gnupg/po/fr.po

4346 lines
119 KiB
Plaintext

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
#
# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:06+02:00\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
"initialisée\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur générale"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise clé publique"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise clé secrète"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contrôle erronée"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "clé publique non trouvée"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non supporté"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise clé"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de création de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-clés invalide"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "données inattendues"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clé faible"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non supportée"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de réseau"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffré"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non traité"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "clé publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "clé secrète inutilisable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de clés"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/g10.c:287
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:289
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:290
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:291
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/g10.c:292
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
#: g10/g10.c:293
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers"
#: g10/g10.c:294
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
#: g10/g10.c:295
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:296
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
#: g10/g10.c:297
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[fichiers]|déchiffrer les fichiers"
#: g10/g10.c:298
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/g10.c:300
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/g10.c:302
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/g10.c:303
msgid "check key signatures"
msgstr "vérifier les signatures des clés"
#: g10/g10.c:304
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/g10.c:305
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/g10.c:306
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/g10.c:307
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
#: g10/g10.c:309
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
#: g10/g10.c:310
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clé"
#: g10/g10.c:311
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clé localement"
#: g10/g10.c:312
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "signer une clé irrévocablement"
#: g10/g10.c:313
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "signer une clé localement et irrévocablement"
#: g10/g10.c:314
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/g10.c:315
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/g10.c:316
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/g10.c:317
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/g10.c:318
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
#: g10/g10.c:320
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
#: g10/g10.c:322
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
#: g10/g10.c:326
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/g10.c:328
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
#: g10/g10.c:330
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
#: g10/g10.c:332
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
#: g10/g10.c:334
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/g10.c:336
msgid "unattended trust database update"
msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance"
#: g10/g10.c:337
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
#: g10/g10.c:338
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
#: g10/g10.c:340
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
#: g10/g10.c:342
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:346
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:348
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
#: g10/g10.c:350
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/g10.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
#: g10/g10.c:355
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
#: g10/g10.c:361
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
#: g10/g10.c:362
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/g10.c:364
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#: g10/g10.c:371
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:372
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:373
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/g10.c:374
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
#: g10/g10.c:375
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/g10.c:376
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
#: g10/g10.c:377
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forcer les signatures en v4"
#: g10/g10.c:378
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
#: g10/g10.c:379
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#: g10/g10.c:381
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr ""
"ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
"chiffrement"
#: g10/g10.c:383
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:385
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "utiliser gpg-agent"
#: g10/g10.c:388
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
#: g10/g10.c:389
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:390
msgid "assume no on most questions"
msgstr "répondre non à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:391
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
#: g10/g10.c:392
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
#: g10/g10.c:393
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "indiquer où est une clé listée"
#: g10/g10.c:394
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
#: g10/g10.c:395
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
#: g10/g10.c:397
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
#: g10/g10.c:398
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:402
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:404
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier"
#: g10/g10.c:410
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé"
#: g10/g10.c:411
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#: g10/g10.c:412
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
#: g10/g10.c:413
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
#: g10/g10.c:414
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
"pour toutes les options de paquets,\n"
"de hachage et de chiffrement"
#: g10/g10.c:418
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
#: g10/g10.c:420
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:422
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:424
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:426
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:427
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
#: g10/g10.c:428
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Montrer les photos d'identité"
#: g10/g10.c:429
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité"
#: g10/g10.c:430
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
"Choisir la ligne de commande servant à\n"
"afficher les photos d'identité"
#: g10/g10.c:431
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
#: g10/g10.c:434
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
#: g10/g10.c:437
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/g10.c:579
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#: g10/g10.c:583
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:586
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/g10.c:597
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/g10.c:671
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:728
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:903
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
#: g10/g10.c:907
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:914
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
#: g10/g10.c:1214
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n"
#: g10/g10.c:1228
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
#: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est une option déconseillée.\n"
#: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
#, c-format
msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
msgstr "utilisez \"--keyserver-options %s\" à la place\n"
#: g10/g10.c:1347
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
#: g10/g10.c:1351
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
#: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1363
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1389
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:1395
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
#: g10/g10.c:1401
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activé.\n"
#: g10/g10.c:1414
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620 g10/sign.c:798
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n"
#: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:1492
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:1496
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:1499
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
#: g10/g10.c:1501
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
#: g10/g10.c:1503
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
#: g10/g10.c:1505
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
#: g10/g10.c:1508
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/g10.c:1512
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1516
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level invalide; ce doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1519
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "préférences invalides\n"
#: g10/g10.c:1613
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/g10.c:1633
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1640
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1648
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1665
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1678
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1692
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1701
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1719
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1730
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1738
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1746
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1754
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1762
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1833
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/g10.c:1916
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:1924
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
#: g10/g10.c:2011
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: g10/g10.c:2097
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:2101
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:2313
msgid "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
"de soulignement\n"
#: g10/g10.c:2319
msgid "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end with an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe égal\n"
#: g10/g10.c:2325
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes caractères\n"
#: g10/g10.c:2333
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:350
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure: "
#: g10/armor.c:361
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
#: g10/armor.c:537
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue:"
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
#: g10/armor.c:718
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:752
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC déformé\n"
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:780
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:784
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison spécifiée"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clé a été remplacée"
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clé a été compromise"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clé n'est plus utilisée"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Cause de révocation: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Commentaire de révocation: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance définie pour :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:270
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n"
"des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n"
"vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = ne sait pas\n"
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
#: g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
#: g10/pkclist.c:279
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:281
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:292
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision ? "
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?"
#: g10/pkclist.c:325
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
#: g10/pkclist.c:442
#, c-format
msgid "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
"propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:507
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
"oui à la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:574
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:579
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:600
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:609
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
#: g10/pkclist.c:611
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
#: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
#: g10/pkclist.c:752
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser «-r»)\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:762
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
#: g10/pkclist.c:776
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
#: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
#: g10/pkclist.c:799
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:806
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
#: g10/pkclist.c:849
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:893
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
#: g10/pkclist.c:943
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/keygen.c:180
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n"
#: g10/keygen.c:187
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n"
#: g10/keygen.c:192
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "trop de préférences `%c'\n"
#: g10/keygen.c:257
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Caractère invalide dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:399
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:443
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
#: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:777
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#: g10/keygen.c:779
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
#: g10/keygen.c:780
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:782
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:783
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
#: g10/keygen.c:784
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:786
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
#: g10/keygen.c:809
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
"L'utilisation de cet algorithme est déconseillé - faut-il quand-même\n"
"créer la clé ?"
#: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
#: g10/keygen.c:850
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:852
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
#: g10/keygen.c:855
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:866
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:871
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
#: g10/keygen.c:874
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
#: g10/keygen.c:875
msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
"clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
#: g10/keygen.c:884
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:942
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n années\n"
#: g10/keygen.c:951
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n années\n"
#: g10/keygen.c:973
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:975
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:980
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:985
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:992
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:998
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1003
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
#: g10/keygen.c:1046
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1058
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel: "
#: g10/keygen.c:1066
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:1068
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:1070
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:1078
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
#: g10/keygen.c:1089
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:1097
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:1103
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1126
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1132
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1136
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1141
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1151
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1152
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1171
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
#: g10/keygen.c:1210
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
#: g10/keygen.c:1219
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1225
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1246
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
#: g10/keygen.c:1741
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:1795
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1952
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/keygen.c:1958
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/keygen.c:1972
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1979
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1999
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:2000
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
"cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:2078
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2107
msgid "Really create? "
msgstr "Créer vraiment ? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' déjà compressé\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
#: g10/encode.c:285
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#: g10/encode.c:313
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
#: g10/encode.c:347
msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
#: g10/export.c:169
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
#: g10/export.c:180
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
#: g10/export.c:188
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
#: g10/export.c:255
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: g10/getkey.c:1360
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "La clé invalide %08lX a été rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:1989
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
"principale %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2036
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importée: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangée: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:455
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur non auto-signé accepté '%s':\n"
#: g10/import.c:462
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:464
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:474 g10/import.c:726
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:479
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n"
#: g10/import.c:489
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de `%s'\n"
#: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
#: g10/import.c:524
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
#: g10/import.c:542 g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:549 g10/import.c:749
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:588
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:591
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:594
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:604
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:671
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:686
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:691
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:720
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
"être appliqué\n"
#: g10/import.c:760
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:839
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté sur le nom\n"
"d'utilisateur \"%s\"\n"
#: g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "clé %08lX: auto-signature sur le nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:899
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
#: g10/import.c:954
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:971
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
#: g10/import.c:1072
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"Attention: la clé %08lX est peut-être révoquée: recherche de la clé de\n"
"révocation %08lX\n"
#: g10/import.c:1145
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"Attention: la clé %08lX est peut-être révoquée: la clé de révocation\n"
"%08lX est absente.\n"
#: g10/import.c:1201
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
#: g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n"
#: g10/keyedit.c:142
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
#: g10/keyedit.c:143
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:226
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:335
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
#: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sur de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:364
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
"est locale.\n"
#: g10/keyedit.c:368
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:388
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:393
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:405
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:420
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#: g10/keyedit.c:440
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:444
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
#: g10/keyedit.c:477
msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP sur une clé de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:479
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:500
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
"quoi répondre, entrez \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:504
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#: g10/keyedit.c:506
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#: g10/keyedit.c:508
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
#: g10/keyedit.c:510
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
#: g10/keyedit.c:535
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec la vôtre: \""
#: g10/keyedit.c:544
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:548
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
#: g10/keyedit.c:553
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:557
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:561
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer réellement ? "
#: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:658
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:662
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:686
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
#: g10/keyedit.c:692
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:706
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* idée\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:709
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
#: g10/keyedit.c:773
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
#: g10/keyedit.c:815
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:816
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:820
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:820
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:822
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:823
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:823
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "key"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "check"
msgstr "vérifier"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:828
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la clé localement"
#: g10/keyedit.c:830
msgid "nrsign"
msgstr "nrsigner"
#: g10/keyedit.c:830
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signer la clé de façon non-révocable"
#: g10/keyedit.c:831
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsigner"
#: g10/keyedit.c:831
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable"
#: g10/keyedit.c:832
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: g10/keyedit.c:833
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:833
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:834
msgid "addphoto"
msgstr "aj.photo"
#: g10/keyedit.c:834
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
#: g10/keyedit.c:835
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:835
msgid "delete user ID"
msgstr "enlever un utilisateur"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:837
msgid "delphoto"
msgstr "suppr.photo"
#: g10/keyedit.c:838
msgid "addkey"
msgstr "aj.clé"
#: g10/keyedit.c:838
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:839
msgid "delkey"
msgstr "suppr.clé"
#: g10/keyedit.c:839
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "change the expire date"
msgstr "changer la date d'expiration"
#: g10/keyedit.c:842
msgid "primary"
msgstr "principale"
#: g10/keyedit.c:842
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:845
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "pref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les préférences (expert)"
#: g10/keyedit.c:847
msgid "showpref"
msgstr "montr.préf"
#: g10/keyedit.c:847
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les préférences (bavard)"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "setpref"
msgstr "mettre.préf"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "set preference list"
msgstr "donner la liste de préférences"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updpref"
msgstr "préf.màj"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updated preferences"
msgstr "préférences mises à jour"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:851
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:851
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revoke signatures"
msgstr "révoquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revkey"
msgstr "revclé"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "révoquer une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable a key"
msgstr "désactiver une clé"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable a key"
msgstr "activer une clé"
#: g10/keyedit.c:856
msgid "showphoto"
msgstr "montr.photo"
#: g10/keyedit.c:856
msgid "show photo ID"
msgstr "montrer la photo d'identité"
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:931
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:962
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:994
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:1047
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clé est révoquée."
#: g10/keyedit.c:1066
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:1092
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1114
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
#: g10/keyedit.c:1117
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
#: g10/keyedit.c:1118
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1160
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:1161
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:1252
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? "
#: g10/keyedit.c:1254
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? "
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:1306
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1313
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:1332
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
#: g10/keyedit.c:1489
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:1492
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX créée: %s expire: %s"
#: g10/keyedit.c:1506
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confiance: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1510
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
#: g10/keyedit.c:1539
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1542
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n"
#: g10/keyedit.c:1544
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
"correcte à moins de redémarrer le programme.\n"
#: g10/keyedit.c:1660
msgid ""
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé possède déjà une photo d'identité.\n"
" Ajouter une autre photo d'identité peut poser des\n"
" problèmes avec certaines versions de PGP.\n"
#: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sur de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1672
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule photo d'identité par clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1686
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette clé\n"
#: g10/keyedit.c:1697
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1842
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1846
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1866
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#: g10/keyedit.c:1867
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
#: g10/keyedit.c:1943
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
#: g10/keyedit.c:1949
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1953
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
#: g10/keyedit.c:1997
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
#: g10/keyedit.c:2013
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/keyedit.c:2096
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:2284
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2330
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2444
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur: «"
#: g10/keyedit.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"»\n"
"signé avec votre clé %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:2452
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"signé localement avec votre clé %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:2457
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:2461
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sur de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2465
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2490
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/keyedit.c:2504
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " signé par %08lX à %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2512
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " révoqué par %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:2532
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:2542
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " signé par %08lX à %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2544
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
#: g10/keyedit.c:2551
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2581
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clé secrète\n"
#: g10/keyedit.c:2730
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé 0x%08lX (uid %d)\n"
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:87
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
#: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:120
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#: g10/keylist.c:127
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
#: g10/keylist.c:216
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clés"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [expire: %s]"
#: g10/keylist.c:889
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:895
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Empreinte :"
#: g10/keylist.c:899
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clé ="
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clé publique est %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:402
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-être\n"
#: g10/mainproc.c:466
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:495
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:672
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
#: g10/mainproc.c:733
msgid "Notation: "
msgstr "Notation: "
#: g10/mainproc.c:745
msgid "Policy: "
msgstr "Politique: "
#: g10/mainproc.c:1198
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
#: g10/mainproc.c:1261
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Signature expirée de \""
#: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:1331
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
#: g10/mainproc.c:1351
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1412
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1565
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1572
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
#: g10/misc.c:378
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Attention: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n"
#: g10/misc.c:410
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n"
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
#: g10/misc.c:436
msgid "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1053
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
"pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID clé principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Répétez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "mot de passe trop long\n"
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1003
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:1067
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: g10/passphrase.c:1071
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
#: g10/plaintext.c:341
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
#: g10/plaintext.c:362
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:158
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "requête de la clé %08lX du serveur de clés HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
#: g10/hkp.c:471
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:521
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez"
#: g10/seckey-cert.c:216
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:273
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
"la clé secrète\n"
#: g10/sig-check.c:205
msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
"signatures !\n"
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n"
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#: g10/sign.c:274
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#: g10/sign.c:283
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de: %s\n"
#: g10/sign.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/sign.c:618
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n"
"en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
#: g10/sign.c:704
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
#: g10/sign.c:796
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:953
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1396
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n"
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:338
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:468
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#: g10/trustdb.c:779
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérifier la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:933
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr "vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
"de ligne\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
"sûre pour les signatures !\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Réécrire (o/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: répertoire créé\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
"fichier «options»\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
#: g10/delkey.c:156
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
#: g10/delkey.c:166
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
#: g10/delkey.c:194
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
#: g10/delkey.c:196
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
"certificats (créé implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
#: g10/helptext.c:68
msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
"être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
"la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
"l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
"signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
"clé.\n"
"\n"
"La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la clé"
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
"intervalle."
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
"vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
"dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
"pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
"cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
"courrier électronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les clés des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
"par celle-là."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-clés."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
#: g10/helptext.c:231
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" «La clé a été compromise»\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
" «La clé a été remplacée»\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
" «La clé n'est plus utilisée»\n"
" Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
" «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
" utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/keydb.c:177
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le changement de permission de `%s' a échoué: %s\n"
#: g10/keydb.c:197
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
#: g10/keydb.c:587
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "vérification du porte-clés `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1368
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici (%lu signatures)\n"
#: g10/keyring.c:1379
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n"
#: g10/keyring.c:1441
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-clés créé\n"