1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-02 02:48:57 +02:00
gnupg/po/pl.po
2002-10-25 09:09:47 +00:00

5380 lines
152 KiB
Plaintext

# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002.
#
# To be included in GnuPG 1.0.7
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-15 01:53+0200\n"
"Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --"
"keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/"
"mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/"
"sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-"
"enc.c\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacja niemożliwa do wykonania bez dostępnej pamięci bezpiecznej\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "tT"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "nie"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "wyjście"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "błąd ogólny"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany rodzaj pakietu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz tajny"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "błąd sumy kontrolnej"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne długie hasło."
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "brak klucza publicznego."
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfrujący"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "błąd w opakowaniu ASCII."
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika."
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "brak klucza tajnego."
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "został użyty niewłaściwy klucz tajny"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "nie jest obsługiwany"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "niepoprawny klucz."
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "błąd przy odczycie pliku."
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "błąd przy zapisie pliku."
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "błąd przy otwieraniu pliku."
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "błąd przy tworzeniu pliku"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne długie hasło"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "błąd w bazie zaufania."
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "błąd MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "błąd w zbiorze kluczy"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "błąd przy zamykaniu pliku"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "błąd przy usuwaniu pliku"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiowane dane"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt znaczników czasu"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieużyteczny algorytm z kluczem publicznym"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "plik już istnieje"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "klucz słaby"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "błędny argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie jest obsługiwany"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "błąd sieci"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nie zaszyfrowany"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nie został przetworzony"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "bezużyteczny klucz publiczny"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "bezużyteczny klucz tajny"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "błąd serwera kluczy"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest błąd w programie (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:157
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n"
#: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"
#: cipher/random.c:385
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nie można sprawdzić %s: %s\n"
#: cipher/random.c:390
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n"
#: cipher/random.c:395
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n"
#: cipher/random.c:409
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nie można odczytać %s: %s\n"
#: cipher/random.c:447
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n"
#: cipher/random.c:467
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie można stworzyć %s: %s\n"
#: cipher/random.c:474
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nie można zapisać %s: %s\n"
#: cipher/random.c:477
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nie można zamknąć %s: %s\n"
#: cipher/random.c:723
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
#: cipher/random.c:724
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n"
"NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n"
"ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
#: g10/g10.c:307
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
#: g10/g10.c:309
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu"
#: g10/g10.c:310
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|złożenie podpisu na czytelnym dokumencie"
#: g10/g10.c:311
msgid "make a detached signature"
msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
#: g10/g10.c:312
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
#: g10/g10.c:313
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[pliki]|szyfrowanie plików"
#: g10/g10.c:314
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
#: g10/g10.c:315
msgid "store only"
msgstr "tylko zapis danych w formacie OpenPGP"
#: g10/g10.c:316
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślnie)"
#: g10/g10.c:317
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[pliki]|odszyfrowywanie plików"
#: g10/g10.c:318
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
#: g10/g10.c:320
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
#: g10/g10.c:322
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/g10.c:323
msgid "check key signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
#: g10/g10.c:324
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
#: g10/g10.c:325
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy tajnych"
#: g10/g10.c:326
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#: g10/g10.c:327
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#: g10/g10.c:329
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy tajnych"
#: g10/g10.c:330
msgid "sign a key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
#: g10/g10.c:331
msgid "sign a key locally"
msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
#: g10/g10.c:332
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr ""
"złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego \n"
"unieważnieniu"
#: g10/g10.c:333
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr ""
"złożenie na kluczu podpisu prywatnego,\n"
"nie podlegającego unieważnieniu"
#: g10/g10.c:334
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
#: g10/g10.c:335
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
#: g10/g10.c:337
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
#: g10/g10.c:338
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/g10.c:339
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
#: g10/g10.c:341
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
#: g10/g10.c:343
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "odświeżenie kluczy z serwera"
#: g10/g10.c:347
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/dołączenie kluczy"
#: g10/g10.c:349
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
#: g10/g10.c:351
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "eksport wartości zaufania"
#: g10/g10.c:353
msgid "import ownertrust values"
msgstr "wczytanie wartośći zaufania"
#: g10/g10.c:355
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
#: g10/g10.c:357
msgid "unattended trust database update"
msgstr "automatyczne uaktualnienie bazy zaufania"
#: g10/g10.c:358
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania"
#: g10/g10.c:359
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:361
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:363
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości"
#: g10/g10.c:367
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
#: g10/g10.c:369
msgid "create ascii armored output"
msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
#: g10/g10.c:371
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
#: g10/g10.c:374
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego adresata"
#: g10/g10.c:376
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "domyślny klucz jest domyślnym adresatem"
#: g10/g10.c:382
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
#: g10/g10.c:383
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
#: g10/g10.c:385
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
#: g10/g10.c:392
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyjściowy"
#: g10/g10.c:393
msgid "verbose"
msgstr "z informacjami dodatkowymi"
#: g10/g10.c:394
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatóww"
#: g10/g10.c:395
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "bez odwołań do terminala"
#: g10/g10.c:396
msgid "force v3 signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:397
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "bez wymuszania trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:398
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "wymuszenie czwartej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:399
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "bez wymuszania czwartej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:400
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC"
#: g10/g10.c:402
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "do szyfrowania nie zostanie użyty MDC"
#: g10/g10.c:404
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
#: g10/g10.c:405
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
#: g10/g10.c:406
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "wykorzystanie gpg-agenta"
#: g10/g10.c:409
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań"
#: g10/g10.c:410
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań"
#: g10/g10.c:411
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań"
#: g10/g10.c:412
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodać zbiór kluczy do listy używanych"
#: g10/g10.c:413
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "dodać zbiór kluczy tajnych do listy"
#: g10/g10.c:414
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "okazanie, w którym zbiorze kluczy znajduje się dany klucz"
#: g10/g10.c:415
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego klucza tajnego"
#: g10/g10.c:416
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane"
#: g10/g10.c:420
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
#: g10/g10.c:421
msgid "read options from file"
msgstr "wczytanie opcji z pliku"
#: g10/g10.c:425
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapisać opis stanu do FD"
#: g10/g10.c:427
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[plik]|zapisać opis stanu do pliku"
#: g10/g10.c:439
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KLUCZ|klucz całkowicie zaufany"
#: g10/g10.c:440
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK"
#: g10/g10.c:441
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
#: g10/g10.c:442
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "tryb zgodności formatu pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP"
#: g10/g10.c:443
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "tryb zgodności formatów, szyfrów i skrótów z PGP 2.x"
#: g10/g10.c:449
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|N-ty tryb obliczania hasła"
#: g10/g10.c:451
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytm skrótu dla hasła ALG"
#: g10/g10.c:453
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytmu szyfrujący ALG dla hasła"
#: g10/g10.c:455
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm szyfrujący NAZWA"
#: g10/g10.c:456
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomości NAZWA"
#: g10/g10.c:458
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|algorytm kompresji N"
#: g10/g10.c:459
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "usunięcie numerów kluczy adresatów z zaszyfrowanych pakietów"
#: g10/g10.c:460
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "okazanie identyfikatora - zdjęcia użytkownika"
#: g10/g10.c:461
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "bez pokazywania zdjęć"
#: g10/g10.c:462
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "polecenie wywołania przeglądarki do zdjęć"
#: g10/g10.c:468
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
#: g10/g10.c:471
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n"
#: g10/g10.c:623
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:627
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/g10.c:630
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
#: g10/g10.c:641
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsługiwane algorytmy:\n"
#: g10/g10.c:745
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
#: g10/g10.c:813
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#: g10/g10.c:831
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,='\n"
#: g10/g10.c:994
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do %s \"%s\".\n"
#: g10/g10.c:997
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''.\n"
#: g10/g10.c:1000
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n"
" zawierającego %s ,,%s''\n"
#: g10/g10.c:1004
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu \n"
" zawierającego %s ,,%s''\n"
#: g10/g10.c:1179
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
#: g10/g10.c:1215
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
#: g10/g10.c:1219
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1226
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z '%s'\n"
#: g10/g10.c:1401
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"moduł szyfru ,,%s'' nie został załadowany z powodu niebezpiecznych praw "
"dostępu\n"
#: g10/g10.c:1534
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
#: g10/g10.c:1552
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "niezrozumały URI serwera kluczy\n"
#: g10/g10.c:1561
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#: g10/g10.c:1564
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#: g10/g10.c:1571
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#: g10/g10.c:1574
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#: g10/g10.c:1580
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
#: g10/g10.c:1699
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
#: g10/g10.c:1703
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
#: g10/g10.c:1710 g10/g10.c:1721
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
#: g10/g10.c:1712 g10/g10.c:1731
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
#: g10/g10.c:1715
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
#: g10/g10.c:1741
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
"tekstu\n"
#: g10/g10.c:1747
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
#: g10/g10.c:1753
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
#: g10/g10.c:1766
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
#: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1791
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tej wiadomości może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
#: g10/g10.c:1839 g10/g10.c:1857
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:1845 g10/g10.c:1863
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm tworzenia skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:1851
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm tworzenia skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:1866
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n"
#: g10/g10.c:1868
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
#: g10/g10.c:1870
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
#: g10/g10.c:1872
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
#: g10/g10.c:1875
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
#: g10/g10.c:1879
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
#: g10/g10.c:1883
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
#: g10/g10.c:1889
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
#: g10/g10.c:1897
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
#: g10/g10.c:1901
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
#: g10/g10.c:1905
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
#: g10/g10.c:1998
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
#: g10/g10.c:2008
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) ale klucze publiczne nie są używane\n"
#: g10/g10.c:2018
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
#: g10/g10.c:2025
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/g10.c:2033
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:2050
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
#: g10/g10.c:2063
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:2077
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"
#: g10/g10.c:2086
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]\""
#: g10/g10.c:2104
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
#: g10/g10.c:2115
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
#: g10/g10.c:2123
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
#: g10/g10.c:2131
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika"
#: g10/g10.c:2139
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika"
#: g10/g10.c:2147
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
#: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2203 g10/sign.c:789
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"
#: g10/g10.c:2218
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
#: g10/g10.c:2310
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
#: g10/g10.c:2318
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
#: g10/g10.c:2405
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,%s'\n"
#: g10/g10.c:2491
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
#: g10/g10.c:2495
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2498 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć ,%s'\n"
#: g10/g10.c:2712
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i podkreślenia, \n"
"i musi kończyć się ,='\n"
#: g10/g10.c:2721
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać znaków sterujących\n"
#: g10/g10.c:2758
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu certyfikacji jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:2760
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
#: g10/armor.c:350
msgid "armor header: "
msgstr "nagłówek opakowania: "
#: g10/armor.c:361
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niewłaściwy nagłówek czytelnego podpisanego dokumentu\n"
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnieżdżone podpisy na czytelnym dokumencie\n"
#: g10/armor.c:537
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "nieoczekiwane opakowanie:"
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
#: g10/armor.c:718
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
#: g10/armor.c:752
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "błąd formatu CRC\n"
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:780
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
#: g10/armor.c:784
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "błąd w linii kończącej\n"
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przekłamanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n"
#: g10/pkclist.c:62
msgid "No reason specified"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: g10/pkclist.c:64
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klucz został zastąpiony"
#: g10/pkclist.c:66
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klucz został skompromitowany"
#: g10/pkclist.c:68
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klucz nie jest już używany"
#: g10/pkclist.c:70
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód unieważnienia: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do unieważnienia: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:253
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
#: g10/pkclist.c:261
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Brak wartości zaufania dla:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/mainproc.c:1428 g10/pkclist.c:289
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:300
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"tożsamości innych właścicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
"pobrane z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.)?\n"
#: g10/pkclist.c:303
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = nie wiem\n"
#: g10/pkclist.c:304
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam mu\n"
#: g10/pkclist.c:305
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
#: g10/pkclist.c:306
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
#. not yet implemented
#: g10/pkclist.c:311
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = potrzebuję więcej informacji\n"
#: g10/pkclist.c:314
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do głównego menu\n"
#: g10/pkclist.c:317
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominięcie klucza\n"
#: g10/pkclist.c:318
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyjście\n"
#: g10/pkclist.c:325
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
#: g10/pkclist.c:346
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? "
#: g10/pkclist.c:360
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#: g10/pkclist.c:435
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n"
#: g10/pkclist.c:442 g10/pkclist.c:454 g10/pkclist.c:548
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? "
#: g10/pkclist.c:447
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n"
#: g10/pkclist.c:468
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n"
#: g10/pkclist.c:478
#, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr "%08lX: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:484
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n"
#: g10/pkclist.c:490
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Nie ma pewne, do do kogo należy ten klucz, ale jest akceptowalny.\n"
#: g10/pkclist.c:496
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby.\n"
#: g10/pkclist.c:501
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
#: g10/pkclist.c:543
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
"możesz odpowiedzieć \"tak\" na następne pytanie. \n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:557 g10/pkclist.c:579
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#: g10/pkclist.c:598
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
#: g10/pkclist.c:599
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n"
#: g10/pkclist.c:605
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
#: g10/pkclist.c:610
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
#: g10/pkclist.c:626
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:628
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
#: g10/pkclist.c:636
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:637
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZERSTWEM.\n"
#: g10/pkclist.c:645
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczając zaufane podpisy!\n"
#: g10/pkclist.c:647
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
"podpis.\n"
#: g10/pkclist.c:800 g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:976 g10/pkclist.c:1036
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominięty: %s\n"
#: g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:1008
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominięty: został już wybrany\n"
#: g10/pkclist.c:841
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie został podany identyfikatora użytkownika (np za pomocą ,,-r'')\n"
#: g10/pkclist.c:854
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
#: g10/pkclist.c:870
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
#: g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:951
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
#: g10/pkclist.c:893
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wyłączony z uzycia.\n"
#: g10/pkclist.c:900
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominięty: został już wybrany\n"
#: g10/pkclist.c:943
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "nieznany domyślny adresat '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:988
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użycia\n"
#: g10/pkclist.c:1043
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
#: g10/keygen.c:182
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "ustawienie %c%lu jest niepoprawne\n"
#: g10/keygen.c:189
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "ustawienie %c%lu powtarza się\n"
#: g10/keygen.c:194
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "zbyt wiele `%c' ustawień\n"
#: g10/keygen.c:264
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "niewłaściwy znak w tekście ustawień\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
#: g10/keygen.c:563
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/keygen.c:607
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmair klucza zaokrąglony do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:941
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
#: g10/keygen.c:943
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n"
#: g10/keygen.c:944
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:946
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n"
#: g10/keygen.c:948
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:949
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:951
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#: g10/keygen.c:953
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n"
#: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr "Używanie tego algorytmu jest odradzane - tworzyć mimo to? "
#: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
#: g10/keygen.c:1011
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
" minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
" domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
" największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
#: g10/keygen.c:1020
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) "
#: g10/keygen.c:1025
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n"
#: g10/keygen.c:1027
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr ""
"Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 bity.\n"
#: g10/keygen.c:1030
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1041
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n"
#: g10/keygen.c:1046
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ obliczenia\n"
"trwają wtedy BARDZO długo!\n"
#: g10/keygen.c:1049
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? "
#: g10/keygen.c:1050
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n"
"komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
#: g10/keygen.c:1059
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Żądana długość klucza to %u bity.\n"
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:1117
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważnośći klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
" <n> = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
" <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
" <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
" <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:1126
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważnośći podpisu.\n"
" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
" <n> = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
" <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
" <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
" <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:1148
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności klucza ? (0) "
#: g10/keygen.c:1150
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności podpisu? (0) "
#: g10/keygen.c:1155
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna wartość\n"
#: g10/keygen.c:1160
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s nie ma daty ważności (nie traci ważności z upływem czasu).\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1167
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s traci ważność: %s\n"
#: g10/keygen.c:1173
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
#: g10/keygen.c:1178
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
#: g10/keygen.c:1221
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz określić identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój\n"
"klucz; program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
"poczty elektronicznej. Będzie on miał taką postać:\n"
" \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@domena.pl>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1233
msgid "Real name: "
msgstr "Imię i nazwisko: "
#: g10/keygen.c:1241
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:1243
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
#: g10/keygen.c:1245
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n"
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: g10/keygen.c:1264
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
#: g10/keygen.c:1278
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
#: g10/keygen.c:1301
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
#: g10/keygen.c:1307
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1311
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie nalezy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
#: g10/keygen.c:1316
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
#: g10/keygen.c:1326
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
"czy (W)yjść? "
#: g10/keygen.c:1327
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
"przejść (D)alej czy (W)yjść z programu ? "
#: g10/keygen.c:1346
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
#: g10/keygen.c:1385
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
#: g10/keygen.c:1394
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1400
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
"W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1421
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem podczas "
"generowania\n"
"liczb pierszych jest wykonanywanie w tym czasie innych działań (pisanie na\n"
"klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do dysków); dzięki temu\n"
"generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej ilości "
"entropii.\n"
#: g10/keygen.c:1985
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n"
#: g10/keygen.c:2039
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
#: g10/keygen.c:2146 g10/keygen.c:2234
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz publiczny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:2147 g10/keygen.c:2236
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:2223
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#: g10/keygen.c:2229
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/keygen.c:2243
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2250
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2270
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
#: g10/keygen.c:2271
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "klucz został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#: g10/keygen.c:2282
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
"można dodać do niego podklucz używany do szyfrowania.\n"
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2412
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
#: g10/keygen.c:2340 g10/sign.c:257
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:2342 g10/sign.c:259
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:2351
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
#: g10/keygen.c:2380
msgid "Really create? "
msgstr "Na pewno utworzyć? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
#: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć: %s\n"
#: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
#: g10/encode.c:210
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' już jest spakowany\n"
#: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n"
#: g10/encode.c:406
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
#: g10/encode.c:422
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z '%s'\n"
#: g10/encode.c:456
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
#: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszenie użycia szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
#: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
#, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"wymuszenie użycia kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
#: g10/encode.c:703
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
#: g10/encode.c:735
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2317
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "klucz `%s' nie został odaleziony: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
#: g10/export.c:222
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n"
#: g10/export.c:238
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest chroniony - pominięty\n"
#: g10/export.c:246
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
#: g10/export.c:347
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2451
msgid "[User id not found]"
msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
#: g10/getkey.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Niepoprawny klucz %08lX uznany za poprawny przez --allow non-selfsigned-"
"uid.\n"
#: g10/getkey.c:2167
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2214
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
#: g10/import.c:267
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu '%s': %s\n"
#: g10/import.c:284
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:289
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#: g10/import.c:291
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " dołączono do zbioru: %lu"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#: g10/import.c:301
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:307
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nie dołączono do zbioru: %lu\n"
#: g10/import.c:581 g10/import.c:838
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n"
#: g10/import.c:597
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
#: g10/import.c:612
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "klucz %08lX: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym '%s'\n"
#: g10/import.c:619
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
#: g10/import.c:621
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu właściciela klucza\n"
#: g10/import.c:631 g10/import.c:918
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"
#: g10/import.c:636
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominięty\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
#: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do '%s'\n"
#: g10/import.c:654 g10/import.c:739 g10/import.c:865 g10/import.c:978
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n"
#: g10/import.c:671
#, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
#: g10/import.c:693
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalnie posiadaną kopią\n"
#: g10/import.c:710 g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:717 g10/import.c:941
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
#: g10/import.c:751
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
#: g10/import.c:754
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
#: g10/import.c:757
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:760
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
#: g10/import.c:782
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' bez zmian\n"
#: g10/import.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
#: g10/import.c:859
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "brak domyślego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/import.c:870
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:876
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n"
#: g10/import.c:883
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
#: g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
"uniważnienia nie może być zastosowany\n"
#: g10/import.c:952
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
#: g10/import.c:984
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
#: g10/import.c:1040
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
#: g10/import.c:1053
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr "klucz %08lX: algorytm klucza publicznego \"%s\" nie jest obsługiwany\n"
#: g10/import.c:1055
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis na identyfikatorze \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1070
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n"
#: g10/import.c:1078 g10/import.c:1119
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
#: g10/import.c:1079
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
#. Delete the last binding
#. sig since this one is
#. newer
#: g10/import.c:1091
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
#: g10/import.c:1111
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
#: g10/import.c:1120
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %08lX: nieoprawne unieważnienie podklucza\n"
#. Delete the last revocation
#. sig since this one is
#. newer
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
#: g10/import.c:1168
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "klucz %08lX: pominięto identyfikator użytkownika '"
#: g10/import.c:1191
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:1217
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasa %02x) - pominięty\n"
#: g10/import.c:1226
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: certyfikat unieważnienia umieszczony w niewłaściwym \n"
"miejscu - został pominięty\n"
#: g10/import.c:1243
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - pominięty\n"
#: g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu - pominięty\n"
#: g10/import.c:1353
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %08lX: powtórzony identyfikator użytkownika - dołączony\n"
#: g10/import.c:1412
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać uniewazniony:\n"
" zapytanie o unieważniający klucz %08lX w serwerze kluczy\n"
#: g10/import.c:1426
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony:\n"
" brak unieważniającego klucza %08lX.\n"
#: g10/import.c:1483
#, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
#: g10/import.c:1514
#, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %08lX: dodano bezpośredni podpis\n"
#: g10/keyedit.c:147
msgid "[revocation]"
msgstr "[unieważnienie]"
#: g10/keyedit.c:148
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika bez podpisu właściciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów użytkownika bez podpisów właściciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika \"%s\" został unieważniony."
#: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
#: g10/keyedit.c:380
#, c-format
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: identyfikator '%s' nie jest podpisany tym samym kluczem.\n"
#: g10/keyedit.c:399
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:408
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:422
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na \"%s\"\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
#: g10/keyedit.c:426
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:446
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" jest już lokalnie podpisany kluczem %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" jest już podpisany kluczem %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:463
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:478
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
#: g10/keyedit.c:498
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
#: g10/keyedit.c:535
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "W trybie --pgp2 nie można podpisywać w formacie OpenPGP.\n"
#: g10/keyedit.c:537
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To uczyni ten klucz nieuzytecznym dla PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:560
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:564
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
#: g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:567 g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:571
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "(domyślnie 1)"
#: g10/keyedit.c:566
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:568
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:570
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:595
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n"
"swoim kluczem: \""
#: g10/keyedit.c:604
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"To będzie podpis klucza nim samym.\n"
#: g10/keyedit.c:608
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny (prywatny).\n"
#: g10/keyedit.c:613
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
#: g10/keyedit.c:620
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny (prywatny).\n"
#: g10/keyedit.c:624
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
#: g10/keyedit.c:629
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
#: g10/keyedit.c:633
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
#: g10/keyedit.c:637
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
#: g10/keyedit.c:646
msgid "Really sign? "
msgstr "Czy na pewno podpisać? "
#: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3095 g10/keyedit.c:3157 g10/sign.c:308
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
#: g10/keyedit.c:744
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:748
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
#: g10/keyedit.c:752
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:772
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:778
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowadź nowe długie hasło dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:792
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:795
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? "
#: g10/keyedit.c:859
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
#: g10/keyedit.c:901
msgid "quit this menu"
msgstr "wyjście z tego menu"
#: g10/keyedit.c:902
msgid "q"
msgstr "w"
#: g10/keyedit.c:903
msgid "save"
msgstr "zapis"
#: g10/keyedit.c:903
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyjście"
#: g10/keyedit.c:904
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: g10/keyedit.c:904
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
#: g10/keyedit.c:906
msgid "fpr"
msgstr "odc"
#: g10/keyedit.c:906
msgid "show fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#: g10/keyedit.c:907
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:907
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników"
#: g10/keyedit.c:908
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:909
msgid "uid"
msgstr "id"
#: g10/keyedit.c:909
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
#: g10/keyedit.c:910
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: g10/keyedit.c:910
msgid "select secondary key N"
msgstr "wybór podklucza N"
#: g10/keyedit.c:911
msgid "check"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:911
msgid "list signatures"
msgstr "lista podpisów"
#: g10/keyedit.c:912
msgid "c"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:913
msgid "sign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:913
msgid "sign the key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:914
msgid "s"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:915
msgid "lsign"
msgstr "lpodpis"
#: g10/keyedit.c:915
msgid "sign the key locally"
msgstr "złożenie lokalnego podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:916
msgid "nrsign"
msgstr "nupodpis"
#: g10/keyedit.c:916
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego unieważnieniu"
#: g10/keyedit.c:917
msgid "nrlsign"
msgstr "nulpodpis"
#: g10/keyedit.c:917
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "złożenie na kluczu lokalnego podpisu nie podlegającego unieważnieniu"
#: g10/keyedit.c:918
msgid "debug"
msgstr "śledzenia"
#: g10/keyedit.c:919
msgid "adduid"
msgstr "dodid"
#: g10/keyedit.c:919
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:920
msgid "addphoto"
msgstr "dodfoto"
#: g10/keyedit.c:920
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:921
msgid "deluid"
msgstr "usid"
#: g10/keyedit.c:921
msgid "delete user ID"
msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:923
msgid "delphoto"
msgstr "usfoto"
#: g10/keyedit.c:924
msgid "addkey"
msgstr "dodkl"
#: g10/keyedit.c:924
msgid "add a secondary key"
msgstr "dodanie podklucza"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "delkey"
msgstr "uskl"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "delete a secondary key"
msgstr "usunięcie podklucza"
#: g10/keyedit.c:926
msgid "addrevoker"
msgstr "dodun"
#: g10/keyedit.c:926
msgid "add a revocation key"
msgstr "wyznaczenie klucza unieważniającego"
#: g10/keyedit.c:927
msgid "delsig"
msgstr "uspod"
#: g10/keyedit.c:927
msgid "delete signatures"
msgstr "usunięcie podpisów"
#: g10/keyedit.c:928
msgid "expire"
msgstr "data"
#: g10/keyedit.c:928
msgid "change the expire date"
msgstr "zmiana daty ważności klucza"
#: g10/keyedit.c:929
msgid "primary"
msgstr "główny"
#: g10/keyedit.c:929
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "oznaczenie identyfikatora użytkownika jako głównego"
#: g10/keyedit.c:930
msgid "toggle"
msgstr "przeł"
#: g10/keyedit.c:930
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i tajnych"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "t"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:933
msgid "pref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:933
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "showpref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawień"
#: g10/keyedit.c:935
msgid "setpref"
msgstr "ustaw"
#: g10/keyedit.c:935
msgid "set preference list"
msgstr "ustawienie opcji klucza"
#: g10/keyedit.c:936
msgid "updpref"
msgstr "aktopc"
#: g10/keyedit.c:936
msgid "updated preferences"
msgstr "aktualizacja ustawień klucza"
#: g10/keyedit.c:937
msgid "passwd"
msgstr "hasło"
#: g10/keyedit.c:937
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana hasła klucza"
#: g10/keyedit.c:938
msgid "trust"
msgstr "zaufanie"
#: g10/keyedit.c:938
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania właściciela"
#: g10/keyedit.c:939
msgid "revsig"
msgstr "unpod"
#: g10/keyedit.c:939
msgid "revoke signatures"
msgstr "unieważnienie podpisu"
#: g10/keyedit.c:940
msgid "revkey"
msgstr "unpkl"
#: g10/keyedit.c:940
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "unieważnienie podklucza"
#: g10/keyedit.c:941
msgid "disable"
msgstr "wyłkl"
#: g10/keyedit.c:941
msgid "disable a key"
msgstr "wyłączyć klucz z użycia"
#: g10/keyedit.c:942
msgid "enable"
msgstr "włkl"
#: g10/keyedit.c:942
msgid "enable a key"
msgstr "włączyć klucz do użycia"
#: g10/keyedit.c:943
msgid "showphoto"
msgstr "foto"
#: g10/keyedit.c:943
msgid "show photo ID"
msgstr "okazanie identyfikatora - zdjęcia"
#: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
#: g10/keyedit.c:1000
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego '%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:1049
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "
#: g10/keyedit.c:1081
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:1085
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
#: g10/keyedit.c:1134
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz unieważniony."
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? "
#: g10/keyedit.c:1154
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
#: g10/keyedit.c:1179
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
#: g10/keyedit.c:1204
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? "
#: g10/keyedit.c:1205
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? "
#: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1247
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:1248
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:1284
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:1285
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:1354
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"Czy na pewno zaktualizować ustawienia klucza dla wybranych identyfikatorów? "
#: g10/keyedit.c:1356
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Czy na pewno usaktualnić ustawienia? "
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "Save changes? "
msgstr "Zapisać zmiany? "
#: g10/keyedit.c:1397
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? "
#: g10/keyedit.c:1408
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1415
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiodło się: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1422
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr ""
"Klucz nie został zmieniony więc naniesienie poprawek nie jest konieczne.\n"
#: g10/keyedit.c:1434
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1750
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s "
#: g10/keyedit.c:1754
msgid " (sensitive)"
msgstr " (poufne)"
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
#: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX stworzony: %s, wygasa: %s"
#: g10/keyedit.c:1769
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " zaufanie: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1773
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
#: g10/keyedit.c:1802
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "podklucz został unieważniony: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1805
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "fałszywy certyfikat unieważnienia\n"
#: g10/keyedit.c:1807
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "problem przy sprawdzaniu unieważnienia: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1837
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
#: g10/keyedit.c:1845
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
#: g10/keyedit.c:2002
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że "
"niektóre \n"
" wersje przestaną go rozumieć.\n"
#: g10/keyedit.c:2007 g10/keyedit.c:2280
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2013
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla wersji 2 PGP nie można dodać zdjęcia.\n"
#: g10/keyedit.c:2148
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:2158
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:2162
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:2168
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2182
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usunięty.\n"
#: g10/keyedit.c:2183
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
#: g10/keyedit.c:2186
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
#: g10/keyedit.c:2275
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że "
"niektóre \n"
" wersje przestaną go rozumieć.\n"
#: g10/keyedit.c:2286
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla wersji 2 PGP nie można dodać zdjęcia.\n"
#: g10/keyedit.c:2309
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj indentyfikator klucza unieważniającego: "
#: g10/keyedit.c:2324
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2334
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie można wyznaczuć klucza do unieważniania jego samego\n"
#: g10/keyedit.c:2424
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n"
#: g10/keyedit.c:2430
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden podklucz.\n"
#: g10/keyedit.c:2434
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
#: g10/keyedit.c:2436
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
#: g10/keyedit.c:2478
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
#: g10/keyedit.c:2494
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n"
#: g10/keyedit.c:2577
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:2614 g10/keyedit.c:2721
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
#: g10/keyedit.c:2781
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:2827
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n"
#: g10/keyedit.c:2941
msgid "user ID: \""
msgstr "Identyfikator użytkownika: "
#: g10/keyedit.c:2946
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n"
#: g10/keyedit.c:2949
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokalnie podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n"
#: g10/keyedit.c:2954
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
#: g10/keyedit.c:2958
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2962
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2987
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Te identyfikatory użytkowników są podpisane przez Ciebie:\n"
#: g10/keyedit.c:3006
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3014
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr "unieważniony przez %08lX w %s\n"
#: g10/keyedit.c:3034
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
#: g10/keyedit.c:3044
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3046
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
#: g10/keyedit.c:3053
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:3083
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#: g10/keyedit.c:3238
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr "Zdjęcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz 0x%08lX (id %d).\n"
#: g10/keylist.c:91
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
#: g10/keylist.c:93
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n"
#: g10/keylist.c:127
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
#: g10/keylist.c:129
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
#: g10/keylist.c:136
msgid "not human readable"
msgstr "nieczytelne dla człowieka"
#: g10/keylist.c:225
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:494 g10/mainproc.c:905
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [wygasa :%s]"
#: g10/keylist.c:1019
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza głównego:"
#: g10/keylist.c:1021
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#: g10/keylist.c:1028
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza głównego:"
#: g10/keylist.c:1030
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#. use tty
#: g10/keylist.c:1034 g10/keylist.c:1038
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk klucza ="
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "%d - dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny\n"
#: g10/mainproc.c:259
#, c-format
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
msgstr "odnaleziono odwołanie do niepoprawnego szyfru (%d)\n"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:288
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:290
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
#: g10/mainproc.c:318
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:364
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#: g10/mainproc.c:416
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %08lX, stworzonym %s\n"
#: g10/mainproc.c:426
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s, o numerze %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:440
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
#: g10/mainproc.c:474
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, %s zostanie wykorzystany zamiast niego\n"
#: g10/mainproc.c:504
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
#: g10/mainproc.c:511
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
#: g10/mainproc.c:517
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/mainproc.c:536
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
#: g10/mainproc.c:538
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:713
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go przyjąć\n"
#: g10/mainproc.c:781
msgid "Notation: "
msgstr "Adnotacja: "
#: g10/mainproc.c:793
msgid "Policy: "
msgstr "Regulamin: "
#: g10/mainproc.c:1248
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "nie można obsłuzyć tych wielokrotnych podpisów\n"
#: g10/mainproc.c:1311
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Podpisano w %.*s kluczem %s o numerze %08lX.\n"
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
msgid "BAD signature from \""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \""
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez \""
#: g10/mainproc.c:1362 g10/mainproc.c:1395
msgid "Good signature from \""
msgstr "Poprawny podpis złożony przez \""
#: g10/mainproc.c:1397
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
#: g10/mainproc.c:1489
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1558 g10/mainproc.c:1574 g10/mainproc.c:1636
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
#: g10/mainproc.c:1585
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
#: g10/mainproc.c:1642
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
#: g10/mainproc.c:1649
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:98
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
#: g10/misc.c:162
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n"
#: g10/misc.c:192
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"używanie tego szyfru jest odradzane; należy używać standardowych szyfrów!\n"
#: g10/misc.c:300
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
#: g10/misc.c:301
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "więcej informacji jest tutaj: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#: g10/misc.c:509
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
#: g10/misc.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
#: g10/misc.c:515
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\"\n"
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1065
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "nie można ustawić numeru procesu klienckiego agenta\n"
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "serwer nie chce czytać deskryptora dla agenta\n"
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "serwer nie chce pisać deskryptora dla agenta\n"
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "zły format zmiennej GPG_AGENT_INFO\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
#: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problem z porozumiewaniem się z gpg-agentem\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:920
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1018
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (podklucz %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n"
"\"%.*s\".\n"
"Klucz o długości %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Hasło\n"
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Powtórzone hasło\n"
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "hasło zbyt długie\n"
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "błędna odpowiedź agenta\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:809
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:891
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problem agenta: zwrócił 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1004
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n"
"\""
#: g10/passphrase.c:1013
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s"
#: g10/passphrase.c:1064
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n"
#: g10/passphrase.c:1068
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Podaj hasło: "
#: g10/passphrase.c:1072
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórz hasło: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
#: g10/plaintext.c:341
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
#: g10/plaintext.c:362
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany, bądź też został wyłączony\n"
#: g10/pubkey-enc.c:221
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %08lX wygasła %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:249
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %08lX w %s\n"
#: g10/hkp.c:96
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "nie można pobrać klucza z serwera: %s\n"
#: g10/hkp.c:175
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "błąd przy wysyłaniu do '%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "wysyłanie do '%s' powiodło się (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:193
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "wysyłanie do '%s' nie powiodło się (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:363
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
msgstr "serwer kluczy nie jest w pełni zgodny z HKP\n"
#: g10/hkp.c:513
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "zapytanie o \"%s\" w serwerze HKP %s\n"
#: g10/hkp.c:563
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "nie można przeszukać serwera: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:225
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
#: g10/seckey-cert.c:226
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:283
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić hasło.\n"
#: g10/seckey-cert.c:321
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
#: g10/sig-check.c:73
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid ""
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP \n"
" - podpisy nim składane nie zapewniają bezpieczeństwa!\n"
#: g10/sig-check.c:222
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:232
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"klucz %08lX został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/sig-check.c:234
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"klucz %08lX został stworzony %lu sekund(y) w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/sig-check.c:247
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %08lX przekroczył datę ważności %s\n"
#: g10/sig-check.c:346
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"podpis złożony kluczem %08lX uznany za nieważny z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"
#: g10/sig-check.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
#: g10/sign.c:103
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
" Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#: g10/sign.c:151
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL regulaminu (jest zbyt długi).\n"
" Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#: g10/sign.c:303
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s podpis złożony przez: ,,%s''\n"
#: g10/sign.c:461
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik '%s' jest pusty\n"
#: g10/sign.c:644
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"kluczami PGP 2.x w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
"podpisów\n"
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n"
#: g10/sign.c:690
#, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszenie użycia skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
#: g10/sign.c:784
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#: g10/sign.c:876
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
#: g10/sign.c:1029
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiodła się: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:459
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n"
#: g10/tdbio.c:474
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n"
#: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n"
#: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć: %s\n"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:514
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#: g10/tdbio.c:554
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:570
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:602
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
#: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1124
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiodła: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1153
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
#: g10/tdbio.c:1353
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1361
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1371
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1401
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1446
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
#: g10/trustdb.c:273
#, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %08lX jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
#: g10/trustdb.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
#: g10/trustdb.c:460
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1633
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
#: g10/trustdb.c:771
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:925
#, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX nie odnaleziony: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1507
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %08lX nie odnaleziony\n"
#: g10/trustdb.c:1585
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"sprawdzanie na głębokości %d podpisów =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
"d)\n"
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu.\n"
"Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceń.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n"
"generatora liczb losowych!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "pominięty '%s': duplikat\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "pominięty '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominięty: klucz tajny już znajduje się w bazie\n"
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"pominięty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
"podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik '%s' już istnieje. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Nadpisać (t/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana końcówka\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
#: g10/openfile.c:326
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu: %s\n"
#: g10/openfile.c:356
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: katalog utworzony\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana słabym kluczem szyfru symetrycznego.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja była powtarzana %d razy!\n"
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
"Algorytm DSA wymaga użycia algorytmu skrótu dającego 160-bitowy wynik.\n"
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
#: g10/delkey.c:126
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji \"--yes\" nie działa w trybie wsadowym\n"
#: g10/delkey.c:150
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? "
#: g10/delkey.c:158
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? "
#: g10/delkey.c:168
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
#: g10/delkey.c:178
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznegi ,,%s'' jest klucz tajny!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usunąć nalezy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Te wartosci użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n"
"eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n"
"zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n"
"certyfikatów."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n"
"masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n"
"tajne. Odpowiedz \"tak\", jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n"
"do którego masz absolutne zaufanie.\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz \"tak"
"\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n"
"żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz \"tak\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Wybór algorytmu.\n"
"\n"
"DSA (zwany też DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do składania\n"
"podpisów może być używany. Jest to preferowany algorytm ponieważ\n"
"składane nim podpisy sprawdza się dużo szybciej niż te składane\n"
"algorytmem ElGamala.\n"
"\n"
"Algorytm ElGamala może być używany zarówno do podpisów jak i do\n"
"szyfrowania. Standard OpenPGP rozróżnia dwa typy tego algorytmu -\n"
"tylko do szyfrowania, oraz do szyfrowania i podpisywania. Faktycznie\n"
"algorytm pozostaje bez zmian ale pewne parametry muszą być odpowiednio\n"
"dobrane aby stworzyć klucz którym można składać bezpieczne\n"
"podpisy. Ten program obsługuje oba typy ale inne implementacje nnie\n"
"muszą rozumieć kluczy do podpisów i szyfrowania\n"
"\n"
"Główny klucz musi być kluczem podpisującym, jest to powodem dla\n"
"którego w tym menu nie ma możności wyboru klucza ElGamala do\n"
"szyfrowania."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednakże jest on odradzany\n"
"gdyż nie jest obsługiwany przez wszystkie programy, a podpisy nim\n"
"składane są duże i ich sprawdzanie trwa długo."
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n"
"pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę "
"się\n"
"najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. "
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wprowadź rozmiar klucza"
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpowiedź \"tak\" lub \"nie\"."
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty). \n"
"Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
"właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n"
"jako okres."
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Nazwa właściciela klucza."
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz"
# OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n"
"C aby zmienić komentarz.<\n"
"E aby zmienić adres e-mail.\n"
"O aby kontynuować tworzenie klucza.\n"
"Q aby zrezygnować z tworzenia klucza."
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"."
#: g10/helptext.c:162
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić, \n"
"czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
"identyfikatorze.\n"
"Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n"
"Ciebie sprawdzone.\n"
"\n"
"\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak "
"dogłębnie\n"
" sprawdziłaś/eś tożsamość użytkownika.\n"
"\n"
"\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownka odpowiada\n"
" identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n"
" Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n"
" pseudonimem.\n"
"\n"
"\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika zostałą przez Ciebie potwierdzona\n"
" pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n"
" na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n"
"\n"
"\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku \n"
" klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
" zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n"
" elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n"
"\n"
"Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n"
"przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" "
"w\n"
"kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n"
"\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"."
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Odpowiedz \"tak\", aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika."
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n"
"wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć \"tak\"."
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n"
"ponieważ może być ważny dla zestawienia połaczenia zaufania do klucza\n"
"którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n"
"odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n"
"podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n"
"w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n"
"pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usuniąć go z bazy kluczy."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n"
"go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n"
"takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n"
"klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
"drugi raz podpisany w ten sam sposób."
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n"
"ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n"
"jedną sekundę. \n"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np całe zdanie.\n"
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Proszę powrótrzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki."
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis"
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''"
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)."
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n"
"go wybrać z listy:\n"
" \"Klucz został skompromitowany\"\n"
" Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n"
" \"Klucz został zastąpiony\"\n"
" Klucz został zastąpiony nowym.\n"
" \"Klucz nie jest już używany\"\n"
" Klucz został wycofany z użycia.\n"
" \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n"
" Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być \n"
" poprawny.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
"unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły. \n"
"Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n"
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostępna"
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o '%s'"
#: g10/keydb.c:178
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:185
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy `%s' utworzony\n"
#: g10/keydb.c:575
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
#: g10/keyring.c:1226
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#: g10/keyring.c:1228
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
#: g10/keyring.c:1229
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s został utworzony\n"
#: g10/keyring.c:1230
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
#: g10/keyring.c:1346
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "sprawdzanie zbioru kluczy `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1377
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy do tej chwili (%lu podpisów)\n"
#: g10/keyring.c:1388
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy (%lu podpisów)\n"
#: g10/keyring.c:1453
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr "aby użyć nowego pliku ustawień, należy od nowa uruchomić GnuPG\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "zmiana uprawnień do `%s' nie powiodła się: %s\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Odcisk klucza:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Odcisk:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAZWA=TREŚĆ|adnotacje"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "adnotacja musi zaczynać się od podkreślenia lub litery\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "kropki w adnotacji muszą znajdować się pomiędzy innymi znakami\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE: Do tego klucza dodano już zdjęcie użytkownika.\n"
#~ " Dodanie drugiego spowoduje, że niektóre wersje PGP "
#~ "przestaną\n"
#~ " rozumieć ten klucz.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Do klucza można dołączyć tylko jedno zdjęcie.\n"
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Czy na pewno chcesz go podpisać?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key nazwa użytkownika"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key key nazwa użytkownika"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika (user ID): "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "pominięty: klucz publiczny już wybrany w --encrypt-to\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "OSTRZEŻENIE: Klucz z PGP wersji 2.\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iIpPwW"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: nie jest poprawnym identyfikatorem klucza\n"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "skrócony numer klucza się powtarza %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "%lu klucz(y) do odświeżenia\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "żądanie zbyt wielu losowych bitów; ograniczenie wynosi %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Dalsze informacje znajdują się na http://www.gnupg.org/"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n"
#~ "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "klucz tajny %08lX nie został wczytany (aby to zrobić użyj %s)\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "przyjęto niepoprawność MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu "
#~ "krytycznego\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiodła: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiodło się %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu\n"
#~ "nowszego podpisu tym samym kluczem"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Poprawny certyfikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Niepoprawny certyfikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "podwójny certyfikat - usunięty"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: wpisany\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "błąd podczas odczytu wpisu katalogowego: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr " %lu z powodu nowych podkluczy\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oops, brak kluczy\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
#~ "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "W tej wersji nie można używać kluczy RSA\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Brak klucza z takim identyfikatorem użytkownika.\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Brak identyfikatora użytkownika dla klucza.\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "niepoprawny"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "odszyfrowujący klucz tajny do jest niedostępny\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(domyślnie 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr ""
#~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji "
#~ "formatu\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odradza się stosowanie kluczy RSA; proszę rozważyć przejście na inne "
#~ "algorytmy\n"
#~ "po wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "wszystkie skróty wiadomości"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%': %s\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n"
#~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n"
#~ "ale nie jest zaznaczony.\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n"
#~ "na wpis katalogowy\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator użytkownika\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu nie ma klucza\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "klucz publiczny jest już niedostępny"
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n"
#~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: OK\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: uaktualniony\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: OK\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n"
#~ msgid "edit_ownertrust.value"
#~ msgstr ""
#~ "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n"
#~ "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
#~ "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów."
#~ msgid "revoked_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz "
#~ "\"tak\"."
#~ msgid "untrusted_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n"
#~ "zaufania, odpowiedz \"tak\"."
#~ msgid "pklist.user_id.enter"
#~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji."
#~ msgid "keygen.algo"
#~ msgstr ""
#~ "Wybór algorytmu:\n"
#~ "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można "
#~ "tylko\n"
#~ "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n"
#~ "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n"
#~ "złożonych algorytmem ElGamala.\n"
#~ "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można "
#~ "stosować\n"
#~ "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n"
#~ "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n"
#~ "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; "
#~ "z\n"
#~ "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne "
#~ "współczynniki\n"
#~ "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n"
#~ "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n"
#~ "podpisywania i szyfrowania.\n"
#~ "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym "
#~ "podpisywanie,\n"
#~ "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących "
#~ "tylko\n"
#~ "do szyfrowania."
#~ msgid "keygen.algo.elg_se"
#~ msgstr ""
#~ "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego "
#~ "klucza\n"
#~ "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie "
#~ "obsłużyć,\n"
#~ "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo "
#~ "czasu."
#~ msgid "keygen.size"
#~ msgstr "Rozmiar klucza"
#~ msgid "keygen.size.huge.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keygen.size.large.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keygen.valid"
#~ msgstr "Podaj żądaną wartość"
#~ msgid "keygen.valid.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keygen.name"
#~ msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza"
#~ msgid "keygen.email"
#~ msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)"
#~ msgid "keygen.comment"
#~ msgstr "Komentarz (opcjonalny)"
#~ msgid "keygen.userid.cmd"
#~ msgstr ""
#~ "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
#~ "K - zmiana komentarza.\n"
#~ "E - zmiana adresu email.\n"
#~ "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n"
#~ "W - wyjście z procedury generacji i z programu."
#~ msgid "keygen.sub.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie "
#~ "podklucza."
#~ msgid "sign_uid.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "change_passwd.empty.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keyedit.cmd"
#~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń."
#~ msgid "keyedit.save.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keyedit.cancel.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza"
#~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator "
#~ "klucza.\n"
#~ "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym "
#~ "identyfikatorze!"
#~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz"
#~ msgid "passphrase.enter"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n"
#~ " Bla, bla, bla ..."
#~ msgid "passphrase.repeat"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek."
#~ msgid "detached_signature.filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis"
#~ msgid "openfile.overwrite.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "błąd odczytu: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "zapisuję blok klucza\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n"
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "zaszyfrowana wiadomość jest poprawna\n"
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemożliwe: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywołanie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
#~ "GnuPG program obsługujący\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
#~ "# (użyj \"gpgm --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "błąd: brak dwukropka\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "błąd: brak wartośći zaufania właściciela\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:"
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
#~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n"
# %d niepoprawnych podpisów
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"