mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-09 21:28:51 +01:00
1820 lines
43 KiB
Plaintext
1820 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-08-09 11:28+0200\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Date: 1998-03-07 12:16:14+0100\n"
|
|
"From: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
|
|
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
"Files: util/secmem.c cipher/random.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:191
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
|
|
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:87
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:88
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:106
|
|
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
|
|
"compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-unix.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
|
|
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
|
|
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:55
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:56
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:57
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fai una firma separata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:58
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifra dati"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:59
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:60
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "immagazzina soltanto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:61
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decifra dati (predefinito)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:62
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifica una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:64
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:65
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:66
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:67
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:68
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi segrete"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:70
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:71
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:72
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "firma o modifica una chiave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:73
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genera un certificato di revoca"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:75
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "esporta delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:78
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:79
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:81
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "esporta i valori di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:82
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importa i valori di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:83
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:84
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:85
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:86
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:87
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:96
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "crea un output ascii con armatura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:98
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:99
|
|
msgid "use this user-id for encryption"
|
|
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:100
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:101
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usa il modo testo canonico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:103
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usa come file di output"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:104
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "prolisso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:105
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "non fare cambiamenti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:106
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modo batch: non fare domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:107
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:108
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:109
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:110
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:111
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:112
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "leggi le opzioni dal file"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:114
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "imposta i flag di debugging"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:115
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "abilita il debugging completo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:116
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:117
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:118
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "(predefinito è 1)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:119
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "(predefinito è 3)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:120
|
|
msgid "|file|load extension module"
|
|
msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:121
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:123
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:124
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:125
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" -sat [file] make a clear text signature\n"
|
|
" -sb [file] make a detached signature\n"
|
|
" -k [userid] show keys\n"
|
|
" -kc [userid] show fingerprint\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
|
|
" -sat [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
|
|
" -sb [file] fai una firma separata\n"
|
|
" -k [userid] mostra le chiavi\n"
|
|
" -kc [userid] mostra le impronte digitali\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:223
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:225
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
"GNUPG maintenance utility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
|
|
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
|
|
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
|
|
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
msgstr "uso: gpgm [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandi in conflitto\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:644
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:650
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:655
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:657
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:746
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:754
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:762
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:775
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:788
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:802
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:814
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:823
|
|
msgid "--edit-key username"
|
|
msgstr "--edit-key nomeutente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:829
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:832
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr "--delete-key nomeutente"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/encode.c:203 g10/g10.c:856 g10/keylist.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:867
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1061
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nomefile]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1063 g10/verify.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
|
|
"usare una nuova chiave.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/pkclist.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"No owner trust defined for %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
|
|
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
|
|
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Non lo so\n"
|
|
" 2 = NON mi fido\n"
|
|
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
|
|
" 4 = Mi fido completamente\n"
|
|
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
|
|
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# valid user replies (not including 1..4)
|
|
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
|
|
msgid "sSmM"
|
|
msgstr "sSmM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:87
|
|
msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:87
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Cosa hai deciso? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:106
|
|
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
|
|
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
|
|
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"No owner trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:174
|
|
msgid "revoked_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:175 g10/pkclist.c:262
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
|
|
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
|
|
"prossima domanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:261
|
|
msgid "untrusted_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:266
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:302
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:303
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:324
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:331
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:333
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:349
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:359
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:408
|
|
msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:409
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:420
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "User ID inesistente.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:454 g10/pkclist.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: saltata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:488
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:123
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:161
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:383
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:393
|
|
msgid "keygen.algo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:393
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Cosa scegli? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:419
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Scelta non valida.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
|
|
" la dimensione minima è 768 bit\n"
|
|
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
|
|
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:437
|
|
msgid "keygen.size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:438
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:443
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:445
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
|
|
"VERAMENTE lunghi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:449
|
|
msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi una chiave di queste dimensioni? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
|
|
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:458
|
|
msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:459
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:468 g10/keygen.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
|
|
" 0 = la chiave non scadrà\n"
|
|
" <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
|
|
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
|
|
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:499
|
|
msgid "keygen.valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:499
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Chiave valida per? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:510
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valore non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:515
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "La chiave non scade\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:523
|
|
msgid "keygen.valid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:524
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "È giusto (s/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
|
|
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
|
|
"indicati in questa forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:563
|
|
msgid "keygen.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:563
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome e Cognome: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:567
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:569
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:571
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:579
|
|
msgid "keygen.email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:579
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Indirizzo di Email: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:591
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:599
|
|
msgid "keygen.comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:599
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commento: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:605
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato questo User Id:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:628
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:635
|
|
msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:683
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:495 g10/keygen.c:691
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
|
|
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
|
|
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
|
|
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
|
|
"usare\n"
|
|
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
|
|
"generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
|
|
"entropia.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:785
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:793
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:799
|
|
msgid "Key generation cancelled.\n"
|
|
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:887
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:889
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
|
|
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
|
|
"per questo scopo.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:903 g10/keygen.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:964
|
|
msgid "keygen.sub.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:965
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Crea davvero? "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/encode.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:141 g10/encode.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/encode.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
|
msgstr "lettura da '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "errore di lettura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:270 g10/import.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user id\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:289 g10/import.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:295
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/import.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura in '%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/import.c:303 g10/import.c:356 g10/import.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/import.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:330 g10/import.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:337 g10/import.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:353 g10/import.c:451 g10/import.c:554
|
|
msgid "writing keyblock\n"
|
|
msgstr "scrittura del keyblock\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/import.c:359 g10/import.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:457
|
|
msgid "can't write keyring\n"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
|
|
"certificato di revoca\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped userid '"
|
|
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:785 g10/import.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:80 g10/keyedit.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: utente non trovato\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:160
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[autofirma]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:178
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "una firma non corretta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d firme non corrette\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:182
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:186
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:190
|
|
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
|
|
"con la tua chiave: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:269
|
|
msgid "sign_uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:269
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Firmo davvero? "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keyedit.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "firma fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:365
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:367
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:379 g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:383
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "impossibile fare questo in batch mode senza \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:403 g10/keyedit.c:414
|
|
msgid "delete_key.secret.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:404
|
|
msgid "delete_key.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:405
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Cancello questa chiave dal portachiavi? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:415
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "Questa è una chiave segreta! - la cancello davvero? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:462
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:465
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La chiave è protetta.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keyedit.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:501
|
|
msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:502
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:557
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:557
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "abbandona questo menù"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:558
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:559
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:559
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salva ed esci"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:560
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:560
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "mostra questo aiuto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:562
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:562
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "mostra le impronte digitali"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:563
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:563
|
|
msgid "list key and user ids"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:564
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:565
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:565
|
|
msgid "select user id N"
|
|
msgstr "scegli l'user id N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:566
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:566
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:567
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:567
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "elenca le firme"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:568
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:569
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:569
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "firma la chiave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:570
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:571
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:572
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:572
|
|
msgid "add a user id"
|
|
msgstr "aggiungi un user id"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:573
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:573
|
|
msgid "delete user id"
|
|
msgstr "cancella un user id"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "cancella una chiave secondaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:579
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:579
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "elenca le impostazioni"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "cambia la passphrase"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. FIXME: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:621
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:637
|
|
msgid "keyedit.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:637
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:660
|
|
msgid "Need the secret key to to this.\n"
|
|
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:679
|
|
msgid "keyedit.save.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:680
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:682
|
|
msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:683
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Esco senza salvare? "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keyedit.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keyedit.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:708
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:738
|
|
msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:739
|
|
msgid "Really sign all user ids? "
|
|
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:740
|
|
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
|
|
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:768
|
|
msgid "You must select at least one user id.\n"
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:770
|
|
msgid "You can't delete the last user id!\n"
|
|
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:772
|
|
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:773
|
|
msgid "Really remove all selected user ids? "
|
|
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:774
|
|
msgid "Really remove this user id? "
|
|
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:797
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:799
|
|
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:801
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:802
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:839
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user id with index %d\n"
|
|
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/mainproc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/mainproc.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:849
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "Firma NON corretta da \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:850
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Buona firma da \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:126
|
|
#, c-format
|
|
# "(chiave %s di %u-bit, ID %08lX, creata il %s)\n"
|
|
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
|
|
msgstr "(%u-bit, chiave %s, ID %08lX, creata il %s)\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:167
|
|
msgid "passphrase.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:167
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Inserisci la passphrase: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:170
|
|
msgid "passphrase.repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:171
|
|
msgid "Repeat pass phrase: "
|
|
msgstr "Ripeti la passphrase: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:210
|
|
msgid "detached_signature.filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:211
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/plaintext.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:165
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:165
|
|
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
|
|
"l'orologio)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/trustdb.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading sigrec: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
|
|
msgstr "key %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "key %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "key %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "key %08lX: richiesta del record fallita\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
|
|
msgstr "key %08lX: già in ultikey_table\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/trustdb.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "key %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "key %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "key %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
|
|
"con l'orologio)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/trustdb.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "key %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "key %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/status.c:207
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
|
|
|
|
#: g10/status.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'"
|
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
|
|
|