mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-13 22:08:52 +01:00
5389 lines
147 KiB
Plaintext
5389 lines
147 KiB
Plaintext
# GnuPG French translation
|
|
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
|
|
#
|
|
# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
|
|
# for pointing me out some errors.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-23 19:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-12 02:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:337
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
|
|
"initialisée\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:338
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:339
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:300 util/miscutil.c:336
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:301 util/miscutil.c:340
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:338 g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:341
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "erreur générale"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "type de paquet inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "version inconnue"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "mauvaise clé publique"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "mauvaise clé secrète"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "mauvaise signature"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "somme de contrôle erronée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "mauvais mot de passe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "clé publique non trouvée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "paquet invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "armure invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "non supporté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "mauvaise clé"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "erreur de lecture"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "erreur d'écriture"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de compression inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "erreur de création de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "mot de passe invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "classe de signature inconnue"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "erreur dans la base de confiance"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "limite de ressources atteinte"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "porte-clés invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "mauvais certificat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "données inattendues"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "conflit de dates"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "le fichier existe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "clé faible"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "argument invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "URI non supportée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "erreur de réseau"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "non chiffré"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "non traité"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "clé publique inutilisable"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "clé secrète inutilisable"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "erreur du serveur de clés"
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1817 g10/import.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
|
|
"Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
|
|
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
|
|
"\n"
|
|
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
|
|
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'algorithme de hachage `%s' ne marche que pour la lecture dans cette\n"
|
|
"version\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage `%s' ne fait pas partie\n"
|
|
"d'OpenPGP. Son utilisation est à vos risques et périls !\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
|
|
"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
|
|
"meilleure qualité à l'entropie.\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Commandes:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "faire une signature détachée"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "chiffrer les données"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
msgstr "|[fichiers]|chiffrer les fichiers"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:321
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "pas d'action"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
msgstr "|[fich.]|déchiffrer les fichiers"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "vérifier une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "lister les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "lister les clés et les signatures"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "vérifier les signatures des clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "lister les clés et les empreintes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "lister les clés secrètes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:337
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "signer une clé"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "signer une clé localement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
msgstr "signer une clé irrévocablement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "signer une clé localement et irrévocablement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "signer ou éditer une clé"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "générer un certificat de révocation"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:344
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exporter les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importer/fusionner les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "ne lister que les paquets"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exporter les indices de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:360
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importer les indices de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:362
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:364
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:365
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:366
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlever l'armure d'un fichier ou de\n"
|
|
"l'entrée standard"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:368
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre une armure à un fichier ou à\n"
|
|
"l'entrée standard"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:370
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374 g10/gpgv.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:378
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:383
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:390
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:401 g10/gpgv.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "bavard"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:402 g10/gpgv.c:67
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:403
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "forcer les signatures en v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:405
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:406
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
msgstr "forcer les signatures en v4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:407
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:408
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:410
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
|
|
"chiffrement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ne rien changer"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr "utiliser gpg-agent"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:417
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "répondre non à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
msgstr "indiquer où est une clé listée"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:423
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:424
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "lire les options du fichier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:433 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:435
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:447
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:448
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:454
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:456
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:457
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
|
|
"pour toutes les options de paquets,\n"
|
|
"de hachage et de chiffrement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:465
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:467
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:468
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:471
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
msgstr "Montrer les photos d'identité"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:474
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir la ligne de commande servant à\n"
|
|
"afficher les photos d'identité"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
|
|
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
|
|
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
|
|
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
|
|
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:646 g10/gpgv.c:95
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
|
|
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:663
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
|
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
|
|
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algorithmes supportés:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:680
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Clé publique: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:686 g10/keyedit.c:1570
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Chiffrement: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:692
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hachage: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:698 g10/keyedit.c:1616
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Compression: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:781
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "utilisation: gpg [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:849
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "commandes en conflit\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no = signature trouvée dans la définition du groupe \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
|
|
"sûr pour %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant %s \"%s\"\n"
|
|
"sont peu sûres\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "lire les options de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'extension de chiffrement \"%s\" n'a pas été chargée car ses\n"
|
|
"permissions sont peu sûres\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1618
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1630
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "options d'import invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1640
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "options d'export invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1787
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1798 g10/g10.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1824
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
|
|
"qu'en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1830
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1836
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
|
|
"est activé.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1849
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1916 g10/g10.c:1934
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1922 g10/g10.c:1940
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1928
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'algorithme de compression `%s' ne fonctionne qu'en lecture pour\n"
|
|
"cette version\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1950
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1952
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1954
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1957
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1961
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1965
|
|
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "default-check-level invalide; ce doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1971
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "préférences par défaut invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1979
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1983
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1987
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement \"%s\"\n"
|
|
"en mode %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage \"%s\"\n"
|
|
"en mode %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression \"%s\"\n"
|
|
"en mode %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2173
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: des récipients (-r) ont donnés alors que le chiffrement\n"
|
|
"ne se fait pas par clé publique\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2183
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2190
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2202
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2217
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2230
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2244
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2253
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2278
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2286
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2294
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2302
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2310
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2318
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2374 g10/encode.c:419 g10/sign.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2389
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2673
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2677
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2680 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
|
|
#: g10/verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2953
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
|
|
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2962
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2972
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3007
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3009
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
|
|
"avertissement non fatal"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
|
"Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armure: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "en-tête d'armure invalide: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "en-tête d'armure: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "armure inattendue:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC déformé\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
|
|
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Aucune raison spécifiée"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "La clé a été remplacée"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "La clé a été compromise"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "La clé n'est plus utilisée"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "cause de révocation: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "commentaire de révocation: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de confiance définie pour :\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1490
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n"
|
|
"des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n"
|
|
"vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
msgstr " %d = ne sait pas\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
|
|
|
|
#. not yet implemented
|
|
#: g10/pkclist.c:312
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:315
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = retour au menu principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = sauter cette clé\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = quitter\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Votre décision ? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:347
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:361
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
|
|
"propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:497
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'est PAS certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
|
|
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
|
|
"oui à la prochaine question\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:605
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:606
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:617
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:622
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:633
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:635
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:643
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:654
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
|
|
"propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:849
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
|
|
"utiliser «-r»)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:878
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:901
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:908
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1057
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "pas de destinataire valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
msgstr "trop de préférences `%c'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:278
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans la chaîne de préférences\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
|
#: g10/keygen.c:538
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "écriture de la signature directe\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
|
#: g10/keygen.c:577
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:161 ???
|
|
#: g10/keygen.c:621
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:955
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:968
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Votre choix ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1002 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Choix invalide.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
|
|
" la taille minimale est 768 bits\n"
|
|
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
|
|
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1024
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1029
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1031
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1034
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
|
|
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1053
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
|
|
"clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1066 g10/keygen.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrondie à %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
|
|
" 0 = la clé n'expire pas\n"
|
|
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
|
|
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
|
|
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
|
|
" <n>y = la clé expire dans n années\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
|
|
" 0 = la signature n'expire pas\n"
|
|
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
|
|
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
|
|
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
|
|
" <n>y = la signature expire dans n années\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1152
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1154
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1159
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valeur invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s expire le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
|
|
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1182
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
|
|
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
|
|
"adresse e-mail de cette manière:\n"
|
|
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1237
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nom réel: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1245
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1247
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1249
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1257
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresse e-mail: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1268
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1276
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commentaire: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1282
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1317
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1322
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1332
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1333
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1352
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1391
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1400 g10/keyedit.c:864
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
|
|
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
|
|
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1428
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
|
|
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
|
|
"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
|
|
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1993
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2057
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2164 g10/keygen.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2165 g10/keygen.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2288
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2289
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2300
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
|
|
"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
|
|
"cette fin.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2312 g10/keygen.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
|
|
|
|
# on s'amuse comme on peut...
|
|
#: g10/keygen.c:2358 g10/sign.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
|
"problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2360 g10/sign.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
|
"problème d'horloge\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2369
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2398
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Créer vraiment ? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:767
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:212
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' déjà compressé\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:298 g10/encode.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:410
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
|
|
"en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "lecture de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
|
|
"lesquelles vous chiffrez.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:471 g10/encode.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
|
|
"avec les préferences du récipient\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:569 g10/sign.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre en désaccord\n"
|
|
"avec les préférences du récipient\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2486 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
|
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
|
#: g10/export.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: la clé secrète %08lX n'a pas de somme de contrôle SK\n"
|
|
"simple\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2611
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La clé invalide %08lX a été rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %08lX - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
|
|
"principale %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importée: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " inchangée: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " non importée: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTE: Clé principale Elgamal détectée - l'importation peut prendre un\n"
|
|
"certain temps\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:565 g10/import.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: corruption de sous-clé HKP réparée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur non auto-signé accepté '%s':\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:619 g10/import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 g10/openfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:642 g10/import.c:727 g10/import.c:853 g10/import.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé publique \"%s\" importée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:698 g10/import.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:705 g10/import.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" un nouvel utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" %d nouveaux utilisateurs\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" une nouvelle signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" %d nouvelles signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" une nouvelle sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" %d nouvelles sous-clés\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" n'a pas changé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
|
|
"en compte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
|
|
"être appliqué\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: \"%s\" certificat de révocation importé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
|
|
"d'utilisateur \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: auto-signature du nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1078 g10/import.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: supressions de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: révocation de sous-clé invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: suppression de la révocation de sous-clé multiples\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: la clé %08lX est peut-être révoquée: recherche de la clé de\n"
|
|
"révocation %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: la clé %08lX est peut-être révoquée: la clé de révocation\n"
|
|
"%08lX est absente.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "clé: %08lX: \"%s\" certificat de révocation ajouté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[révocation]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-signature]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:168
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "une mauvaise signature\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:172
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:176
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
|
|
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
|
|
#: g10/keyedit.c:1227
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Impossible de signer.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
|
|
"est de style PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
|
|
"a expiré.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
|
|
"expiré ? (o/N) "
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
#. exportable sig.
|
|
#: g10/keyedit.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
|
|
"est locale.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:489
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Cette clé a expiré !"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
|
|
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
|
|
"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
|
|
"quoi répondre, entrez \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (par défaut)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
|
|
"avec la vôtre: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"cela sera une auto-signature.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme non-exportable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
|
|
"non-révocable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:723
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Signer réellement ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3269 g10/keyedit.c:3360 g10/keyedit.c:3433
|
|
#: g10/sign.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La clé est protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:869
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
|
|
"*mauvaise* idée\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:938
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "quitter ce menu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "enregistrer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "enregistrer et quitter"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "afficher cette aide"
|
|
|
|
# g10/keyedit.c:556 ???
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "afficher l'empreinte"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lister"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "vérifier"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "lister les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "signer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "signer la clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsigner"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "signer la clé localement"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "nrsigner"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "signer la clé de façon non-révocable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "nrlsigner"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "déboguer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "aj.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "aj.photo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "ajouter une photo d'identité"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "suppr.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "enlever un utilisateur"
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "suppr.photo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "aj.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "ajouter une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "suppr.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "enlever une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "aj.rev"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "ajouter une clé de révocation"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "suppr.sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "supprimer les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "changer la date d'expiration"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "principale"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "changer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "préf"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "lister les préférences (expert)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "montr.préf"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "lister les préférences (bavard)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "mettre.préf"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "donner la liste de préférences"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "préf.màj"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "préférences mises à jour"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "mot.pas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "confi."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "changer la confiance"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "révoquer les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revuid"
|
|
msgstr "revuid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
msgstr "révoquer un nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revclé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "révoquer une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "désactiver"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "désactiver une clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "activer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "activer une clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "montr.photo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "montrer la photo d'identité"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:119
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1099
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1130
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Commande> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1162
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1166
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1215
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "La clé est révoquée."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1234
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1235
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1280 g10/keyedit.c:1301 g10/keyedit.c:1361
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1282
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1285
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1286
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1324 g10/keyedit.c:1380
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1328
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1329
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1365
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1384
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1385
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1454
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1456
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1494
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Enregistrer les changements? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1497
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1522
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1534
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1593
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Hachage: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1645
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Fonctions: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1886
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr " (sensible)"
|
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
|
#: g10/keyedit.c:1892 g10/keyedit.c:1918 g10/keyedit.c:2003 g10/keyedit.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX créée: %s expire: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " confiance: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1905
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Cette clé a été désactivée"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1937
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1959
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
msgstr "[revoquée] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1961
|
|
msgid "[expired] "
|
|
msgstr "[expirée] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1969
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
|
|
"PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1977
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
|
|
"correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2109
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
|
|
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
|
|
"par défaut.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2168
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
|
|
"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
|
|
"cette clé\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2173 g10/keyedit.c:2446
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2179
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2314
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2324
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2328
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2334
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "%d signature supprimée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "%d signatures supprimées\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2352
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2441
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
|
|
"désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
|
|
"cette clé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2452
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2475
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2496
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
|
|
"désigné.\n"
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
|
#: g10/keyedit.c:2506
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
|
|
"désigné\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2525
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
|
|
"est irréversible !\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2531
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
|
|
"désigné (o/N): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2596
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2602
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2606
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2608
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2653
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2669
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2749
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur \"%s\" a été ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3115
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "nom d'utilisateur: «"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"»\n"
|
|
"signé avec votre clé %08lX à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signé localement avec votre clé %08lX à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3132
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3136
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:3161
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
msgstr " signé par %08lX à %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " révoqué par %08lX à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3208
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
msgstr " signé par %08lX à %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3220
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (non-exportable)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3227
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3257
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "pas de clé secrète\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
#. everything comes out clean.
|
|
#: g10/keyedit.c:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
|
|
"dans le futur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:111
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Politique de signature critique: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:113
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Politique de signature: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:138 g10/keylist.c:161 g10/mainproc.c:805 g10/mainproc.c:814
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:147
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notation de signature critique: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:149
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notation de signature: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:156
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "illisible par un humain"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:249
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Porte-clés"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:526 g10/mainproc.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [expire: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1048
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Empreinte de clé principale:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1050
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1057
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Empreinte de la clé principale:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1059
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
|
|
|
|
#. use tty
|
|
#: g10/keylist.c:1063 g10/keylist.c:1067
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Empreinte de la clé ="
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
|
|
|
|
#. There is no way to tell the difference here between a bad
|
|
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
|
|
#: g10/mainproc.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:302 g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:306 g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "la clé publique est %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:398
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "chiffré avec %lu mots de passe\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:490
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "chiffré avec 1 mot de passe\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
|
|
"peut-être\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:543
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:547
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:550
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:575
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:749
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:817
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Notation: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:829
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Politique: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1284
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Signature faite %.*s avec la clé %s ID %08lX\n"
|
|
|
|
#. According to my favorite copy editor, in English
|
|
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
|
|
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
|
|
#. not going to even try to make two strings here :)
|
|
#: g10/mainproc.c:1368
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Clé disponible sur: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1417 g10/mainproc.c:1450
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "MAUVAISE signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1418 g10/mainproc.c:1451
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Signature expirée de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1419 g10/mainproc.c:1452
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Bonne signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1454
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[incertain]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "La signature expire le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1562
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binaire"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1563
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "modetexte"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1563
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1652 g10/mainproc.c:1668 g10/mainproc.c:1754
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1695
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
|
|
"première\n"
|
|
"sera vérifiée.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1760
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1770
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:162
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:192
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
|
|
"plus standard !\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:300
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:550
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Décompressé"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:690
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
|
|
"potentiellement non sûre\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:467
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:475
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
|
|
"pour l'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:482
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:515
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (ID clé principale %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
|
|
"l'utilisateur:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:712
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Répétez le mot de passe\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:714
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:752
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "mot de passe trop long\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:765
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
|
|
"l'utilisateur: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Répétez le mot de passe: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
|
|
"les enregistrer\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:339
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Signature détachée.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:343
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:364
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:398
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "pas de données signées\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
|
|
"préférences\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
msgstr "requête de la clé %08lX de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:369
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
msgstr "ce serveur de clés ne supporte pas --search-keys\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
|
|
"la clé secrète\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:70
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS\n"
|
|
"sûre pour les signatures !\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé publique %08lX est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé publique %08lX est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
|
|
|
|
# on s'amuse comme on peut...
|
|
#: g10/sig-check.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé %08lX a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
|
|
"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé %08lX a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
|
|
"spatio-temporelle ou problème d'horloge\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la signature de la clé %08lX est supposée être fausse car un bit\n"
|
|
"critique est inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour le paquet de révocation de sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
|
|
"sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:84
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
|
|
"(de style PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:92
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
|
|
"clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
|
|
"(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:137
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
|
|
"(de style PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:145
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
|
|
"(de style PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
|
|
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Signature %s de: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:654
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
|
|
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:678 g10/sign.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forcer l'algorithme de chiffrement %s (%d) entre en désaccord avec\n"
|
|
"les préférences du récipient\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:799
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "signature:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:898
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
|
|
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
|
|
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
|
|
"répertoire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1469
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "clé %08lX marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:459
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:835
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "vérifier la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la signature de la clé de signature Elgamal %08lX pour %08lX a été\n"
|
|
"ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la signature de %08lX pour la clé de signature Elgamal %08lX a été\n"
|
|
"ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1663
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
|
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
|
#: g10/trustdb.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de vérifier la signature.\n"
|
|
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
|
|
"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
|
|
"de ligne\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
|
|
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
|
|
"sûre pour les signatures !\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Réécrire (o/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: répertoire créé\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
|
|
"chiffrement symétrique.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
|
|
"%d essais ont eu lieu !\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:210
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:126
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:150
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:158
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:178
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
|
|
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
|
|
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
|
|
"certificats (créé implicitement)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
|
|
"besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
|
|
"en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
|
|
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
|
|
"le message."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
|
|
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
|
|
"être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
|
|
"la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
|
|
"signatures ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
|
|
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
|
|
"l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
|
|
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
|
|
"paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
|
|
"signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
|
|
"implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
|
|
"clé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
|
|
"c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
|
|
"conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
|
|
"signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
|
|
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
|
|
"pour certains domaines.\n"
|
|
"Consultez votre expert en sécurité d'abord."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Entrez la taille de la clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
|
|
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
|
|
"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
|
|
"intervalle."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N pour changer le nom.\n"
|
|
"C pour changer le commentaire.\n"
|
|
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
|
|
"O pour continuer à générer la clé.\n"
|
|
"Q pour arrêter de générer de clé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
|
|
"vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
|
|
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
|
|
"dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
|
|
"C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
|
|
"pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
|
|
"l'utilisateur avec la photo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
|
|
"cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
|
|
"l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
|
|
"passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
|
|
"courrier électronique).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
|
|
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
|
|
"C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
|
|
"les clés des autres personnes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
|
|
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
|
|
"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
|
|
"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
|
|
"par celle-là."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
|
|
"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
|
|
"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
|
|
"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
|
|
"porte-clés."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
|
|
"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
|
|
"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
|
|
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
|
|
"est disponible."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
|
|
"ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
|
|
"les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
|
|
"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
|
|
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
|
|
" «La clé a été compromise»\n"
|
|
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
|
|
" personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
|
|
" «La clé a été remplacée»\n"
|
|
" Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
|
|
" «La clé n'est plus utilisée»\n"
|
|
" Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
|
|
" «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
|
|
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
|
|
" utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
|
|
" est invalide.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
|
|
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
|
|
"Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s est le fichier original\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s est le nouveau\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "vérification du porte-clés `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
|
|
"doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
|
|
"dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
|
|
"en sera de même pour votre clé !\n"
|
|
"La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la photo « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
|
|
"du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
|
|
"programmes externes\n"
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'exécuter %s « %s »: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
|
|
"(%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "jamais "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
msgstr "clé incomplète\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
msgstr "clé %08lX incomplète\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "désolé, impossible de faire cela en mode automatique\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Doit être révoqué par:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "la clé secrète `%s' n'a pas été trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificat de révocation créé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
|
|
"accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
|
|
"inutilisable.\n"
|
|
"Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
|
|
"ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
|
|
"le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
|
|
"données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Cause de révocation: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
msgstr "Est-ce d'accord ? "
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
|
|
"# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "ligne trop longue\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr "erreur: symbole deux-points manquant\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "erreur: empreinte invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "erreur: pas de valeur de confiance au propriétaire\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
|