1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-05 23:07:49 +02:00
gnupg/po/es_ES.po
1998-11-14 10:21:58 +00:00

2116 lines
53 KiB
Plaintext

# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
#: util/miscutil.c:110
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: util/miscutil.c:111
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Error en suma de comprobación"
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Valor no válido"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armadura no válida"
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "No existe el identificativo de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr "Error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr "Límite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Anillo no válido"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
msgstr "El fichero existe. "
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr "Clave débil"
#: util/logger.c:177
msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:183
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/rand-dummy.c:112
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:113
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
"para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
"(se necesitan %d bytes más).\n"
#: g10/g10.c:149
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:152
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
#: g10/g10.c:153
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:154
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/g10.c:155
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:156
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
#: g10/g10.c:157
msgid "store only"
msgstr "sólo almacenar"
#: g10/g10.c:158
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:159
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:161
msgid "list keys"
msgstr "lista las claves"
#: g10/g10.c:162
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista las claves y firmas"
#: g10/g10.c:163
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:164
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
#: g10/g10.c:165
msgid "list secret keys"
msgstr "lista las claves secretas"
#: g10/g10.c:167
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:169
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo público"
#: g10/g10.c:171
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:172
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
#: g10/g10.c:174
msgid "export keys"
msgstr "exporta las claves"
#: g10/g10.c:176
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona las claves"
#: g10/g10.c:177
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:180
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/g10.c:182
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/g10.c:184
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:186
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:187
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#: g10/g10.c:188
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:189
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:190
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:191
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:198
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:200
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:202
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:203
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa este usuario para cifrar"
#: g10/g10.c:204
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:205
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
#: g10/g10.c:207
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:208
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:209
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:211
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
#: g10/g10.c:212
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:213
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:214
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/g10.c:215
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#: g10/g10.c:216
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:217
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/g10.c:219
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los parámetros de depuración"
#: g10/g10.c:220
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuración completa"
#: g10/g10.c:221
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
#: g10/g10.c:222
msgid "do not write comment packets"
msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#: g10/g10.c:223
msgid "(default is 1)"
msgstr "(por defecto es 1)"
#: g10/g10.c:224
msgid "(default is 3)"
msgstr "(por defecto es 3)"
#: g10/g10.c:225
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#: g10/g10.c:226
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/g10.c:227
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
#: g10/g10.c:229
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contraseñas"
#: g10/g10.c:231
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contraseñas"
#: g10/g10.c:233
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:234
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/g10.c:235
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#: g10/g10.c:236
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:244
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:319
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:324
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:326
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:331
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
"Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#: g10/g10.c:334
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
#: g10/g10.c:340
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:415
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#: g10/g10.c:417
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:458
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
#: g10/g10.c:596
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido '%s'\n"
#: g10/g10.c:600
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:607
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde '%s'\n"
#: g10/g10.c:778 g10/g10.c:790
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifra seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:784 g10/g10.c:796
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:799
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/g10.c:801
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:803
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:806
msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/g10.c:810
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:886
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza '%s' fallida\n"
#: g10/g10.c:892
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:900
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:908
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:921
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#. sign and encrypt the given file
#: g10/g10.c:934
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:948
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:960
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:969
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:977
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:980
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nombre_usuario"
#. prepare iobufs
#: g10/encode.c:215 g10/g10.c:1003 g10/keylist.c:80
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1014
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:1069
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1077
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1138
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución no válido '%s'\n"
#: g10/g10.c:1220
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1222 g10/verify.c:66
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "no puede abrirse '%s'\n"
#: g10/g10.c:1269
msgid "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key in the future\n"
msgstr "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave para futuros usos\n"
#. buffer to short, but this is okay
#: g10/armor.c:341 g10/armor.c:381
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
#: g10/armor.c:372
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no válida: "
#: g10/armor.c:449
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:493
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones no válida: "
#: g10/armor.c:562
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "cabecera de texto claro no válida: "
#: g10/armor.c:794
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
#: g10/armor.c:827
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
#: g10/armor.c:846
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
#: g10/armor.c:850
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#: g10/armor.c:854
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:873
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:877
msgid "error in trailer line\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1131
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr "RFC1991 no válida o datos OpenPGP no encontrados\n"
#: g10/pkclist.c:71
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:81
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo sé\n"
" 2 = NO me fío\n"
" 3 = Me fío marginalmente\n"
" 4 = Me fío completamente\n"
" i = Mostrar más información\n"
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
msgstr "iImM"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:99
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisión: "
#: g10/pkclist.c:118
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Aquí se verá una lista de firmantes, etc.\n"
#: g10/pkclist.c:145
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"No puede encontrarse una ruta de confianza váida para esta clave. Veamos\n"
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:168
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se cambió ningún valor de confianza.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:188
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:274
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
"\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:278
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:283
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:319
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:320
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:341
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:348
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:350
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:365
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta firma NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:366
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
#: g10/pkclist.c:373
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:425
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:426
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:437
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:479
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:505
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:387
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:389
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:390
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:392
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:393
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n"
#: g10/keygen.c:394
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#: g10/keygen.c:398
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:398
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
#: g10/keygen.c:424
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección no válida.\n"
#: g10/keygen.c:436
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tamaño mínimo es 768 bits\n"
" el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
" el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:442
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:443
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:448
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:450
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#: g10/keygen.c:453
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
#: g10/keygen.c:455
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:456
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keygen.c:457
msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y teclado\n"
"también son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:464
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:465
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#: g10/keygen.c:471
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:474 g10/keygen.c:478
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:491
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:506
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:506
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:517
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no válido\n"
#: g10/keygen.c:522
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
#: g10/keygen.c:528
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:532
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:533
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:561
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:572
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:572
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:576
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:578
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
#: g10/keygen.c:580
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:588
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:588
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
#: g10/keygen.c:600
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección no válida\n"
#: g10/keygen.c:608
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:608
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#. no comment is okay
#: g10/keygen.c:614
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:634
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:637
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:646
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:647
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:694
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:702
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
#: g10/keygen.c:708
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:729
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#: g10/keygen.c:799
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#: g10/keygen.c:807
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:813
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:823
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado público en '%s'\n"
#: g10/keygen.c:824
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en '%s'\n"
#: g10/keygen.c:901
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:903
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
#: g10/keygen.c:917 g10/keygen.c:1002
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:979
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:980
msgid "Really create? "
msgstr "¿Crear de verdad? "
#: g10/encode.c:88
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:107
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contraseña: %s\n"
#: g10/encode.c:154 g10/encode.c:267
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
#: g10/encode.c:221
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "leyendo desde '%s'\n"
#: g10/encode.c:395
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s cifrado para: %s\n"
#: g10/getkey.c:854
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:106 g10/trustdb.c:1100
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/import.c:122
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:132 g10/trustdb.c:1175
msgid "read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: g10/import.c:273 g10/import.c:446
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario\n"
#: g10/import.c:283
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clave %08lX: no hay ids de usuario válidos\n"
#: g10/import.c:285
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:294 g10/import.c:512
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:300
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#: g10/import.c:304
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "escribiendo en '%s'\n"
#: g10/import.c:308 g10/import.c:363 g10/import.c:566
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
#: g10/import.c:311
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:314
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
#: g10/import.c:323
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:336 g10/import.c:521
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:343 g10/import.c:528
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:360 g10/import.c:461 g10/import.c:563
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#: g10/import.c:366 g10/import.c:569
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:370
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo id de usuario\n"
#: g10/import.c:373
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos ids de usuario\n"
#: g10/import.c:376
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:379
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:382
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
#: g10/import.c:385
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#: g10/import.c:389
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:464
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/import.c:467
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:470
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:473
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:477
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:506
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocación\n"
#: g10/import.c:539
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:572
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
#: g10/import.c:602
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay id de usuario para la firma\n"
#: g10/import.c:609
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
#: g10/import.c:610
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
#: g10/import.c:639
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clave %08lX: ignorado id de usuario '"
#: g10/import.c:662
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en sitio equivocado - ignorado\n"
#: g10/import.c:670
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:732
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
#: g10/import.c:795 g10/import.c:831
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:81
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:184
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:188
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:192
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 id de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:196
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d ids de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:258
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:266
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:303
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:376
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:395
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:489
msgid "quit"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:489
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:491
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:491
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:492
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:494
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:494
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella digital"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:495
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:497
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:497
msgid "select user id N"
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:499
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:501
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:501
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:503
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:504
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:504
msgid "add a user id"
msgstr "añade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:505
msgid "delete user id"
msgstr "borra un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:506
msgid "add a secondary key"
msgstr "añade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:507
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "expire"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:508
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:509
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
#: g10/keyedit.c:511
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:512
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:512
msgid "list preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:513
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contraseña"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:532
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:559
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:575
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:600
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
#: g10/keyedit.c:619
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:620
msgid "Save changes? "
msgstr "¿Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:622
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:623
msgid "Quit without saving? "
msgstr "¿Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:633
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:640
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:647
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#: g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:708
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:681
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:682
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
#: g10/keyedit.c:683
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
#: g10/keyedit.c:719
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:721
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:723
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:724
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:725
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
#: g10/keyedit.c:748
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:750
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:752
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:753
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:800
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1184
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
#: g10/keyedit.c:1188
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1190
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1234
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1339
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
#: g10/mainproc.c:200
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:230
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#: g10/mainproc.c:848
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:856
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:857
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:868
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:150
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:174
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Introduzca contraseña: "
#: g10/passphrase.c:177
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:178
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Repita contraseña: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:214
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:299
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados '%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las firmas!\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "clave pública creada en el futuro (salto en el tiempo o problemas con el reloj)\n"
#: g10/sig-check.c:170
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "atención: firma de la clave caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:122
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:389
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:436
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:442
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#: g10/trustdb.c:452
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:458
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#: g10/trustdb.c:467
msgid "key %08lX: already in secret key table\n"
msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla secreta\n"
#: g10/trustdb.c:470
msgid "key %08lX: accepted as secret key.\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave secreta.\n"
#: g10/trustdb.c:477
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1428
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1432
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1440
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/trustdb.c:1447
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:1455
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1718
msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1722
msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1729
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %u does not point to a dir record\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1735
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1764
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1771
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr ""
#. valid signature
#: g10/trustdb.c:1776
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (3)\n"
#: g10/trustdb.c:1783
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: extraño, no hay clave pública\n"
#: g10/trustdb.c:1790 g10/trustdb.c:2225 g10/trustdb.c:2297
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma incorrecta: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1835
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1841
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1851
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2096
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X: autofirma correcta\n"
#: g10/trustdb.c:2188
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma duplicada - borrada\n"
#: g10/trustdb.c:2211
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (1)\n"
#: g10/trustdb.c:2218
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: raro, no hay clave pública\n"
#: g10/trustdb.c:2240
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: has shadow dir %lu but not yet marked.\n"
msgstr ""
#. valid signature
#: g10/trustdb.c:2279
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: firma correcta (2)\n"
#: g10/trustdb.c:2290
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
msgstr "clave %08lX.%lu, uid %02X%02X, firma %08lX: no hay clave pública\n"
#: g10/trustdb.c:2386
msgid "key %08lX: bogus key binding by %08lX\n"
msgstr ""
#. key revocation
#: g10/trustdb.c:2390
msgid "key %08lX: bogus key revocation by %08lX\n"
msgstr ""
#. subkey revocation
#: g10/trustdb.c:2394
msgid "key %08lX: bogus subkey revocation by %08lX\n"
msgstr ""
#: g10/status.c:246
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/status.c:252
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para '%s'"
#: g10/pubkey-enc.c:78
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "De acuerdo, somo el destinatario anónimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "El fichero '%s' ya existe. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/encr-data.c:74
msgid "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "Atención: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d intentos!\n"