaøil: %s\n"
#: g10/gpg.c:3519
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
#: g10/gpg.c:3527
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
#: g10/gpg.c:3614
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3737
msgid "[filename]"
msgstr "[jméno souboru]"
#: g10/gpg.c:3741
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Zaènìte psát svou zprávu ...\n"
#: g10/gpg.c:4031
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, èíslice, teèky nebo podtr¾ítka "
"a musí konèit znakem '='\n"
#: g10/gpg.c:4039
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "jméno u¾ivatele musí obsahovat znakt '@' \n"
#: g10/gpg.c:4044
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "jméno u¾ivatele nesmí obsahovat více ne¾ jeden znak '@' \n"
#: g10/gpg.c:4055
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "hodnota nemù¾e obsahovat ¾ádné kontrolní znaky\n"
#: g10/gpg.c:4089
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro certifikaèní politiku je neplatné\n"
#: g10/gpg.c:4091
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
#: g10/gpg.c:4124
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho polo¾ek v bufferu veøejných klíèù - vypnuto\n"
#: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID u¾ivatele nenalezeno]"
#: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
#: g10/getkey.c:1001
#, c-format
msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
# c-format
#: g10/getkey.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Neplatný klíè %s zmìnìn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2354
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "neexistuje tajný podklíè pro veøejný klíè %s - ignorováno\n"
#: g10/getkey.c:2585
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "pou¾ívám podklíè %s místo primárního klíèe %s\n"
#: g10/getkey.c:2632
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè bez klíèe veøejného - pøeskoèeno\n"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "být o trochu víc tichý"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ber klíèe z této klíèenky (keyringu)"
#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "pouze varování pøi konfliktu èasového razítka"
#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
#: g10/gpgv.c:105
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n"
"Ovìøí podpisy proti známým, dùvìryhodným klíèùm\n"
#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Je na Vás, abyste zde pøiøadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
"exportována tøetí stranì. Potøebujeme ji k implementaci \"pavuèiny\n"
"dùvìry\"; nemá to nic spoleèného s (implicitnì vytvoøenou) \"pavuèinou\n"
"certifikátù\"."
#: g10/helptext.c:55
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby bylo mo¾né vybudovat pavuèinu dùvìry, musí GnuPG vìdìt, kterým klíèùm\n"
"dùvìøujete absolutnì - obvykle to jsou ty klíèe, pro nì¾ máte pøístup\n"
"k tajným klíèùm. Odpovìzte \"ano\", abyste nastavili tyto klíèe\n"
"jako absolutnì dùvìryhodné\n"
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Pokud pøesto chcete pou¾ít tento nedùvìryhodný klíè, odpovìzte \"ano\"."
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
#: g10/helptext.c:70
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus, který chcete pou¾ít.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a mù¾e být pou¾it pouze pro\n"
"podepisování.\n"
"\n"
"Elgamal je pouze ¹ifrovací algoritmus.\n"
"\n"
"RSA mù¾e být pou¾it pro ¹ifrování anebo podepisování.\n"
"\n"
"První (primární) klíè musí být v¾dy klíè, pomocí kterého lze podepisovat."
#: g10/helptext.c:84
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Obecnì nelze doporuèit pou¾ívat stejný klíè pro ¹ifrování a podepisování\n"
"Tento algoritmus je vhodné pou¾ít jen za jistých podmínek.\n"
"Kontaktujte prosím nejprve bezpeènostního specialistu."
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Vlo¾te délku klíèe"
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpovìzte \"ano\" nebo \"ne\""
#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Vlo¾te po¾adovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v pøíkazovém øádku.\n"
"Je mo¾né vlo¾it datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
"správnou chybovou hlá¹ku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
"zadanou hodnotu jako interval."
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Vlo¾te jméno dr¾itele klíèe"
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporuèované)"
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentáø"
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pro zmìnu názvu.\n"
"C pro zmìnu komentáøe.\n"
"E pro zmìnu e-mailové adresy.\n"
"O pro pokraèování generování klíèe.\n"
"Q pro ukonèení generování klíèe."
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jestli¾e chcete generovat podklíè, odpovìzte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
#: g10/helptext.c:148
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Ne¾ podepí¹ete id u¾ivatele, mìli byste nejprve ovìøit, zda klíè\n"
"patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno v identifikátoru u¾ivatele.\n"
"Je velmi u¾iteèné, kdy¾ ostatní vìdí, jak dùslednì jste provedl(a)\n"
"takové ovìøení.\n"
"\n"
"\"0\" znamená, ¾e neuvádíte, jak dùslednì jste pravost klíèe ovìøil(a) \n"
"\n"
"\"1\" znamená, ¾e vìøíte tomu, ¾e klíè patøí osobì, která je uvedena,\n"
" v u¾ivatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprovìøil tuto "
"skuteènost.\n"
" To je u¾iteèné pro \"osobní\" verifikaci, kdy¾ podepisujete klíèe, "
"které\n"
" pou¾ívají pseudonym u¾ivatele.\n"
"\n"
"\"2\" znamená, ¾e jste èásteènì ovìøil pravost klíèe. Napø. jste ovìøil\n"
" fingerprint klíèe a zkontroloval identifikátor u¾ivatele\n"
" uvedený na klíèi s fotografickým id.\n"
"\n"
"\"3\" Znamená, ¾e jste provedl velmi peèlivì ovìøení pravosti klíèe.\n"
" To mù¾e napøíklad znamenat, ¾e jste ovìøil fingerprint klíèe \n"
" jeho vlastníka osobnì a dále jste pomocí obtí¾nì padìlatelného \n"
" dokumentu s fotografií (napøíklad pasu) ovìøil, ¾e jméno majitele\n"
" klíèe se shoduje se jménem uvedeným v u¾ivatelském ID a dále jste \n"
" ovìøil (výmìnou elektronických dopisù), ¾e elektronické adresa uvedená \n"
" v ID u¾ivatele patøí majiteli klíèe.\n"
"\n"
"Prosím nezapomeòte, ¾e pøíklady uvedené pro úroveò 2 a 3 jsou *pouze*\n"
"pøíklady.\n"
"Je jen na Va¹em rozhodnutí co \"èásteèné\" a \"peèlivé\" ovìøení znamená\n"
"kdy¾ budete podepisovat klíèe jiným u¾ivatelùm.\n"
"\n"
"Pokud nevíte, jaká je správná odpovìï, odpovìzte \"0\"."
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Pokud chcete podepsat V©ECHNY identifikátory u¾ivatelù, odpovìzte \"ano\""
#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor u¾ivatele, odpovìzte \"ano"
"\".\n"
"V¹echny certifikáty budou také ztraceny!"
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Odpovìzte \"ano\", pokud chcete smazat podklíè"
#: g10/helptext.c:200
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Toto je platný podpis klíèe; normálnì nechcete tento podpis smazat,\n"
"proto¾e mù¾e být dùle¾itý pøi vytváøení dùvìry klíèe nebo jiného klíèe\n"
"ceritifikovaného tímto klíèem."
#: g10/helptext.c:205
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Tento podpis nemù¾e být ovìøen, proto¾e nemáte odpovídající veøejný klíè.\n"
"Jeho smazání byste mìl(a) odlo¾it do doby, ne¾ budete znát, který klíè\n"
"byl pou¾it, proto¾e tento podpisovací klíè mù¾e vytvoøit dùvìru\n"
"prostøednictvím jiného ji¾ certifikovaného klíèe."
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Va¹eho souboru klíèù."
#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Toto je podpis, který vá¾e identifikátor u¾ivatele ke klíèi. Obvykle\n"
"není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemù¾e tento klíè nadále\n"
"pou¾ívat. Udìlejte to jenom v pøípadì, kdy je tento podpis klíèe\n"
"jím samým z nìjakého dùvodu neplatný a kdy je k dipozici klíè jiný."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Zmìnit pøedvolby pro v¹echny u¾ivatelské ID (nebo pouze pro oznaèené)\n"
"na aktuální seznam pøedvoleb. Èasová razítka v¹ech dotèených podpisù\n"
"klíèù jimi samotnými budou posunuty o jednu vteøinu dopøedu.\n"
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná vìta \n"
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
" napsal(a)."
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Pokud si pøejete pøepsání souboru, odpovìzte \"ano\""
#: g10/helptext.c:250
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Prosím, vlo¾te nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
"pou¾it implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Mìl(a) byste specifikovat dùvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
"máte mo¾nost si vybrat ze seznamu:\n"
" \"Klíè byl kompromitován\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud si myslíte, ¾e k Va¹emu tajnému klíèi získaly\n"
" pøístup neoprávnìné osoby.\n"
" \"Klíè je nahrazen\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud jste tento klíè nahradil(a) novìj¹ím klíèem.\n"
" \"Klíè se ji¾ nepou¾ívá\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud tento klíè ji¾ nepou¾íváte.\n"
" \"Identifikátor u¾ivatele u¾ není platný\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud by se identifikátor u¾ivatele u¾ nemìl pou¾ívat;\n"
" normálnì se pou¾ívá k oznaèení neplatné e-mailové adresy.\n"
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Pokud chcete, mù¾ete vlo¾it text popisující pùvod vzniku tohoto revokaèního\n"
"ceritifikátu. Prosím, struènì. \n"
"Text konèí prázdným øádkem.\n"
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc není k dispozici"
#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
#: g10/import.c:95
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:97
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:99
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
#: g10/import.c:101
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
#: g10/import.c:103
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:105
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
#: g10/import.c:107
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:262
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d byl pøeskoèen\n"
#: g10/import.c:271
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu klíèe byly doposud zpracovány\n"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkový poèet zpracovaných klíèù: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pøeskoèeny nové klíèe: %lu\n"
#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez ID u¾ivatele: %lu\n"
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importováno: %lu"
#: g10/import.c:301
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " beze zmìn: %lu\n"
#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové ID u¾ivatelù: %lu\n"
#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podklíèe: %lu\n"
#: g10/import.c:307
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokace klíèù: %lu\n"
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " pøeètené tajné klíèe: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné klíèe: %lu\n"
#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné klíèe nezmìnìny: %lu\n"
#: g10/import.c:317
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportováno: %lu\n"
#: g10/import.c:319
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " odstranìné podpisy: %lu\n"
#: g10/import.c:321
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " odstranìné u¾ivatelské ID: %lu\n"
#: g10/import.c:562
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s obsahuje preference pro algoritmy,\n"
#: g10/import.c:564
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to tìchto user ID:\n"
#: g10/import.c:601
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro ¹ifrovací algortimus %s\n"
#: g10/import.c:613
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n"
#: g10/import.c:625
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro komprimaèní algoritmus %s\n"
#: g10/import.c:638
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "velmi doporuèujeme aktualiaci nastavení va¹ich preferencí a\n"
#: g10/import.c:640
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"distribuci tohoto klíèe aby jste pøede¹el problémùm s neshodou algoritmù\n"
#: g10/import.c:664
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klíè %s: PKS po¹kození podklíèe opraveno\n"
# c-format
#: g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s: pøijat id u¾ivatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
#: g10/import.c:762
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klíè %s: chybí platný identifikátor u¾ivatele\n"
#: g10/import.c:764
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mù¾e to být zpùsobeno chybìjícím podpisem klíèe jím samým\n"
#: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klíè %s: veøejný klíè nenalezen: %s\n"
#: g10/import.c:780
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: nový klíè - pøeskoèen\n"
#: g10/import.c:789
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíèù (keyring): %s\n"
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
#: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisuji do '%s'\n"
#: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
#: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
#: g10/import.c:817
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klíè %s: veøejný klíè \"%s\" importován\n"
#: g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klíè %s: neodpovídá na¹í kopii\n"
#: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klíè %s: nemohu najít originální blok klíèe: %s\n"
#: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klíè %s: nemohu èíst originální blok klíèe: %s\n"
#: g10/import.c:903
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ivatele\n"
#: g10/import.c:906
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových identifikátorù u¾ivatele\n"
#: g10/import.c:909
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podpis\n"
#: g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podpisù\n"
#: g10/import.c:915
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podklíè\n"
#: g10/import.c:918
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podklíèù\n"
#: g10/import.c:921
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#: g10/import.c:924
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#: g10/import.c:927
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
#: g10/import.c:930
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
#: g10/import.c:953
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" beze zmìn\n"
#: g10/import.c:1098
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè s neplatnou ¹ifrou %d - pøeskoèeno\n"
#: g10/import.c:1109
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import tajných klíèù není povolen\n"
#: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíèù %s\n"
#: g10/import.c:1137
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè importován\n"
#: g10/import.c:1166
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klíè %s: je ji¾ v souboru tajných klíèù\n"
#: g10/import.c:1176
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klíè %s: nenalezen tajný klíè: %s\n"
#: g10/import.c:1206
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klíè %s: chybí veøejný klíè - nemohu aplikovat revokaèní certifikát\n"
#: g10/import.c:1249
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - zamítnuto\n"
#: g10/import.c:1281
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" revokaèní certifikát importován\n"
#: g10/import.c:1347
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje id u¾ivatele pro podpis\n"
#: g10/import.c:1362
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe u u¾ivatelského id \"%s"
"\"\n"
#: g10/import.c:1364
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s neplatný podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1382
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro vázání klíèù\n"
#: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe\n"
#: g10/import.c:1395
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klíè %s: neplatná vazba podklíèe\n"
#: g10/import.c:1410
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná vazba podklíèe\n"
#: g10/import.c:1432
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci klíèe\n"
#: g10/import.c:1445
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní podklíè\n"
#: g10/import.c:1460
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná revokace podklíèe\n"
#: g10/import.c:1502
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s: pøeskoèen identifikátor u¾ivatele \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1523
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klíè %s: podklíè pøeskoèen\n"
#: g10/import.c:1550
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis není exportovatelný (tøída %02X) - pøeskoèeno\n"
#: g10/import.c:1560
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "klíè %s: revokaèní certifikát na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
#: g10/import.c:1577
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - pøeskoèen\n"
#: g10/import.c:1591
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
#: g10/import.c:1599
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíè %s: neoèekávaná podpisová tøída (0x%02X) - pøeskoèeno\n"
#: g10/import.c:1699
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klíè %s: objeven duplikovaný identifikátor u¾ivatele - slouèen\n"
#: g10/import.c:1761
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: zkou¹ím získat revokaèní klíè %s\n"
#: g10/import.c:1775
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: revokaèní klíè %s nenalezen.\n"
#: g10/import.c:1834
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" pøidán revokaèní certifikát\n"
#: g10/import.c:1868
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n"
#: g10/import.c:2257
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "POZNÁMKA: S/N klíèe neodpovídá S/N karty\n"
#: g10/import.c:2265
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: primární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
#: g10/import.c:2267
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "soubor klíèù (keyring) `%s' vytvoøen\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zdroj bloku klíèe `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací pamìti klíèù: %s\n"
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokace]"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klíèe jím samým]"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ¹patný podpis\n"
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ¹patných podpisù\n"
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e chybí klíè\n"
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e chybí klíè\n"
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e vznikla chyba\n"
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e vznikly chyby\n"
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "objeven 1 identifikátor u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "objeveno %d identifikátorù u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodnìte, nakolik dùvìøete tomuto u¾ivateli, ¾e správnì\n"
"verifikuje klíèe jiných u¾ivatelù (prohlédnutím cestovních pasù,\n"
"kontrolou fingerprintù z rùzných zdrojù...)?\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji èásteènì\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji úplnì\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Prosím vlo¾te hloubku dùvìry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
"Hloubka vìt¹í ne¾ 1 umo¾òuje klíèùm, které jste podepsal\n"
"podepsat jiný klíè, který bude pro Vás dùvìryhodný.\n"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Prosím vlo¾te doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stisknìte enter pro "
"podpis bez omezení na doménu.\n"
#: g10/keyedit.c:597
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je revokováno."
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
#: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e stále chcete podepsat tento klíè? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
#: g10/keyedit.c:1742
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nelze podepsat.\n"
#: g10/keyedit.c:625
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Vypr¹ela platnost u¾ivatelského ID \"%s\"."
#: g10/keyedit.c:653
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" není podepsáno jím samým."
#: g10/keyedit.c:681
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" je pøipraveno k podpisu."
#: g10/keyedit.c:683
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:705
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klíèe \"%s\" jím samým je\n"
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:714
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na formát OpenPGP? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:728
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Platnost Va¹eho podpisu na \"%s\"\n"
"vypr¹ela.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:732
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Chcete vytvoøit nový podpis a nahradit jím ten, jeho¾ platnost vypr¹ela? (a/"
"N) "
#: g10/keyedit.c:753
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Va¹ souèasný podpis na \"%s\"\n"
"je pouze lokální.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:757
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na plnì exportovatelný podpise? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:778
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je ji¾ lokálnì podepsán klíèem %s\n"
#: g10/keyedit.c:781
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je ji¾ podepsán klíèem %s\n"
#: g10/keyedit.c:786
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Chcete klíè pøesto znova podepsat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:808
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nic k podepsání klíèem %s\n"
#: g10/keyedit.c:823
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela!"
#: g10/keyedit.c:841
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnost klíèe vypr¹í %s.\n"
#: g10/keyedit.c:847
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnost Va¹eho podpisu vypr¹ela ve stejnou dobu? (A/n) "
#: g10/keyedit.c:887
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nemù¾ete udìlat OpenPGP podpis klíèe typu PGP 2.x, kdy¾ jste v --pgp2 módu.\n"
#: g10/keyedit.c:889
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To by zpùsobilo nepou¾itelnost klíèe v PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:914
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S jakou jistotou jste provìøili, ¾e klíè, který chcete podepsat\n"
"patøí vý¹e uvedené osobì.\n"
"Pokud neznáte odpovìï, zadejte \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
#: g10/keyedit.c:921
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
#: g10/keyedit.c:923
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Èásteènì jsem to ovìøil(a).%s\n"
#: g10/keyedit.c:925
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Velmi peèlivì jsem to ovìøil(a).%s\n"
#: g10/keyedit.c:931
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Va¹ výbìr? (pro více informací vlo¾te '?'): "
#: g10/keyedit.c:955
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Jste si jistý(á), ¾e chcete podepsat tento klíè\n"
"svým klíèem \"%s\" (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:962
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Jedná se o podpis klíèe jím samým.\n"
#: g10/keyedit.c:968
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
#: g10/keyedit.c:976
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
#: g10/keyedit.c:986
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
#: g10/keyedit.c:993
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nijak jsem tento klíè neovìøil.\n"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Èásteènì jsem ovìøil tento klíè.\n"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Velmi peèlivì jsem ovìøil tento klíè.\n"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skuteènì podepsat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
#: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1130
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"K dispozici je jen kontrolní souèet klíèe nebo je klíè na kartì - passphrase "
"nelze zmìnit.\n"
#: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Tento klíè není chránìný.\n"
#: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné èásti primárního klíèe nejsou dostupné.\n"
#: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajná èást primárního klíèe jsou ulo¾eny na kartì.\n"
#: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klíè je chránìný.\n"
#: g10/keyedit.c:1177
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Není mo¾né editovat tento klíè: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1183
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vlo¾te nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíè.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo není zopakováno správnì; zkuste to znovu"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1200
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Opravdu to chcete udìlat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1271
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "pøesunuji podpis klíèe na správné místo\n"
#: g10/keyedit.c:1356
msgid "save and quit"
msgstr "ulo¾it a ukonèit"
#: g10/keyedit.c:1359
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypsat fingerprint klíèe"
#: g10/keyedit.c:1360
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypsat seznam klíèù a id u¾ivatelù"
#: g10/keyedit.c:1362
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ivatele N"
#: g10/keyedit.c:1363
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte podklíè N"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "check signatures"
msgstr "kontrolovat podpisy"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "podepsat vybrané ID u¾ivatele [* ní¾e jsou uvedeny relevantní pøíkazy]"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID lokálnì"
#: g10/keyedit.c:1375
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID dùvìryhodným podpisem"
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID nerevokovatelným podpisem"
#: g10/keyedit.c:1381
msgid "add a user ID"
msgstr "pøidat identifikátor u¾ivatele"
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "add a photo ID"
msgstr "pøidat fotografický ID"
#: g10/keyedit.c:1385
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "smazat vybrané ID u¾ivatele"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a subkey"
msgstr "pøidat podklíèy"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "pøidat klíè na kartu"
#: g10/keyedit.c:1396
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "pøesunout klíè na kartu"
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "pøesunout zálo¾ní klíè na kartu"
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "smazat vybrané podklíèe"
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "add a revocation key"
msgstr "pøidat revokaèní klíè"
#: g10/keyedit.c:1406
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "smazat podpisy z vybraných u¾ivatelských ID"
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmìnit datum expirace pro klíè nebo vybrané podklíèe"
#: g10/keyedit.c:1410
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaèit vybrané u¾ivatelské ID jako primární"
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (pro experty)"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (podrobnì)"
#: g10/keyedit.c:1419
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nastavit URL preferovaného server klíèù pro vybrané u¾ivatelské ID"
#: g10/keyedit.c:1426
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmìnit heslo"
#: g10/keyedit.c:1430
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmìnit dùvìryhodnost vlastníka klíèe"
#: g10/keyedit.c:1432
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revokovat podpisu na vybraných u¾ivatelských ID"
#: g10/keyedit.c:1434
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokovat vybrané u¾ivatelské ID"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "enable key"
msgstr "nastavit klíè jako platný (enable)"
#: g10/keyedit.c:1441
msgid "disable key"
msgstr "nastavit klíè jako neplatný (disable)"
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1564
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n"
#: g10/keyedit.c:1582
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný klíè je dostupný.\n"
#: g10/keyedit.c:1663
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Pro provedení této operace je potøeba tajný klíè.\n"
#: g10/keyedit.c:1671
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Prosím, nejdøíve pou¾ijte pøíkaz \"toggle\" (pøepnout).\n"
#: g10/keyedit.c:1690
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Pøíkaz `sign' mù¾e být pou¾it s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n"
" s prefixem `t' pro dùvìryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený "
"podpis\n"
" (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
#: g10/keyedit.c:1730
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klíè revokován."
#: g10/keyedit.c:1749
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu podepsat v¹echny id u¾ivatele? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1756
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápovìda: Vyberte id u¾ivatele k podepsání\n"
#: g10/keyedit.c:1765
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n"
#: g10/keyedit.c:1788
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
#: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden id u¾ivatele.\n"
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemù¾ete smazat poslední id u¾ivatele!\n"
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1815
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit tento id u¾ivatele? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1865
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Opravdu pøesunout primární klíè? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1877
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat právì jeden klíè.\n"
#: g10/keyedit.c:1905
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Pøíkaz oèekává jméno souboru jako argument\n"
#: g10/keyedit.c:1919
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1936
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Chyba pøi ètení zálo¾ního klíèe z `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1960
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden klíè.\n"
#: g10/keyedit.c:1963
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíèe? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1964
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíè? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:1999
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2000
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat tento id u¾ivatele? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2018
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíè? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2029
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíèe? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2031
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíè? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2081
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Dùvìryhodnost vlastníka nelze mìnit je-li pou¾ívána databáze dùvìry "
"poskytnutá u¾ivatelem\n"
#: g10/keyedit.c:2123
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Nastavit seznam pøedvoleb:\n"
#: g10/keyedit.c:2129
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby pro vybraný id u¾ivatele? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2189
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ulo¾it zmìny? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2192
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukonèit bez ulo¾ení? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2202
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2209
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualizace tajného klíèe selhala: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2216
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klíè nebyl zmìnìn, tak¾e není potøeba jej aktualizovat.\n"
#: g10/keyedit.c:2289
msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "
#: g10/keyedit.c:2341
msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "
#: g10/keyedit.c:2352
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver bez modifikace"
#: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferovaný keyserver: "
#: g10/keyedit.c:2579
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "U¾ivatelský ID formátu PGP 2.x nemá ¾ádné pøedvolby\n"
#: g10/keyedit.c:2638
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "V %s tento klíè revokoval %s klíèem %s\n"
#: g10/keyedit.c:2659
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento klíè mù¾e být revokován %s klíèem %s "
#: g10/keyedit.c:2665
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informace)"
#: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "vytvoøen: %s"
#: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:960
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revokován: %s"
#: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "platnost skonèila: %s"
#: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
#: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:966
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "platnost skonèí: %s"
#: g10/keyedit.c:2690
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "pou¾ití: %s"
#: g10/keyedit.c:2705
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "dùvìra: %s"
#: g10/keyedit.c:2709
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"
#: g10/keyedit.c:2716
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento klíè byl oznaèen za neplatný (disabled)"
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "èíslo karty: "
#: g10/keyedit.c:2768
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeòte, ¾e zobrazované údaje o platnosti klíèù nemusí\n"
"být nutnì správné, dokud znova nespustíte program.\n"
#: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1783 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
msgid "revoked"
msgstr "revokován"
#: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:539
#: g10/mainproc.c:1785 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
msgid "expired"
msgstr "platnost skonèila"
#: g10/keyedit.c:2899
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: ¾ádné u¾ivatelské ID nebylo oznaèeno jako primární. Tento pøíkaz\n"
" mù¾e zpùsobit, ¾e za primární bude pova¾ováno jiné user ID.\n"
#: g10/keyedit.c:2960
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání fotografického ID mù¾e v nìkterých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
#: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále pøidat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:2971
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nemìli by jste pøidávat fotografický ID k PGP2 klíèi.\n"
#: g10/keyedit.c:3111
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
#: g10/keyedit.c:3121
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
#: g10/keyedit.c:3125
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
#: g10/keyedit.c:3131
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
#: g10/keyedit.c:3145
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
#: g10/keyedit.c:3146
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Smazáno %d podpisù.\n"
#: g10/keyedit.c:3149
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
#: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"
#: g10/keyedit.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
#: g10/keyedit.c:3290
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání 'povìøení revokace' mù¾e v nìkterých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
#: g10/keyedit.c:3301
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nemìli by jste pøidávat 'povìøení revokace' k PGP2 klíèi.\n"
#: g10/keyedit.c:3321
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ivatele povìøeného revokací: "
#: g10/keyedit.c:3346
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klíè formátu PGP 2.x nelze povìøit revokací\n"
#: g10/keyedit.c:3361
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "klíè nelze povìøit revokací jím samým\n"
#: g10/keyedit.c:3383
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "tento klíè ji¾ bykl povìøen revokací\n"
#: g10/keyedit.c:3402
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíèe 'povøeným revokátorem' je nevratná operace!\n"
#: g10/keyedit.c:3408
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Jste si jistí, ¾e tento klíè chcete povìøit revokací? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:3469
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Prosím, odstraòte výbìr z tajných klíèù.\n"
#: g10/keyedit.c:3475
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Prosím, vyberte nejvý¹e jeden podklíè.\n"
#: g10/keyedit.c:3479
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mìním dobu expirace podklíèe.\n"
#: g10/keyedit.c:3482
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mìním dobu expirace primárního klíèe.\n"
#: g10/keyedit.c:3528
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemù¾ete zmìnit dobu platnosti klíèe verze 3\n"
#: g10/keyedit.c:3544
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
#: g10/keyedit.c:3769
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte právì jeden id u¾ivatele .\n"
#: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen v3 podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:3979
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
#: g10/keyedit.c:4059
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pøepsat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:4060
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete smazat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:4122
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ivatele s indexem %d\n"
#: g10/keyedit.c:4180
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje u¾ivatelské ID s hashem %s\n"
#: g10/keyedit.c:4207
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje podklíè s indexem %d\n"
#: g10/keyedit.c:4342
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "id u¾ivatele:\"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podepsáno va¹ím klíèem %s v %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (neexportovatelné)"
#: g10/keyedit.c:4351
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnost podpisu vypr¹í %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4355
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále revokovat? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:4359
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento podpis revokaèní certifikát? (a/N)"
#: g10/keyedit.c:4386
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory u¾ivatele: %s:\n"
#: g10/keyedit.c:4412
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nerevokovatelné)"
#: g10/keyedit.c:4419
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revokováno va¹ím klíèem %s v %s\n"
#: g10/keyedit.c:4441
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
#: g10/keyedit.c:4461
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvoøit revokaèní certifikáty? (a/N) "
#: g10/keyedit.c:4491
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný klíè\n"
#: g10/keyedit.c:4561
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je ji¾ revokováno.\n"
#: g10/keyedit.c:4578
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID u¾ivatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
#: g10/keyedit.c:4642
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klíè %s je ji¾ revokován.\n"
#: g10/keyedit.c:4704
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklíè %s je ji¾ revokován.\n"
#: g10/keyedit.c:4799
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíè %s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:259
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita pøedvolby `%s'\n"
#: g10/keygen.c:266
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro ¹ifrování\n"
#: g10/keygen.c:268
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro vzorkování\n"
#: g10/keygen.c:270
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro komprimaci\n"
#: g10/keygen.c:395
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "neplatná polo¾ka `%s' v øetìzci s pøedvolbami\n"
#: g10/keygen.c:815
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíèe jím samým (direct signature)\n"
#: g10/keygen.c:854
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíèe sebou samým\n"
#: g10/keygen.c:905
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n"
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná délka klíèe; pou¾iji %u bitù\n"
#: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "délka klíèe zaokrouhlena na %u bitù\n"
#: g10/keygen.c:1232
msgid "Sign"
msgstr "Podepisování"
#: g10/keygen.c:1235
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1238
msgid "Encrypt"
msgstr "©ifrování"
#: g10/keygen.c:1241
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizace"
#: g10/keygen.c:1249
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#: g10/keygen.c:1268
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Pro klíè %s lze provést: "
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuálnì povolené akce: "
#: g10/keygen.c:1277
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
#: g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost ¹ifrovat\n"
#: g10/keygen.c:1283
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
#: g10/keygen.c:1286
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Konec\n"
#: g10/keygen.c:1342
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete:\n"
#: g10/keygen.c:1344
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
#: g10/keygen.c:1345
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
#: g10/keygen.c:1347
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
#: g10/keygen.c:1349
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro ¹ifrování)\n"
#: g10/keygen.c:1350
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
#: g10/keygen.c:1352
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro ¹ifrování)\n"
#: g10/keygen.c:1354
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
#: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Pár DSA klíèù DSA dlouhý %u bitù.\n"
#: g10/keygen.c:1433
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "klíè %s mù¾e mít délku v intervalu %u a¾ %u bitù.\n"
#: g10/keygen.c:1440
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#: g10/keygen.c:1454
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "velikost klíèe %s musí být v intervalu %u-%u\n"
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Po¾adovaná délka klíèe je %u bitù.\n"
#: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitù\n"
#: g10/keygen.c:1519
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urèete, jak dlouho by klíè mìl platit.\n"
" 0 = doba platnosti klíèe není omezena\n"
" <n> = doba platnosti klíèe skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti klíèe skonèí za n týdnù\n"
" <n>m = doba platnosti klíèe skonèí za n mìsícù\n"
" <n>y = doba platnosti klíèe skonèí za n let\n"
#: g10/keygen.c:1530
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urèete, jak dlouho by mìl podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n týdnù\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mìsícù\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n let\n"
#: g10/keygen.c:1553
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Klíè je platný pro? (0) "
#: g10/keygen.c:1558
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
#: g10/keygen.c:1576
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
#: g10/keygen.c:1583
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Platnost klíèe nikdy neskonèí\n"
#: g10/keygen.c:1584
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskonèí\n"
#: g10/keygen.c:1589
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Platnost klíèe skonèí v %s\n"
#: g10/keygen.c:1590
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèí v %s\n"
#: g10/keygen.c:1596
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Vá¹ systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"V ka¾dém pøípadì budou data korektnì zpracovávána do roku 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1601
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správnì (a/N)? "
#: g10/keygen.c:1624
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bylo mo¾né rozpoznat Vá¹ klíè, musíte znát identifikátor u¾ivatele;\n"
"program jej slo¾í z Va¹eho jména a pøíjmení, komentáøe a e-mailu\n"
"v tomto tvaru:\n"
" \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1637
msgid "Real name: "
msgstr "Jméno a pøíjmení: "
#: g10/keygen.c:1645
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve jménì\n"
#: g10/keygen.c:1647
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Jméno nemù¾e zaèínat èíslicí\n"
#: g10/keygen.c:1649
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoò 5 znakù\n"
#: g10/keygen.c:1657
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Comment: "
msgstr "Komentáø: "
#: g10/keygen.c:1677
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentáøi\n"
#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Pou¾íváte znakovou sadu `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolil(a) jste tento identifikátor u¾ivatele:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1711
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do pole jméno nebo komentáø nepi¹te, prosím, e-mailovou adresu.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1727
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEPpUu"
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail nebo (U)konèit? "
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail, (P)okraèovat dál nebo (U)konèit "
"program? "
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Nejdøív, prosím, opravte chybu\n"
#: g10/keygen.c:1797
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pro ochranu Va¹eho tajného klíèe musíte zadat heslo.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
"Dobøe, budu pokraèovat bez hesla. Kdykoliv mù¾ete heslo zmìnit pou¾itím\n"
"tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musíme vytvoøit mnoho náhodných bajtù. Bìhem vytváøení mù¾ete\n"
"provádìt nìjakou jinou práci na poèítaèi (psát na klávesnici, pohybovat "
"my¹í,\n"
"pou¾ívat disky); díky tomu má generátor lep¹í ¹anci získat dostatek "
"entropie.\n"
#: g10/keygen.c:2597
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváøení klíèe bylo zru¹eno.\n"
#: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuji veøejný klíè do `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2929
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veøejných klíèù (pubring): %s\n"
#: g10/keygen.c:2935
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíèù (secring): %s\n"
#: g10/keygen.c:2953
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru veøejných klíèù `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2960
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru tajných klíèù `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2983
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "veøejný a tajný klíè byly vytvoøeny a podepsány.\n"
#: g10/keygen.c:2994
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento klíè nemù¾e být pou¾itý pro ¹ifrování. K vytvoøení\n"
"sekundárního klíèe pro tento úèel mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"--edit-key\".\n"
#: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvoøení klíèe se nepodaøilo: %s\n"
#: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytvoøení podklíèe pro klíèe v3 není v souladu s OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvoøit? (a/N) "
#: g10/keygen.c:3391
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "ulo¾ení klíèe na kartu se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/keygen.c:3438
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit zálohu souboru `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3464
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíèe z karty ulo¾ena do `%s'\n"
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
msgstr "nikdy "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podepisovací politika: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
#: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
#: g10/keylist.c:373
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
#: g10/keylist.c:375
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podepisovací notace: "
#: g10/keylist.c:386
msgid "not human readable"
msgstr "není v pøímo èitelném formátu"
#: g10/keylist.c:487
msgid "Keyring"
msgstr "soubor klíèù (keyring)"
#: g10/keylist.c:1521
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primární fingerprint klíèe:"
#: g10/keylist.c:1523
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1530
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primární fingerprint klíèe:"
#: g10/keylist.c:1532
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
#: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint klíèe ="
#: g10/keylist.c:1607
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Seriové èíslo karty ="
#: g10/keyring.c:1246
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "pøejmenování `%s' na `%s' se nezdaøilo: %s\n"
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s je beze zmìny\n"
#: g10/keyring.c:1255
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s je nový\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostní problém\n"
#: g10/keyring.c:1376
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cache souboru klíèù `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1422
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíèù ji¾ ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
#: g10/keyring.c:1434
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíèù ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: soubor klíèù (keyring) vytvoøen\n"
#: g10/keyserver.c:76
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:77
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:79
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:81
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:85
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:87
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
#: g10/keyserver.c:89
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:154
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíèù není na této platformì úèinná\n"
#: g10/keyserver.c:537
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
#: g10/keyserver.c:738
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Vlo¾te èíslo (èísla), 'N' pro dal¹í nebo 'Q' pro konec> "
#: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný protokol serveru klíèù (us %d!=handler %d)\n"
#: g10/keyserver.c:919
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klíè \"%s\" nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
#: g10/keyserver.c:921
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klíè nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
#: g10/keyserver.c:1146
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "po¾aduji klíè %s ze %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1150
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "po¾aduji klíè %s z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
#: g10/keyserver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
#: g10/keyserver.c:1325
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "posílám klíè %s na %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1329
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "posílám klíè %s na %s\n"
#: g10/keyserver.c:1372
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
#: g10/keyserver.c:1375
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
#: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "¾ádná operace se serverem klíèù!\n"
#: g10/keyserver.c:1430
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1439
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "server klíèù neposlal VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1500
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "¾adný server klíèù není znám (pou¾íjte volbu --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1506
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
#: g10/keyserver.c:1518
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "protokol serveru klíèù `%s' není podporován\n"
#: g10/keyserver.c:1523
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíèù\n"
#: g10/keyserver.c:1531
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
#: g10/keyserver.c:1538
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "èasový limit pro server klíèù vypr¹el\n"
#: g10/keyserver.c:1543
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "interní chyba serveru klíèù\n"
#: g10/keyserver.c:1552
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "chyba komunikace se serverem klíèù: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" není ID klíèe: pøeskoèeno\n"
#: g10/keyserver.c:1868
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1890
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "aktualizuji 1 klíè z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1892
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "aktualizuji %d klíèù z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#: g10/mainproc.c:240
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "podivná velikost ¹ifrovacího klíèe pro sezení (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:291
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s za¹ifrovaný klíè sezení\n"
#: g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "heslo (passphraze) generováno s pou¾itím neznámého algoritmu %d\n"
#: g10/mainproc.c:382
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "veøejný klíè je %s\n"
#: g10/mainproc.c:439
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data za¹ifrována veøejným klíèem: správný DEK\n"
#: g10/mainproc.c:472
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "za¹ifrována %u-bitovým %s klíèem, ID %s, vytvoøeným %s\n"
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "za¹ifrováno %s klíèem, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:494
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrování veøejným klíèem selhalo: %s\n"
#: g10/mainproc.c:508
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "za¹ifrováno s heslem %lu\n"
#: g10/mainproc.c:510
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "za¹ifrováno jedním heslem\n"
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "pøedpokládám %s ¹ifrovaných dat\n"
#: g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
"algoritmem %s\n"
#: g10/mainproc.c:581
msgid "decryption okay\n"
msgstr "de¹ifrování o.k.\n"
#: g10/mainproc.c:585
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chránìna proti poru¹ení její integrity\n"
#: g10/mainproc.c:598
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: se za¹ifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
#: g10/mainproc.c:604
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrování selhalo: %s\n"
#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:625
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pùvodní jméno souboru='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:815
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokaèní certifikát - pou¾ijte \"gpg --import\", chcete-li jej "
"u¾ít\n"
#: g10/mainproc.c:1161
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1419
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikace podpisu potlaèena\n"
#: g10/mainproc.c:1519
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neumím pracovat s tìmito násobnými podpisy\n"
#: g10/mainproc.c:1530
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis vytvoøen %s\n"
#: g10/mainproc.c:1531
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " pou¾ití %s klíèe %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1535
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvoøen %s pomocí klíèe %s s ID u¾ivatele %s\n"
#: g10/mainproc.c:1555
msgid "Key available at: "
msgstr "Klíè k dispozici na: "
#: g10/mainproc.c:1688 g10/mainproc.c:1736
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1690 g10/mainproc.c:1738
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypr¹enou platností od \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1692 g10/mainproc.c:1740
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1744
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nejistý]"
#: g10/mainproc.c:1776
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1873
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèila %s\n"
#: g10/mainproc.c:1878
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèí %s\n"
#: g10/mainproc.c:1881
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
#: g10/mainproc.c:1882
msgid "binary"
msgstr "binární formát"
#: g10/mainproc.c:1883
msgid "textmode"
msgstr "textový formát"
#: g10/mainproc.c:1883 g10/trustdb.c:536
msgid "unknown"
msgstr "neznámý formát"
#: g10/mainproc.c:1903
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemohu ovìøit podpis: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1972 g10/mainproc.c:1988 g10/mainproc.c:2074
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto není podpis oddìlený od dokumentu\n"
#: g10/mainproc.c:2015
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisù. Kontrolován bude pouze první.\n"
#: g10/mainproc.c:2023
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis tøídy 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2080
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:2090
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nalezen neplatný koøenový paket v proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:122
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemohu vypnout vytváøení core souborù: %s\n"
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n"
#: g10/misc.c:207
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
#: g10/misc.c:316
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální algoritmus veøejného klíèe %s\n"
#: g10/misc.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální ¹ifrovací algoritmus %s\n"
#: g10/misc.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n"
#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
#: g10/misc.c:448
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea.html\n"
#: g10/misc.c:681
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: pou¾ití parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
#: g10/misc.c:685
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
#: g10/misc.c:687
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "pou¾ijte místo nìj \"%s%s\" \n"
#: g10/misc.c:694
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání pøíkaz \"%s\" se nedoporuèuje - nepou¾ívejte jej\n"
#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nezakomprimováno"
#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nezakomprimováno|nic"
#: g10/misc.c:842
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s pou¾itelná\n"
#: g10/misc.c:1017
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "nejednoznaèné volby `%s'\n"
#: g10/misc.c:1042
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
#: g10/openfile.c:86
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Soubor `%s' existuje. "
#: g10/openfile.c:88
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
#: g10/openfile.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznámá pøípona\n"
#: g10/openfile.c:143
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vlo¾te nový název souboru"
#: g10/openfile.c:188
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
#: g10/openfile.c:303
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "pøedpokládám podepsaná data v `%s'\n"
#: g10/openfile.c:382
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "vytvoøen nový konfiguraèní soubor `%s'\n"
#: g10/openfile.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou pøi tomto spu¹tìní zatím aktivní\n"
#: g10/openfile.c:416
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "adresáø `%s' vytvoøen\n"
#: g10/parse-packet.c:138
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veøejného klíèe %d\n"
#: g10/parse-packet.c:708
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálnì nebezpeènì symetricky za¹ifrován klíè sezení\n"
#: g10/parse-packet.c:1147
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "¹patný formát promìnné prostøedí GPG_AGENT_INFO\n"
#: g10/passphrase.c:345
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
#: g10/passphrase.c:362
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nemohu se pøipojit k `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problém s agentem - pou¾ívání agenta vypnuto\n"
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(hlavní ID klíèe %s)"
#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Potøebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro u¾ivatele:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Klíè o délce %u bitù, typ %s, ID %s, vytvoøený %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Opakovat heslo\n"
#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vlo¾it heslo\n"
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zru¹eno u¾ivatelem\n"
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "v dávkovém re¾imu se nelze ptát na heslo\n"
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro\n"
"u¾ivatele: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:901
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "délka %u bitù, typ %s, klíè %s, vytvoøený %s"
#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklíè na hlavním klíèi ID %s)"
#: g10/passphrase.c:977
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Opakujte heslo: "
#: g10/photoid.c:73
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte obrázek, který bude pou¾it jako Va¹e fotografické ID. Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeòtì, ¾e obrázek bude ulo¾en ve Va¹em veøejném\n"
"klíèi - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veøejný klíè !\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Vlo¾te jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
#: g10/photoid.c:116
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nelze otevøít JPEG soubor `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtù)!\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pou¾ít? (a/N) "
#: g10/photoid.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n"
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
#: g10/photoid.c:369
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Dùvod nebyl specifikován"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klíè je nahrazen"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klíè byl zkompromitován"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klíè se ji¾ nepou¾ívá"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor u¾ivatele ji¾ neplatí"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "dùvod pro revokaci: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèní poznámka: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Není pøiøazena ¾ádná hodnota dùvìry:\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Nakolik dùvìøujete tvrzení, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nevím nebo neøeknu\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedùvìøuji\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji absolutnì\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = zpìt do hlavního menu\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = pøeskoèit tento klíè\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukonèit\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimální úroveò dùvìry tohoto klíèe je: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Va¹e rozhodnutí? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíè absolutní dùvìru? (a/N) "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu dùvìryhodnému klíèi:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Je zde èásteèná dùvìra, ¾e tento klíè patøí uvedenému uv¾ivateli\n"
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento klíè pravdìpodobnì nále¾í uvedenému u¾ivateli\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento klíè nále¾í nám (máme odpovídající tajný klíè)\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NENÍ jisté, zda tento klíè patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno\n"
"v u¾ivatelském ID. Pokud *skuteènì* víte, co dìláte, mù¾ete na\n"
"následující otázku odpovìdìt ano\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Pou¾ít pøesto tento klíè? (a/N) "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Je pou¾it nedùvìryhodný klíè!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíè mù¾e být revokován (revokaèní klíè nenalezen)\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován klíèem s povìøením k revokaci!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mù¾e znamenat, ¾e podpis je padìlaný.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento klíè byl oznaèen jako neplatný (disabled).\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skonèila platnost tohoto klíèe!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dùvìryhodným podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patøí vlastníkovi klíèe.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: NEdùvìøujeme tomuto klíèi!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravdìpodobnì PADÌLANÝ.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dostateènì dùvìryhodnými podpisy!\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patøí vlastníkovi.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ obsa¾en v databázi\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nespecifikoval jste identifikátor u¾ivatele (user ID). Mù¾ete pou¾ít \"-r\"\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuální pøíjemci:\n"
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napi¹te identifikátor u¾ivatele (user ID). Ukonèete prázdným øádkem: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takový identifikátor u¾ivatele neexistuje.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je u¾ nastaven podle implicitního adresáta\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Veøejný klíè je neplatný (disabled).\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ nastaven\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je neplatný (disabled)\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "¾ádné platné adresy\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"data nebyla ulo¾ena; k jejich ulo¾ení pou¾ijte parametr pøíkazu \"--output"
"\"\n"
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:453
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddìlený od dokumentu.\n"
#: g10/plaintext.c:459
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vlo¾te název datového souboru: "
#: g10/plaintext.c:491
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "ètu standardní vstup ...\n"
#: g10/plaintext.c:525
msgid "no signed data\n"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
#: g10/plaintext.c:539
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nemohu otevøít podepsaná data '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:104
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymní adresát; zkou¹ím tajný klíè %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:135
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:223
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
#: g10/pubkey-enc.c:244
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatnìn\n"
#: g10/pubkey-enc.c:282
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: v pøedvolbách pøíjemce nenalezen ¹ifrovací algoritmus %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:302
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíèe %s skonèila %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:308
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: klíè byl revokován"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo vytvoøení paketu (build_packet): %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revokován:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokaèní klíè)\n"
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè povìøený revokaèní certifikát? (a/N)"
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "naøízen výstup do formátu ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "vytvoøení podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokaèní certifikát vytvoøen.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "neexistuje odpovídající veøejný klíè: %s\n"
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè revokaèní certifikát? (a/N) "
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíè není chránìný!\n"
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Revokaèní certifikát byl vytvoøen.\n"
"\n"
"Prosím pøeneste jej na médium, které mù¾ete dobøe schovat. Pokud se\n"
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, mù¾e zneplatnit Vá¹ klíè.\n"
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro pøípad, ¾e\n"
"medium s certifikátem pøestane být èitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"na Va¹em poèítaèi mù¾e ukládat data urèená k tisku a zpøístupnist je\n"
"jiným u¾ivatelùm!\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravdìpodobnì zda chcete vybrat %d)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Mù¾ete vlo¾it dal¹í popis. Ukonèete prázdným øádkem:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Dùvod revokace: %s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nebyl zadán ®ádný popis)\n"
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je dùvod revokace vybrán správnì? (a/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíè - zmìòte, prosím, znovu heslo.\n"
#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní souèet pro ochranu soukromého "
"klíèe\n"
#: g10/seskey.c:53
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvoøen slabý klíè - zkou¹ím znovu\n"
#: g10/seskey.c:58
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemohu se vyvarovat slabého klíèe pro symetrickou ¹ifru; operaci jsem zkusil "
"%d krát!\n"
#: g10/seskey.c:214
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA po¾aduje pou¾ití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávì\n"
#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n"
#: g10/sig-check.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s má neplatnou køí¾ovou certifikaci\n"
#: g10/sig-check.c:179
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíèi %s skonèila platnost %s\n"
#: g10/sig-check.c:286
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"pøedpokládám ¹patný podpis klíèem %s, proto¾e je nastaven neznámý kritický "
"bit\n"
#: g10/sig-check.c:543
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci podklíèe\n"
#: g10/sig-check.c:569
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klíè %s: podklíè který je svázán s podpisem neexistuje\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"notaci (notation) nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "notaci (notation) nelze ulo¾it jako v3 podpis klíèe (formát PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
"neexpandované.\n"
#: g10/sign.c:139
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "URL politiky nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:147
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nelze ulo¾it URL politiky do podpisu v3 klíèem (formát PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:160
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
"neexpandované.\n"
#: g10/sign.c:188
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (pøíli¹ dlouhé). "
"Pou¾ity neexpandované.\n"
#: g10/sign.c:365
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoøeného podpisu se nepodaøila: %s\n"
#: g10/sign.c:374
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:767
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytvoøit pouze oddìlený podpis (detach-sign)s klíèi "
"formátu PGP-2.x\n"
#: g10/sign.c:836
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
"pøíjemce\n"
#: g10/sign.c:934
msgid "signing:"
msgstr "podepisuji:"
#: g10/sign.c:1046
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet jen èitelné podpisy s klíèi formátu PGP-2.x\n"
#: g10/sign.c:1224
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bude pou¾ito ¹ifrování %s\n"
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klíè není oznaèen jako nedostateènì bezpeèný - nemohu jej pou¾ít s padìlaným "
"RNG!\n"
#: g10/skclist.c:158
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pøeskoèen \"%s\": duplikován\n"
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pøeskoèen \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pøeskoèeno: tajný klíè je u¾ v databázi\n"
#: g10/skclist.c:186
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"toto je PGP klíè vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n"
"podpisy vytvoøené tímto klíèem nejsou bezpeèné!"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Seznam pøidìlených hodnot dùvìry, vytvoøen %s\n"
"# (Pou¾ijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnovì)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba v `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "sloupec schází"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "neplatný fingerprint"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "schází hodnota dùvìryhosdnosti vlastníka"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi hledání záznamu dùvìryhodnosti v `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení v `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: synchronizace selhala %s\n"
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: lseek() se nepodaøil: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: zápis se nepodaøil (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakce s databází dùvìry je pøíli¹ dlouhá\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresáø neexistuje!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nemohu vytvoøit zámek pro `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit záznam verze: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvoøena neplatná databáze dùvìry\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze dùvìry\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit hashovací tabulku: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi aktualizaci záznamu verze: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení záznamu verze: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi zápisu záznamu verze: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: procedura lseek() selhala: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: není soubor databáze dùvìry\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verze s èíslem %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení volného záznamu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi zápisu adresáøového záznamu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: pøidání záznamu selhalo: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "databáze dùvìry je po¹kozena; prosím spus»te \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:148
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemohu pracovat s øádky del¹ími ne¾ %d znakù\n"
#: g10/textfilter.c:245
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupní øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klíè %s: akceptován jako dùvìryhodný klíè\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klíè %s se v databázi dùvìry vyskytuje více ne¾ jednou\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: nenalezen veøejný klíè k dùvìryhodnému klíèi - pøeskoèeno\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klíè %s oznaèen jako absolutnì dùvìryhodný.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ po¾. %d: ètení selhalo: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu není po¾adovaného typu %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nelze pou¾ít neznámý model dùvìry (%d) - pøedpokládáme pou¾ití modelu %s\n"
#: g10/trustdb.c:454
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "poui¾ití modelu dùvìry %s\n"
#: g10/trustdb.c:456
msgid "PKA verification is allowed to leverage trust to full\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:510
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
"14 fixní délka na kterou se pøekládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:512
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revokován ]"
#: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:519
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirován ]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ neznámá ]"
#: g10/trustdb.c:520
msgid "[ undef ]"
msgstr "[nedefinovaná]"
#: g10/trustdb.c:521
msgid "[marginal]"
msgstr "[ èásteèná ]"
#: g10/trustdb.c:522
msgid "[ full ]"
msgstr "[ plná ]"
#: g10/trustdb.c:523
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absolutní ]"
#: g10/trustdb.c:538
msgid "undefined"
msgstr "nedefinována"
#: g10/trustdb.c:539
msgid "never"
msgstr "¾ádná"
#: g10/trustdb.c:540
msgid "marginal"
msgstr "èásteèná"
#: g10/trustdb.c:541
msgid "full"
msgstr "plná"
#: g10/trustdb.c:542
msgid "ultimate"
msgstr "absolutní"
#: g10/trustdb.c:582
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry\n"
#: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2357
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "dal¹í kontrola databáze dùvìry v %s\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:612
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "není nutné aktualizovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:844 g10/trustdb.c:1282
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "veøejný klíè %s nebyl nalezen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1039
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím proveïte --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1043
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontroluji databázi dùvìry\n"
#: g10/trustdb.c:2100
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "zpracováno %d klíèù (%d validit vymazáno)\n"
#: g10/trustdb.c:2165
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "¾ádný absolutnì dùvìryhodný klíè nebyl nalezen\n"
#: g10/trustdb.c:2179
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "veøejný klíè k absolutnì dùvìryhodnému klíèi %s nebyl nalezen\n"
#: g10/trustdb.c:2202
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "po¾adováno %d èásteèné dùvìry a %d úplné dùvìry, model %s\n"
#: g10/trustdb.c:2288
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d dùvìra: %d-, %dq, %dn, %dm, %"
"df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2363
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi dùvìry: chyba pøi zápisu: %s\n"
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebylo mo¾né ovìøit.\n"
"Prosím, nezapomeòte, ¾e soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by mìl být prvním souborem zadaným na pøíkazové øádce.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupní øádek %u je pøíli¹ dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "obecná chyba"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "neznámý typ paketu"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "neznámý algoritmus veøejného klíèe"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "¹patný veøejný klíè"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "¹patný tajný klíè"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "¹patný podpis"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "chyba kontrolního souètu"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "¹patné heslo"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "veøejný klíè nenalezen"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "neznámý ¹ifrovací algoritmus"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nemohu otevøít soubor klíèù"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "neplatný paket"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "neplatný zpùsob reprezentace v ASCII"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "neexistuje u¾ivatel s tímto id"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "tajný klíè není dostupný"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "je pou¾it ¹patný tajný klíè"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "nepodporováno"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "¹patný klíè"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "chyba pøi ètení souboru"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "neznámý komprimaèní algoritmus"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "chyba pøi otvírání souboru"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nesprávné heslo"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmus veøejného klíèe není implementován"
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "¹ifrovací algoritmus není implementován"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "neznámá tøída podpisu"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "chyba v databázi dùvìry"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "¹patné MPI"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "omezení zdrojù"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "neplatný soubor klíèù"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "¹patný certifikát"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "¹patný formát id u¾ivatele"
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "chyba pøi zavírání souboru"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "chyba pøi pøejmenování souboru"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "chyba pøi mazání souboru"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "neoèekávaná data"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt èasového razítka"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nepou¾itelný algoritmus s veøejným klíèem"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "soubor existuje"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "slabý klíè"
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "¹patné URI"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "toto URI není podporováno"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "chyba sítì"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "neza¹ifrováno"
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "nezpracováno"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "nepou¾itelný veøejný klíè"
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "nepou¾itelný tajný klíè"
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "chyba serveru klíèù"
#: util/errors.c:109
msgid "canceled"
msgstr "zru¹eno"
#: util/errors.c:110
msgid "no card"
msgstr "¾ádná karta"
#: util/errors.c:111
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROVÁNÍ: "
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n"
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "ne"
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "ukonèit"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr "okey|okey"
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr "zru¹it|zru¹it"
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
msgstr "zZ"
#: util/secmem.c:97
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Pou¾ívaná pamì» není bezpeèná!\n"
#: util/secmem.c:98
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
#: util/secmem.c:350
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "provést operaci není mo¾né bez inicializované bezpeèné pamìti\n"
#: util/secmem.c:351
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pravdìpodobnì jste pro tento úkol pou¾ili nesprávný program)\n"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "platnost skonèila: %s)"