mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
5252 lines
143 KiB
Plaintext
5252 lines
143 KiB
Plaintext
# GnuPG Hungarian translation.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-19 12:07+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-24 23:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
|
|
"Language-Team: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:326
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:327
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelõ programot használja a feladatra.)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "iI"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:977
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "kilépés"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:336
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "kK"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "általános hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "ismeretlen csomagtípus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "ismeretlen verzió"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "rossz nyilvános kulcs"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "rossz titkos kulcs"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "rossz aláírás"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "hibás ellenõrzõösszeg"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "rossz jelszó"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen rejtjelezõ algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "érvénytelen csomag"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "érvénytelen páncél"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "rossz titkos kulcs használata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nem támogatott"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "rossz kulcs"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "állományolvasási hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "állományírási hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen tömörítõ algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "állománymegnyitási hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "állománylétrehozási hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "érvénytelen jelszó"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "ismretlen aláírásosztály"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "hibás MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "erõforráshatár"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "érvénytelen kulcskarika"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "rossz igazolás"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "állományzárási hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "állományátnevezési hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "állománytörlési hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "nem várt adat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "idõbélyeg-konfliktus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "állomány létezik"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "gyenge kulcs"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "érvénytelen argumentum"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "rossz URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "nem támogatott URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "hálózati hiba"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "nem titkosított"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "nem feldolgozott"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "kulcsszerverhiba"
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:160
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:384 g10/keygen.c:1826 g10/import.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:398
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:404
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:450
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:470 g10/exec.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:725
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program "
|
|
"elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
|
|
"NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
|
|
"mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
|
|
"(Még %d bájt szükséges.)\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
|
|
"a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Parancsok:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:306
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:308
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "különálló aláírás készítése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:309
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "adat titkosítása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:312
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "csak tárolás"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "aláírás ellenõrzése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "kulcsok listázása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:319
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:321
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "titkos kulcsok listázása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "új kulcspár létrehozása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "kulcs aláírása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:328
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "kulcsok exportálása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:335
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:344
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "csak a csomagok listázása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "bizalmi értékek exportja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "bizalmi értékek importja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:352
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetrõl"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:360
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:364 g10/gpgv.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opciók:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:366
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:368
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:373
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:379
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:380
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:382
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:390
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "kimeneti állomány megadása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:391 g10/gpgv.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "bõbeszédû mód"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392 g10/gpgv.c:67
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "még szûkszavúbb mód"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:393
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:394
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "3-as verziójú aláírások erõltetése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:395
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
msgstr "ne erõltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:396
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
msgstr "4-es verziójú aláírások erõltetése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
msgstr "ne erõltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:398
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:402
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:403
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr "gpg ügynök használata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:407
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:408
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:409
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:410
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:411
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "opciók beolvasása állományból"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:423 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:425
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:437
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|KULCS|alapvetõen megbízunk ebben a kulcsban"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:444
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:446
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:450
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:452
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:454
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus haszn. jelszavakhoz"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:456
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus használata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:457
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:459
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|N. sorszámú tömörítõ algoritmus használata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:460
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "titkosított csomagok keyid mezõjének eldobása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
msgstr "fotóazonosítók mutatása"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:462
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Példák:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
|
|
" --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
|
|
" --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
|
|
" --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
|
|
" --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:633 g10/gpgv.c:95
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
|
|
"Fordítással kapcsolatban az <nfl@nfllab.com> címre írjon!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:637
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
|
|
"Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
|
|
"Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Támogatott algoritmusok:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:654
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:660 g10/keyedit.c:1567
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:666
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Kivonatoló (hash): "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:672 g10/keyedit.c:1613
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Tömörítõ (compression): "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:755
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:823
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1577
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1589
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1599
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1732
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1743 g10/g10.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1769
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1775
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1781
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1794
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1865 g10/g10.c:1883
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1871 g10/g10.c:1889
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1877
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "A tömörítõalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1894
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1896
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1898
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1901
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1905
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1909
|
|
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen default-check-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1915
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1923
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1927
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1931
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2087
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2097
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2104
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2112
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2129
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2142
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2156
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2165
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2183
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2194
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2202
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2210
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2218
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2226
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2282 g10/encode.c:426 g10/sign.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2297
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2583
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[fájlnév]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2587
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2590 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
|
|
#: g10/verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2863
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
|
|
"jellel kell befejezõdjön.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2872
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2882
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlõkarakter!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2917
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2919
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
|
|
"Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "Páncél: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "Páncélfejléc: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "Váratlan páncél:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva ok."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "A kulcsot lecserélték."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "A kulcs kompromittálódott."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "A kulcs már nem használatos."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "Visszavonás oka: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iIfFkKhH"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1452
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " azaz \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
|
|
"hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
|
|
"különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
msgstr " %d = Nem tudom\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
|
|
|
|
#. not yet implemented
|
|
#: g10/pkclist.c:312
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = további információkat kérek\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:315
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " k = kilépés\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Mit választ? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:347
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:361
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Nem biztos, hogy ez a klucs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
|
|
"tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:497
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
|
|
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
|
|
"a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:605
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:606
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:617
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:622
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:633
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:635
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:643
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:654
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:849
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:878
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:901
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:908
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1057
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:273
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:533
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "Sima aláírást írok.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "Önaláírást írok.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:616
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:670 g10/keygen.c:754 g10/keygen.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:950
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:965 g10/keyedit.c:652
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Mit választ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:991
|
|
msgid ""
|
|
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
|
|
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
|
|
"a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
|
|
"ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
|
|
"a többi választható.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:996
|
|
msgid "Create anyway? "
|
|
msgstr "Mégis létrehozzam? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1011 g10/keyedit.c:665 g10/revoke.c:665
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen választás.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
|
|
" minimális kulcsméret: 768 bit\n"
|
|
" alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
|
|
" legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1033
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1038
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1040
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1043
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1059
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
|
|
"NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1062
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1063
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
|
|
"a billentyûzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1075 g10/keygen.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
|
|
" 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
|
|
" <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
|
|
" <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
|
|
" <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
|
|
" <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
|
|
" 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
|
|
" <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
|
|
" <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
|
|
" <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
|
|
" <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1161
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1163
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1168
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen érték!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s lejár: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
|
|
"Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1191
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1234
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
|
|
"a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
|
|
"elõ a következõ formában:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1246
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Teljes név: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1254
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1256
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1258
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1266
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-mail cím: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1277
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1285
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Megjegyzés: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1291
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1326
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1331
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnMmEeRrKk"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1341
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltozatása vagy (K)ilépés? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1342
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr ""
|
|
"(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltozatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1361
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1409 g10/keyedit.c:863
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1416
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
|
|
"De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
|
|
"az \"--edit-key\" opcióval.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1437
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
|
|
"egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
|
|
"a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
|
|
"generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2002
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2056
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2163 g10/keygen.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2164 g10/keygen.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2287
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2288
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
msgstr "A kulcsot alapvetõen megbízhatónak jelöltem.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2299
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
|
|
"kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
|
|
"teheti meg.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2311 g10/keygen.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2357 g10/sign.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2359 g10/sign.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2368
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2397
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Valóban létrehozzam? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:775
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:505 g10/tdbio.c:566 g10/openfile.c:180
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:214
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:417
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:478 g10/encode.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:576 g10/sign.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2480 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
|
#: g10/export.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2586
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[ismeretlen kulcs]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
|
|
"--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importálva: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " változatlan: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " új aláírások: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " nem importált: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MEGJEGYZÉS: Elgamal elsõdleges kulcsot érzékeltem.\n"
|
|
"Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:564 g10/import.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:609
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:619 g10/import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:678 g10/sign.c:917 g10/openfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:642 g10/import.c:727 g10/import.c:853 g10/import.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:698 g10/import.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:705 g10/import.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonsító ehhez az aláíráshoz!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
|
|
"azonosítón!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1073 g10/import.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
|
|
|
|
#. Delete the last binding
|
|
#. sig since this one is
|
|
#. newer
|
|
#: g10/import.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
|
|
|
|
#. Delete the last revocation
|
|
#. sig since this one is
|
|
#. newer
|
|
#: g10/import.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
#. * seems that this makes sense
|
|
#: g10/import.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
|
|
"lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
|
|
"visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[visszavonás]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[önaláírás]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:148
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 rossz aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d rossz aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:152
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:156
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
|
|
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1218
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
|
|
#: g10/keyedit.c:1224
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" önaláírása\n"
|
|
"PGP 2.x stílusú.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
|
|
"kulcson lejárt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
#. exportable sig.
|
|
#: g10/keyedit.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
|
|
"kulcson helyi aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:489
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
|
|
"a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (alapértelmezés)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
|
|
"az Ön kulcsával: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:722
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Valóban aláírja? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:764 g10/keyedit.c:3259 g10/keyedit.c:3350 g10/keyedit.c:3423
|
|
#: g10/sign.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:820
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:828
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "A kulcs védett.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:871
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Valóban ezt akarja? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:935
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:977
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:979
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:979
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "mentés és kilépés"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "megmutatja ezt a súgót"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:984
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "aláírások kilistázása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "kulcs aláírása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "kulcs helyi aláírása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "felhasználói azonosító törlése"
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "másodlagos kulcs törlése"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "aláírások törlése"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "lejárat megváltoztatása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "primary"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1010
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1010
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "setpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "preferencialista beállítása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "updpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "preferenciák frissítése"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "jelszóváltoztatás"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "aláírások visszavonása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "revuid"
|
|
msgstr "revuid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "kulcs tiltása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "kulcs engedélyezése"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "fotóazonosító megmutatása"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1040 g10/delkey.c:119
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1096
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1127
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Parancs> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1159
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1163
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1212
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "A kulcsot visszavonták."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1231
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1232
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1277 g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1358
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1279
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1282
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1283
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1321 g10/keyedit.c:1377
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1325
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1361
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1362
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1381
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1382
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1451
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1453
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1491
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1494
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1519
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1531
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1590
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Kivonat: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1642
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Jellemzõk: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1883
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr " (érzékeny)"
|
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
|
#: g10/keyedit.c:1889 g10/keyedit.c:1915 g10/keyedit.c:2000 g10/keyedit.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " bizalom: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1902
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Ez a kulcs tiltott."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1934
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[expired] "
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1966
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Nincsenek preferenicák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1974
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
|
|
"feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2106
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2165
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
|
|
"okozhatja,\n"
|
|
" hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2170 g10/keyedit.c:2443
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2176
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2311
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2321
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2325
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2331
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2349
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2438
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
|
|
" azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
|
|
"kulcsot!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2449
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2472
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2487
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
|
#: g10/keyedit.c:2497
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2587
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2593
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2597
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változatása.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2599
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2643
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2659
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2739
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2776 g10/keyedit.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Nincs %d indexû másodlagos kulcs!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3105
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3122
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3126
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:3151
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3198
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
msgstr " aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3210
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (nem exportálható)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3217
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3247
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
#. everything comes out clean.
|
|
#: g10/keyedit.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:91
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:93
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Aláírási eljárásmód: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölõ adatot találtam.\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:127
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:129
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Aláírásjelölés: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:136
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "nem olvasható forma"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:229
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Kulcskarika"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:506 g10/mainproc.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [lejár: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1028
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Elsõdleges kulcs ujjlenyomata:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1030
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alkulcs ujjlenyomata:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1037
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Elsõdleges kulcs ujjlenyomata:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1039
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alkulcs ujjlenyomata:"
|
|
|
|
#. use tty
|
|
#: g10/keylist.c:1043 g10/keylist.c:1047
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s titkosított adat.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:364
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s titkosítot adatot feltételezek.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
|
|
"%s-t használni helyette.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:504
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:508
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:511
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:536
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:713
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:781
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Jelölés: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:793
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Eljárásmód: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1248
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "Aláírásellenõrzés elnyomva.\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aláírás létrehozva %.*s idõpontban,\n"
|
|
"kulcs típusa: %s, azonosító: %08lX.\n"
|
|
|
|
#. According to my favorite copy editor, in English
|
|
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
|
|
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
|
|
#. not going to even try to make two strings here :)
|
|
#: g10/mainproc.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1379 g10/mainproc.c:1412
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1380 g10/mainproc.c:1413
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1381 g10/mainproc.c:1414
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1416
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[bizonytalan]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "primary"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1525
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen verzió"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1614 g10/mainproc.c:1630 g10/mainproc.c:1716
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1657
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1722
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1732
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:162
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:192
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a rejtjelezõ algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon szabványosabbat!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:300
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon talál.\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:455 g10/passphrase.c:502
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:463
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:471
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:478
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:511
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:545 g10/hkp.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:567
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:574 g10/passphrase.c:875 g10/passphrase.c:988
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:676 g10/passphrase.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
|
|
"titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:708
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:710
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:748
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:761
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktõl!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:776 g10/passphrase.c:869
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
|
|
"használatához:\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1141
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Írja be a jelszót: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:339
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Különálló aláírás.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:343
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:364
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:398
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "Anoním címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "Rendben, mi vagyunk az anoním címzett.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:249
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:369
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra!"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:73
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
|
|
"NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
|
|
"óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
|
|
"óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
|
|
"kritikus bit miatt.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
|
|
"Kifejtés nélkül használom.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:143
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
|
|
"hosszú).\n"
|
|
"Kifejtés nélkül használom.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:649
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:673 g10/sign.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
|
|
"a címzett preferenciáival.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:797
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "Aláírom:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:896
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:493 g10/tdbio.c:511 g10/tdbio.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:501 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:563
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:715
|
|
#: g10/tdbio.c:1339 g10/tdbio.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1465
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetõen megbízhatónak lett jelölve.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:460
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "A bizalmi adatbázis következõ ellenõrzése: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:819
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:823
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
|
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
|
#: g10/trustdb.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom ellenõrizni az aláírást.\n"
|
|
"Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
|
|
"kell az elsõ helyre írni a parancssorban!\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
|
|
"nem tudom a pótló véletlenszámgenerátorral használni!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
|
|
"biztonságos aláírásokhoz!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Írja be az új állománynevet"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
|
|
"%d alkalommal próbáltam!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:200
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:126
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:150
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:158
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:178
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n"
|
|
"nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
|
|
"szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
|
|
"mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
|
|
"melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
|
|
"alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
|
|
"válaszoljon \"igen\"-nel!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
|
|
"válaszoljon \"igen\"-nel!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
|
|
"\n"
|
|
"A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
|
|
"aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA aláírások\n"
|
|
"ellenõrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
|
|
"használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
|
|
"egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
|
|
"a kettõ ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
|
|
"ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláíráskészítéshez. Ez a program\n"
|
|
"megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelezõ érteni a\n"
|
|
"az aláíró+titkosító fajtát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az elsõdleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
|
|
"Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
|
|
"a menüben."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk õket,\n"
|
|
"mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
|
|
"nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenõrzésük."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
|
|
"titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
|
|
"használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
|
|
"Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
|
|
"hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
|
|
"intervallumként értelmezni."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N név változtatása\n"
|
|
"M megjegyzés változtatása\n"
|
|
"E e-mail változtatása\n"
|
|
"R kulcsgenerálás folytatása\n"
|
|
"Q kilépés a kulcsgenerálásból"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
|
|
"létrehozását!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie kell,\n"
|
|
"hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n"
|
|
"Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
|
|
"Ön ezt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
|
|
" kijelentést.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
|
|
" tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
|
|
" ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
|
|
" \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudoním felhasználó\n"
|
|
" kulcsát írja alá.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenõrizte.\n"
|
|
" Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n"
|
|
" összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
|
|
" igazolvánnyal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
|
|
" jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
|
|
" találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
|
|
"igazolvánnyal\n"
|
|
" (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
|
|
" kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
|
|
"kulcson\n"
|
|
" szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön dönti\n"
|
|
"el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n"
|
|
"amikor mások kulcsát aláírja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
|
|
"felhasználóazonosítót!\n"
|
|
"Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
|
|
"törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
|
|
"vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
|
|
"kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
|
|
"hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
|
|
"kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
|
|
"a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
|
|
"Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
|
|
"a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
|
|
"érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
|
|
"tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
|
|
"önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
|
|
"a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
|
|
"a következõ listából:\n"
|
|
" \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
|
|
" illetéktelen kezekbe került!\n"
|
|
" \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
|
|
" \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
|
|
" \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
|
|
" már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
|
|
"adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
|
|
"Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s az eredeti példány.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s az új példány.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem eddig (%lu aláírással).\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu kulcsot ellenõroztem (%lu aláírással).\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
|
|
"Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
|
|
"képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
|
|
"A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
|
|
"nem biztonságosak.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:316 g10/keyid.c:328 g10/keyid.c:340
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "soha "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
msgstr "hiányos kulcs\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Visszavonja:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
|
|
"ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
|
|
"kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
|
|
"adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
|
|
"rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
msgstr "Ez így rendben van? "
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
|
|
"# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr "Hiba: Hiányzó kettõspont.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"
|