1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-09 21:28:51 +01:00
gnupg/po/it.po
1998-08-11 17:29:34 +00:00

1820 lines
43 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1998-08-09 11:28+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-03-07 12:16:14+0100\n"
"From: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c cipher/random.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c\n"
#: util/secmem.c:191
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: util/miscutil.c:87
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: util/miscutil.c:88
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: cipher/rand-dummy.c:106
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:107
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
"compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr "\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
#: g10/g10.c:52
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
#: g10/g10.c:55
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
#: g10/g10.c:56
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#: g10/g10.c:57
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:58
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:59
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:60
msgid "store only"
msgstr "immagazzina soltanto"
#: g10/g10.c:61
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:62
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:64
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:65
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:66
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:67
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:68
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:70
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:71
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
#: g10/g10.c:72
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
#: g10/g10.c:73
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:75
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:78
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:79
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:81
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:82
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:83
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
#: g10/g10.c:84
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:85
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:86
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:87
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:94
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:96
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:98
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:99
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
#: g10/g10.c:100
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
#: g10/g10.c:101
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:103
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
#: g10/g10.c:104
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: g10/g10.c:105
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fare cambiamenti"
#: g10/g10.c:106
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
#: g10/g10.c:107
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:108
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:109
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#: g10/g10.c:110
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:111
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#: g10/g10.c:112
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:114
msgid "set debugging flags"
msgstr "imposta i flag di debugging"
#: g10/g10.c:115
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
#: g10/g10.c:116
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
#: g10/g10.c:117
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
#: g10/g10.c:118
msgid "(default is 1)"
msgstr "(predefinito è 1)"
#: g10/g10.c:119
msgid "(default is 3)"
msgstr "(predefinito è 3)"
#: g10/g10.c:120
msgid "|file|load extension module"
msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
#: g10/g10.c:121
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
#: g10/g10.c:123
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:124
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:125
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#: g10/g10.c:133
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" -sat [file] make a clear text signature\n"
" -sb [file] make a detached signature\n"
" -k [userid] show keys\n"
" -kc [userid] show fingerprint\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" -sat [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" -sb [file] fai una firma separata\n"
" -k [userid] mostra le chiavi\n"
" -kc [userid] mostra le impronte digitali\n"
#: g10/g10.c:218
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:223
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:225
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:230
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
#: g10/g10.c:233
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:313
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:315
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
#: g10/g10.c:356
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
# , c-format
#: g10/g10.c:462
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
# , c-format
#: g10/g10.c:466
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
# , c-format
#: g10/g10.c:473
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
#: g10/g10.c:644
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:650
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
# , c-format
#: g10/g10.c:653
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:655
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:657
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
# , c-format
#: g10/g10.c:740
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:746
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:754
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
#: g10/g10.c:762
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:775
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:788
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:802
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:814
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:823
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nomeutente"
#: g10/g10.c:829
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
#: g10/g10.c:832
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nomeutente"
# , c-format
#: g10/encode.c:203 g10/g10.c:856 g10/keylist.c:79
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:867
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
# , c-format
#: g10/g10.c:922
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
# , c-format
#: g10/g10.c:930
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
# , c-format
#: g10/g10.c:991
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
#: g10/g10.c:1061
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
# , c-format
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1063 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
#: g10/g10.c:1108
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
# , c-format
#: g10/pkclist.c:67
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:77
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr ""
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
#: g10/pkclist.c:87
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:87
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:106
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
#: g10/pkclist.c:130
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:155
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:174
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:175 g10/pkclist.c:262
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:257
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:261
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:302
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:303
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:324
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:331
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:333
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:348
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:349
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:356
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
#: g10/pkclist.c:359
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:404
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:408
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:409
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:420
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:454 g10/pkclist.c:481
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:462
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:488
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:383
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:387
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
#: g10/keygen.c:393
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:393
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
#: g10/keygen.c:419
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:431
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
" la dimensione minima è 768 bit\n"
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
#: g10/keygen.c:437
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:438
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:443
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:445
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
#: g10/keygen.c:447
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:450
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sei sicuro che vuoi una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keygen.c:451
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#: g10/keygen.c:458
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:459
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
# , c-format
#: g10/keygen.c:465
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:468 g10/keygen.c:472
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#: g10/keygen.c:484
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:499
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:499
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:510
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:515
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
# , c-format
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:518
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
#: g10/keygen.c:523
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:524
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "È giusto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:552
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:563
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:563
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:567
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:569
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
#: g10/keygen.c:571
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:579
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:579
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:591
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
#: g10/keygen.c:599
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:599
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:605
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:625
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:628
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:635
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:636
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:683
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:495 g10/keygen.c:691
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:697
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:718
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
"entropia.\n"
#: g10/keygen.c:785
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
#: g10/keygen.c:793
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:799
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:809
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:810
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
#: g10/keygen.c:887
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:889
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
# , c-format
#: g10/keygen.c:903 g10/keygen.c:987
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#: g10/keygen.c:964
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:965
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
# , c-format
#: g10/encode.c:86
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: g10/encode.c:105
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/encode.c:141 g10/encode.c:245
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
# , c-format
#: g10/encode.c:209
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da '%s'\n"
#: g10/encode.c:376
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
# , c-format
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#: g10/import.c:270 g10/import.c:436
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
#: g10/import.c:289 g10/import.c:503
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:295
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
# , c-format
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in '%s'\n"
# , c-format
#: g10/import.c:303 g10/import.c:356 g10/import.c:557
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
# , c-format
#: g10/import.c:306
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:317
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:330 g10/import.c:512
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:337 g10/import.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:353 g10/import.c:451 g10/import.c:554
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
# , c-format
#: g10/import.c:359 g10/import.c:560
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
#: g10/import.c:363
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
#: g10/import.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:372
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:375
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:378
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:382
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:454
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
#: g10/import.c:457
msgid "can't write keyring\n"
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:460
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:467
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:497
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:530
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:563
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:593
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
#: g10/import.c:600
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:601
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
#: g10/import.c:653
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:660
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:722
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:785 g10/import.c:821
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:80 g10/keyedit.c:336
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:160
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:178
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:180
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
#: g10/keyedit.c:246
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:263
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#: g10/keyedit.c:269
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:269
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
# , c-format
#: g10/keyedit.c:295
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:365
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
#: g10/keyedit.c:367
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
#: g10/keyedit.c:379 g10/keyedit.c:599
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
#: g10/keyedit.c:383
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode senza \"--yes\"\n"
#: g10/keyedit.c:403 g10/keyedit.c:414
msgid "delete_key.secret.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:404
msgid "delete_key.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:405
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Cancello questa chiave dal portachiavi? "
#: g10/keyedit.c:415
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Questa è una chiave segreta! - la cancello davvero? "
#: g10/keyedit.c:462
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:465
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave è protetta.\n"
# , c-format
#: g10/keyedit.c:482
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:487
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:499
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:502
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:557
msgid "quit"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:557
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
#: g10/keyedit.c:558
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:559
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:559
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:560
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:560
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:562
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:563
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:563
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:565
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:565
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:566
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:567
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:568
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:569
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:569
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:571
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:572
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:572
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:573
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:574
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:575
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:576
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:579
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:579
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:580
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:581
msgid "change the ownertrust"
msgstr ""
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:621
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:637
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:637
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:660
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:679
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:680
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:682
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:683
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
# , c-format
#: g10/keyedit.c:693
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
# , c-format
#: g10/keyedit.c:700
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:708
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:738
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:739
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
#: g10/keyedit.c:740
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
#: g10/keyedit.c:768
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
#: g10/keyedit.c:770
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
#: g10/keyedit.c:772
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:773
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
#: g10/keyedit.c:774
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
#: g10/keyedit.c:797
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:801
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:839
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1219
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1264
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
# , c-format
#: g10/mainproc.c:198
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
# , c-format
#: g10/mainproc.c:228
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:843
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:849
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:850
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
#: g10/mainproc.c:861
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/passphrase.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/passphrase.c:126
#, c-format
# "(chiave %s di %u-bit, ID %08lX, creata il %s)\n"
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(%u-bit, chiave %s, ID %08lX, creata il %s)\n"
#: g10/passphrase.c:167
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:167
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:170
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:171
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:210
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:211
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
# , c-format
#: g10/plaintext.c:295
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:165
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
"l'orologio)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
# , c-format
#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
msgid "error reading sigrec: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
msgstr "key %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
#: g10/trustdb.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "key %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "key %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "key %08lX: richiesta del record fallita\n"
#: g10/trustdb.c:395
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
msgstr "key %08lX: già in ultikey_table\n"
# , c-format
#: g10/trustdb.c:402
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1614
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "key %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1618
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "key %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1624
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "key %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
# , c-format
#: g10/trustdb.c:1632
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "key %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:1641
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "key %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/status.c:207
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: g10/status.c:213
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
#: g10/pubkey-enc.c:138
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"