mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
5079 lines
125 KiB
Plaintext
5079 lines
125 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Jedi <Jedi@idej.org>, 2003.
|
||
#
|
||
# Special thanks to "Autrijus Tang <autrijus@autrijus.org>".
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-05-01 13:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-05-01 12:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jedi <Jedi@idej.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:88
|
||
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
msgstr "警告:正在使用不安全的記憶體!\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:89
|
||
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
||
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:326
|
||
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
msgstr "尚未啟用安全的記憶體前,不可能進行操作\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:327
|
||
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
msgstr "(也許妳選錯程式來做這件事了)\n"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yY"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:941
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "quit"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:336
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "qQ"
|
||
|
||
#: util/errors.c:54
|
||
msgid "general error"
|
||
msgstr "一般性錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:55
|
||
msgid "unknown packet type"
|
||
msgstr "未知的封包型態"
|
||
|
||
#: util/errors.c:56
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "未知的版本"
|
||
|
||
#: util/errors.c:57
|
||
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgstr "未知的公鑰演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:58
|
||
msgid "unknown digest algorithm"
|
||
msgstr "未知的摘要演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:59
|
||
msgid "bad public key"
|
||
msgstr "損壞的公鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:60
|
||
msgid "bad secret key"
|
||
msgstr "損壞的私鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:61
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "損壞的簽章"
|
||
|
||
#: util/errors.c:62
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "加總檢查錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:63
|
||
msgid "bad passphrase"
|
||
msgstr "錯誤的密碼串"
|
||
|
||
#: util/errors.c:64
|
||
msgid "public key not found"
|
||
msgstr "找不到公鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:65
|
||
msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
msgstr "未知的編密演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:66
|
||
msgid "can't open the keyring"
|
||
msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
|
||
|
||
#: util/errors.c:67
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "無效的封包"
|
||
|
||
#: util/errors.c:68
|
||
msgid "invalid armor"
|
||
msgstr "無效的封裝"
|
||
|
||
#: util/errors.c:69
|
||
msgid "no such user id"
|
||
msgstr "沒有這個使用者 ID"
|
||
|
||
#: util/errors.c:70
|
||
msgid "secret key not available"
|
||
msgstr "無法取用私鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:71
|
||
msgid "wrong secret key used"
|
||
msgstr "用了錯誤的私鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:72
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "未被支援"
|
||
|
||
#: util/errors.c:73
|
||
msgid "bad key"
|
||
msgstr "損壞的金鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:74
|
||
msgid "file read error"
|
||
msgstr "檔案讀取錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:75
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "檔案寫入錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:76
|
||
msgid "unknown compress algorithm"
|
||
msgstr "未知的壓縮演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:77
|
||
msgid "file open error"
|
||
msgstr "檔案開啟錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:78
|
||
msgid "file create error"
|
||
msgstr "檔案建立錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:79
|
||
msgid "invalid passphrase"
|
||
msgstr "無效的密碼串"
|
||
|
||
#: util/errors.c:80
|
||
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
msgstr "未被採用的公鑰演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:81
|
||
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
msgstr "未被採用的編密演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:82
|
||
msgid "unknown signature class"
|
||
msgstr "未知的簽章層級"
|
||
|
||
#: util/errors.c:83
|
||
msgid "trust database error"
|
||
msgstr "信任資料庫錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:84
|
||
msgid "bad MPI"
|
||
msgstr "損壞的 MPI"
|
||
|
||
#: util/errors.c:85
|
||
msgid "resource limit"
|
||
msgstr "資源限制"
|
||
|
||
#: util/errors.c:86
|
||
msgid "invalid keyring"
|
||
msgstr "無效的鑰匙圈"
|
||
|
||
#: util/errors.c:87
|
||
msgid "bad certificate"
|
||
msgstr "損壞的憑證"
|
||
|
||
#: util/errors.c:88
|
||
msgid "malformed user id"
|
||
msgstr "被變造過的使用者 ID"
|
||
|
||
#: util/errors.c:89
|
||
msgid "file close error"
|
||
msgstr "檔案關閉錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:90
|
||
msgid "file rename error"
|
||
msgstr "檔案更名錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:91
|
||
msgid "file delete error"
|
||
msgstr "檔案刪除錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:92
|
||
msgid "unexpected data"
|
||
msgstr "未預期的資料"
|
||
|
||
#: util/errors.c:93
|
||
msgid "timestamp conflict"
|
||
msgstr "時間戳印有矛盾"
|
||
|
||
#: util/errors.c:94
|
||
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
msgstr "無法使用的公鑰演算法"
|
||
|
||
#: util/errors.c:95
|
||
msgid "file exists"
|
||
msgstr "檔案已存在"
|
||
|
||
#: util/errors.c:96
|
||
msgid "weak key"
|
||
msgstr "金鑰薄弱"
|
||
|
||
#: util/errors.c:97
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "無效的參數"
|
||
|
||
#: util/errors.c:98
|
||
msgid "bad URI"
|
||
msgstr "損壞的 URI"
|
||
|
||
#: util/errors.c:99
|
||
msgid "unsupported URI"
|
||
msgstr "未被支援的 URI"
|
||
|
||
#: util/errors.c:100
|
||
msgid "network error"
|
||
msgstr "網路錯誤"
|
||
|
||
#: util/errors.c:102
|
||
msgid "not encrypted"
|
||
msgstr "未被加密"
|
||
|
||
#: util/errors.c:103
|
||
msgid "not processed"
|
||
msgstr "未被處理"
|
||
|
||
#. the key cannot be used for a specific usage
|
||
#: util/errors.c:105
|
||
msgid "unusable public key"
|
||
msgstr "不可用的公鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:106
|
||
msgid "unusable secret key"
|
||
msgstr "不可用的私鑰"
|
||
|
||
#: util/errors.c:107
|
||
msgid "keyserver error"
|
||
msgstr "金鑰伺服器錯誤"
|
||
|
||
#: util/logger.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#: util/logger.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "妳找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:157
|
||
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||
msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:381 g10/keygen.c:1824 g10/import.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 ─ 已略過\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:395
|
||
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:401
|
||
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 ─ 不予採用\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法讀取 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:447
|
||
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
msgstr "請注意: random_seed 檔案未被更新\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:467 g10/exec.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法建立 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法寫入 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法關閉 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:723
|
||
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
msgstr "警告:正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
"\n"
|
||
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西──\n"
|
||
"它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cipher/rndlinux.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"隨機位元組不夠多。請多做一些有的沒的事情,\n"
|
||
"這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數!(還需要 %d 位元組)\n"
|
||
|
||
#: cipher/md.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
||
msgstr "`%s' 摘要演算法在這次釋出的版本中唯讀\n"
|
||
|
||
#: cipher/rndegd.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
||
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
||
"of the entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請稍待片刻,系統此時正在蒐集亂數。如果妳會覺得無聊的話,\n"
|
||
"不妨做些別的事,這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好。\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@指令:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:309
|
||
msgid "|[file]|make a signature"
|
||
msgstr "|[檔案]|建立一份簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:310
|
||
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[檔案]|建立一份明文簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:311
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "建立一份分離式簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:312
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "加密資料"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:313
|
||
msgid "|[files]|encrypt files"
|
||
msgstr "|[檔案]|加密檔案"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:314
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:315
|
||
msgid "store only"
|
||
msgstr "僅儲存"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:316
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "資料解密(預設)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:317
|
||
msgid "|[files]|decrypt files"
|
||
msgstr "|[檔案]|檔案解密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:318
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "驗證某份簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:320
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "列出金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:322
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "列出金鑰和簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:323
|
||
msgid "check key signatures"
|
||
msgstr "檢查金鑰簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:324
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "列出金鑰和指紋"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:325
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "列出私鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:326
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "產生一份新的金鑰對"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:327
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:329
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移去金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:330
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "簽署某把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:331
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "僅在本地簽署某把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:332
|
||
msgid "sign a key non-revocably"
|
||
msgstr "以不可撤銷模式來簽署某把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:333
|
||
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
||
msgstr "僅在本地以不可撤銷模式來簽署某把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:334
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "簽署或編輯某把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:335
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "產生一份撤銷憑證"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:337
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "匯出金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:338
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "把金鑰匯出至某個金鑰伺服器上"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:339
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "從某個金鑰伺服器上匯入金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:341
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "在某個金鑰伺服器上搜尋金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:343
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "從某個金鑰伺服器上更新所有的金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:347
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "匯入/合併金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:349
|
||
msgid "list only the sequence of packets"
|
||
msgstr "僅列出封包序列"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:351
|
||
msgid "export the ownertrust values"
|
||
msgstr "匯出主觀信任值"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:353
|
||
msgid "import ownertrust values"
|
||
msgstr "匯入主觀信任值"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:355
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "更新信任資料庫"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:357
|
||
msgid "unattended trust database update"
|
||
msgstr "更新未附加的信任資料庫"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:358
|
||
msgid "fix a corrupted trust database"
|
||
msgstr "修復某個已損毀的信任資料庫"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:359
|
||
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "從檔案或標準輸入解開封裝"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:361
|
||
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "從檔案或標準輸入進行封裝"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:363
|
||
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
||
msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:367 g10/gpgv.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"選項:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:369
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:371
|
||
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
||
msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:374
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgstr "|名字|以「名字」選為預設的收件者"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:376
|
||
msgid "use the default key as default recipient"
|
||
msgstr "把預設的金鑰當作預設的收件者"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:382
|
||
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
||
msgstr "使用這個使用者 ID 來簽署或解密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:383
|
||
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:385
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "使用標準的文字模式"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:393
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "當作輸出檔案來使用"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:394 g10/gpgv.c:66
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "囉唆"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:395 g10/gpgv.c:67
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "盡量安靜些"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:396
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "完全不要使用終端"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:397
|
||
msgid "force v3 signatures"
|
||
msgstr "強迫使用第三版簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:398
|
||
msgid "do not force v3 signatures"
|
||
msgstr "不要強迫使用第三版簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:399
|
||
msgid "force v4 key signatures"
|
||
msgstr "強迫使用第四版金鑰簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:400
|
||
msgid "do not force v4 key signatures"
|
||
msgstr "不要強迫使用第四版金鑰簽章"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:401
|
||
msgid "always use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "總是用 MDC 來加密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:403
|
||
msgid "never use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "永遠不要用 MDC 來加密"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:405
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "不要做任何改變"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:406
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "覆寫前先詢問"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:407
|
||
msgid "use the gpg-agent"
|
||
msgstr "使用 gpg-agent 代理程式"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:410
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "批次模式:永遠不詢問"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:411
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "假設大多數問題的回答為「是」"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:412
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "假設大多數問題的回答為「否」"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:413
|
||
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "把這個鑰匙圈加進鑰匙圈清單中"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:414
|
||
msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
msgstr "把這個私鑰鑰匙圈加進清單中"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:415
|
||
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
||
msgstr "顯示被列出的金鑰在哪一個鑰匙圈上"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:416
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|名字|使用「名字」當作預設私鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:417
|
||
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|主機|使用這個金鑰伺服器來尋找金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:421
|
||
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgstr "|名稱|設定終端字元集為「名稱」"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:422
|
||
msgid "read options from file"
|
||
msgstr "從檔案讀取選項"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:426 g10/gpgv.c:71
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:428
|
||
msgid "|[file]|write status info to file"
|
||
msgstr "|[檔案]|把狀態資訊寫入檔案"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:440
|
||
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
||
msgstr "|金鑰ID|徹底信任此金鑰"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:441
|
||
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||
msgstr "|檔案|載入延伸模組檔案"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:442
|
||
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
||
msgstr "盡量模仿 RFC1991 裡所描述的模式"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:443
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "把所有的封包、編密法和摘要選項調整成 OpenPGP 狀態"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:444
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
||
msgstr "把所有的封包、編密法和摘要選項調整成 PGP 2.x 狀態"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:452
|
||
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
||
msgstr "|N|使用模式 N 的密碼串"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:454
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」訊息摘要演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:456
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|名稱|密碼串使用「名稱」編密演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:458
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:459
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:461
|
||
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
msgstr "|N|使用 N 壓縮演算法"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:462
|
||
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
||
msgstr "從已加密的封包中丟棄金鑰 ID 區塊"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:463
|
||
msgid "Show Photo IDs"
|
||
msgstr "顯示照片 ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:464
|
||
msgid "Don't show Photo IDs"
|
||
msgstr "不顯示照片 ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:465
|
||
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
||
msgstr "設定觀看照片 ID 時要用的命令列"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"範例:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
|
||
" --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
|
||
" --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
|
||
" --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
|
||
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:634 g10/gpgv.c:95
|
||
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "請向 <gnupg-bugs@bnu.org> 回報程式瑕疵。\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:638
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
|
||
"簽署、檢查、加密或解密\n"
|
||
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"已被支援的演算法:\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:655
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr "公鑰: "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:661 g10/keyedit.c:1531
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr "編密法: "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:667
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr "雜湊: "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:673 g10/keyedit.c:1577
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "壓縮: "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:756
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "用法: gpg [選項] "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:824
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "指令彼此矛盾\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
||
msgstr "在「%s」群組定義裡找不到 = 記號\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的所有權並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的許可並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "警告: %s \"%s\" 的封入目錄許可並不安全\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
msgstr "請注意:舊有的預設選項檔 `%s' 已被忽略\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "請注意:沒有預設選項檔 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "選項檔 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "從 `%s' 讀取選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||
msgstr "編密法延伸模組 \"%s\" 因為許可不安全而未被載入\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "%s 不是一個有效的字元集\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1587
|
||
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
||
msgstr "無法分析金鑰伺服器 URI\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1599
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "無效的匯入選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1609
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "無效的匯出選項\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1742
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "警告:程式可能會傾印出核心檔!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "警告: %s 會使得 %s 失效\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1753 g10/g10.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "請注意:一般情況下不會用到 %s!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1755 g10/g10.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s 不被允許跟 %s 併用\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1784
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "妳祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1790
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "妳在 --pgp2 模式下時,不能同時簽署和加密\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1796
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr "啟用 --pgp2 時妳祇應該使用檔案,而非管道\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1809
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1834 g10/encode.c:418 g10/encode.c:470 g10/encode.c:725
|
||
#: g10/sign.c:650 g10/sign.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "這個訊息也許不是 %s 所能用的\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1890 g10/g10.c:1908
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "所選的編密演算法無效\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1896 g10/g10.c:1914
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1902
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
||
msgstr "壓縮演算法一定要介於 %d 到 %d 之間\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1919
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1921
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1923
|
||
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1926
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "請注意:強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1930
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "無效的 S2K 模式;一定要是 0 、 1 或 3\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1934
|
||
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "無效的 default-check-level ;一定要是 0 、 1 、 2 或 3\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1940
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "無效的預設偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1948
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1952
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1956
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2052
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr "警告:給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2062
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2069
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2077
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2094
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2107
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2121
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2130
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2148
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2159
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2167
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2175
|
||
msgid "--nrsign-key user-id"
|
||
msgstr "--nrsign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2183
|
||
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
||
msgstr "--nrlsign-key 使用者ID"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2191
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2247 g10/encode.c:426 g10/sign.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2262
|
||
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2535
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[檔名]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2539
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "開始鍵入妳的訊息 ...\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2542 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
|
||
#: g10/verify.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "無法開啟 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2815
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白,並以一個「=」結尾\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2824
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "使用者標記名稱一定要含有「@」字符\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2832
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2869
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2871
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
|
||
|
||
#: g10/gpgv.c:68
|
||
msgid "take the keys from this keyring"
|
||
msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
|
||
|
||
#: g10/gpgv.c:70
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
|
||
|
||
#: g10/gpgv.c:99
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
|
||
|
||
#: g10/gpgv.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
|
||
"用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "封裝: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:350
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "無效的封裝檔頭: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:357
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "封裝檔頭: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:368
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:420
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "多層明文簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:544
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "無效的破折號溢出列: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:556
|
||
msgid "unexpected armor:"
|
||
msgstr "未預期的封裝:"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 被跳過了\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:725
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "檔案未預期的結束(沒有 CRC 的部分)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:759
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "檔案未預期的結束(CRC 的部分未結束)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:763
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "CRC 被變造過\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
||
msgstr "CRC 錯誤; %06lx - %06lx\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:787
|
||
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
||
msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:791
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "結尾列有問題\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1073
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料。\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "無效的封裝:列長超出 %d 字符\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr "封裝裡出現被引號夾住的可列印字符 ─ 也許有人用了有瑕疵的 MTA\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "沒有特別的原因"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "金鑰被代換了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "金鑰已經被洩漏了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "金鑰不再被使用了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "使用者 ID 不再有效了"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:75
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "撤銷原因: "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:92
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "撤銷註釋: "
|
||
|
||
#. a string with valid answers
|
||
#: g10/pkclist.c:254
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "iImMqQsS"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No trust value assigned to:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
msgstr ""
|
||
"下列項目沒有對應的信任值:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1428
|
||
msgid " aka \""
|
||
msgstr " 亦即 \""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
||
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
||
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳有多信任這位使用者驗證其他使用者的金鑰(查對身份證、\n"
|
||
"從不同的地方檢查指紋等...)的能力呢?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = Don't know\n"
|
||
msgstr " %d = 不知道\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = 我 *不* 信任\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = 我勉強信任\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = 我完全信任\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = 我徹底信任\n"
|
||
|
||
#. not yet implemented
|
||
#: g10/pkclist.c:312
|
||
msgid " i = please show me more information\n"
|
||
msgstr " i = 請告訴我更多訊息\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:315
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = 回到主選單\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:318
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " s = 跳過這把金鑰不處理\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:319
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " q = 退出\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:631
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "妳的決定是甚麼? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:347
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
||
msgstr "妳真的要把這把金鑰設成徹底信任?"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:361
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 金鑰已經被撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
|
||
msgid "Use this key anyway? "
|
||
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰已經被撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
||
msgstr "%08lX: 金鑰已經過期了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
||
msgstr "%08lX: 沒有證據指出這把金鑰真的屬於這個持有者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
||
msgstr "%08lX: 我們 *不* 信任這把金鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
||
"but it is accepted anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: 無法確定這把金鑰真的屬於這個持有者\n"
|
||
"但是金鑰仍舊被接受了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:497
|
||
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
||
msgstr "這把金鑰有可能屬於這個持有者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:502
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"這把金鑰並 *不* 屬於這個使用者 ID 裡的那個人。\n"
|
||
"除非妳 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
|
||
"否則妳最好在下一個問題回答 no\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "警告:正在使用不被信任的金鑰!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:605
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "警告:這把金鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:606
|
||
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
||
msgstr " 這很有可能表示這個簽章是被偽造的。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:612
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "警告:這把子鑰已經被它的持有人撤銷了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:617
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "請注意:這把金鑰已經被禁用了。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:622
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "請注意:這把金鑰已經過期了!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:633
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "警告:這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:635
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:643
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "警告:我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:644
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的* 。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr "警告:這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:654
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經存在了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:849
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "妳沒有指定一個使用者 ID。(妳可能得用 \"-r\")\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"輸入使用者 ID。 以空白列結束: "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:878
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "沒有這個使用者 ID 。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "已跳過:公鑰已經被設成預設收件者\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:901
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "公鑰被禁用了。\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:908
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "已跳過:公鑰已經被設過了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
||
msgstr "未知的預設收件者 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: 已跳過:公鑰已經被禁用了\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:1057
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "沒有有效的地址\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
||
msgstr "偏好設定 %c%lu 無效\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
||
msgstr "偏好設定 %c%lu 重複了\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
||
msgstr "偏好設定 `%c' 太多\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:273
|
||
msgid "invalid character in preference string\n"
|
||
msgstr "偏好設定字串裡有無效的字符\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:533
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "正在寫入直接簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:572
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "正在寫入自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:616
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "正在寫入附鑰簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:670 g10/keygen.c:754 g10/keygen.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸無效;改用 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:950
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "請選擇妳要使用的金鑰種類:\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (預設)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (僅能簽署用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (僅能加密用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (能簽署及加密)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (僅能簽署用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (僅能加密用)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (能簽署及加密)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:965 g10/keyedit.c:616
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "妳要選哪一個? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
||
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
|
||
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請注意,祇有 GnuPG 纔支援這個演算法。用這個演算法建立的金鑰\n"
|
||
"會沒有辦法跟 PGP 使用者互通。同時這個演算法非常地緩慢,\n"
|
||
"而且可能也不如其他演算法來得安全。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:996
|
||
msgid "Create anyway? "
|
||
msgstr "無論如何還是要建立嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1011 g10/keyedit.c:629 g10/revoke.c:664
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "無效的選擇。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
||
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
||
" default keysize is 1024 bits\n"
|
||
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"關於產生一副新的 %s 金鑰對。\n"
|
||
" 最起碼的金鑰尺寸是 768 位元\n"
|
||
" 預設的金鑰尺寸是 1024 位元\n"
|
||
" 建議的最大金鑰尺寸是 2048 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1033
|
||
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
||
msgstr "妳想要用多大的金鑰尺寸? (1024) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1038
|
||
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
||
msgstr "DSA 的金鑰尺寸祇能介於 512 和 1024 之間\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1040
|
||
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸太小; RSA 的金鑰尺寸最起碼必須要有 1024 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1043
|
||
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸太小;最起碼必須要有 768 。\n"
|
||
|
||
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
||
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
||
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
||
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
||
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
||
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
||
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
||
#. * do whatever you want.
|
||
#: g10/keygen.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
||
msgstr "金鑰尺寸太大;最大祇能夠用到 %d 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1059
|
||
msgid ""
|
||
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
||
"computations take REALLY long!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"不建議使用大於 2048 的金鑰尺寸,\n"
|
||
"因為計算 *真的* 會花去很多時間!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1062
|
||
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
||
msgstr "妳確定要用這個金鑰尺寸嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1063
|
||
msgid ""
|
||
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
||
"vulnerable to attacks!\n"
|
||
msgstr "好,但是請記住妳的螢幕和鍵盤也是相當容易被窺視的弱點!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "妳所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1075 g10/keygen.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "加大到 %u 位元\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請指定這把金鑰的有效期限是多久。\n"
|
||
" 0 = 金鑰不會過期\n"
|
||
" <n> = 金鑰在 n 天後會過期\n"
|
||
" <n>w = 金鑰在 n 週後會過期\n"
|
||
" <n>m = 金鑰在 n 月後會過期\n"
|
||
" <n>y = 金鑰在 n 年後會過期\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請指定這份簽章的有效期限是多久。\n"
|
||
" 0 = 簽章不會過期\n"
|
||
" <n> = 簽章在 n 天後會過期\n"
|
||
" <n>w = 簽章在 n 週後會過期\n"
|
||
" <n>m = 簽章在 n 月後會過期\n"
|
||
" <n>y = 簽章在 n 年後會過期\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1161
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1163
|
||
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
||
msgstr "簽章的有效期限是多久? (0) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1168
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "無效的數值\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not expire at all\n"
|
||
msgstr "%s 完全不會過期\n"
|
||
|
||
#. print the date when the key expires
|
||
#: g10/keygen.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expires at %s\n"
|
||
msgstr "%s 將會在 %s 過期\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳的系統無法顯示 2038 年以後的日期。\n"
|
||
"不過,它可以正確處理直到 2106 年之前的年份。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1191
|
||
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
||
msgstr "以上正確嗎? (y/n) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"id\n"
|
||
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"妳需要一個使用者 ID 來辨識妳的金鑰;這個軟體會用真實姓名、\n"
|
||
"註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1246
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "真實姓名: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1254
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "姓名含有無效的字符\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1256
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1258
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1266
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "電子郵件地址: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1277
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1285
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "註釋: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1291
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "註釋含有無效的字符\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "妳正在使用 `%s' 字元集。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳選擇了這個使用者 ID :\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1324
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr "請不要把電子郵件地址放進妳的真實姓名或註釋裡\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1329
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1339
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1340
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "變更姓名(N) 、註釋(C) 、電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1359
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "請先訂正錯誤\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳需要一個密碼串來保護妳的私鑰。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1407 g10/keyedit.c:827
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "密碼串再次輸入時沒有正確重複;請再試一次"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1414
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳不想要有密碼串 ─ 這個想法實在是 **遭透了** !\n"
|
||
"我仍然會照妳想的去做。妳任何時候都可以變更妳的密碼串,\n"
|
||
"僅需要再次執行這個程式,並且使用 \"--edit-key\" 選項即可。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1435
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"我們需要產生大量的隨機位元組。這個時候妳可以多做一些事情\n"
|
||
"(像是敲打鍵盤、移動滑鼠、讀寫硬碟之類的)\n"
|
||
"這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2000
|
||
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
||
msgstr "DSA 金鑰對會有 1024 位元。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2054
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "已取消金鑰產生。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2161 g10/keygen.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "正在將公鑰寫至 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2162 g10/keygen.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "正在將私鑰寫至 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到可寫的公鑰鑰匙圈: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到可寫的私鑰鑰匙圈: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2285
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "公鑰和私鑰已經被建立及簽署了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2286
|
||
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
||
msgstr "金鑰已被標記成徹底信任了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請注意這把金鑰不能用來加密之用。妳必須用 \"--edit-key\" 指令\n"
|
||
"來產生次鑰纔行。\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2309 g10/keygen.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2355 g10/sign.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2357 g10/sign.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2366
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr "請注意:對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2395
|
||
msgid "Really create? "
|
||
msgstr "真的要建立嗎? "
|
||
|
||
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:780
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output 在這個命令中沒有作用\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:505 g10/tdbio.c:566 g10/openfile.c:180
|
||
#: g10/openfile.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法開啟: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "建立密碼串的時候發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:214
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "因為處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
||
msgstr "%s: 警告:這是空檔案\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:416
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "在 --pgp2 模式中,妳祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr "妳正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法。\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:479 g10/encode.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:576 g10/sign.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "妳不該將 %s 用於 %s 模式中\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s 已經加密給: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2410 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到 `%s' 金鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:213 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "讀取金鑰區塊時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 不是一把 rfc2440 金鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 未被保護 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: PGP 2.x 樣式的金鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
||
#: g10/export.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/export.c:347
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "警告:沒有匯出任何東西\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:150
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "pk 快取裡有太多項目 ─ 已禁用\n"
|
||
|
||
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
||
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
||
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2521
|
||
msgid "[User id not found]"
|
||
msgstr "[找不到使用者 ID]"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 能讓無效的金鑰 %08lX 生效\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2009
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
||
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
||
msgstr "正在使用次鑰 %08lX 來替換主鑰 %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 祇有私鑰而沒有公鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
||
msgstr "已有 %lu 把金鑰被處理了\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "讀取 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "總共被處理的數量: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " 已匯入: %lu"
|
||
|
||
#: g10/import.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " 未改變的: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的簽章: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " 被讀取的私鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " 未被匯入: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
||
msgstr "注意:偵測到 Elgamal 主鑰 ─ 匯入這把主鑰可能會耗上一些時間\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:613 g10/import.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: HKP 子鑰的訛誤已被修復\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 非自我簽署的使用者 ID `%s' 已被接受\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有有效的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:658
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "這可能是由於遺失自我簽章所導致的後果\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:668 g10/import.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 找不到公鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 新金鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到可寫的鑰匙圈: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:688 g10/sign.c:678 g10/sign.c:917 g10/openfile.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "正在寫到 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:691 g10/import.c:776 g10/import.c:902 g10/import.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "寫到鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 公鑰 \"%s\" 已被匯入\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 跟我們的副本不吻合\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:747 g10/import.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無法定位原始的金鑰區塊: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:754 g10/import.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 1 個新的子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" %d 個新的子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 沒有被改變\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰使用了無效的編密法 %d ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 私鑰被匯入了\n"
|
||
|
||
#. we can't merge secret keys
|
||
#: g10/import.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 已經在私鑰鑰匙圈中了\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 找不到私鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有公鑰 ─ 無法套用撤銷憑證\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已駁回\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: \"%s\" 撤銷憑證已被匯入\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 簽章沒有使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 使用了未被支援的公開金鑰演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 使用者 ID \"%s\" 有無效的自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供附帶\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1122 g10/import.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 未被支援的公開金鑰演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的附帶子鑰\n"
|
||
|
||
#. Delete the last binding
|
||
#. sig since this one is
|
||
#. newer
|
||
#: g10/import.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 多重附帶子鑰已被移除\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的子鑰撤銷\n"
|
||
|
||
#. Delete the last revocation
|
||
#. sig since this one is
|
||
#. newer
|
||
#: g10/import.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 多重子鑰撤銷已移除\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 已跳過使用者 ID '"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰已跳過\n"
|
||
|
||
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
||
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
||
#. * the secret key used to create this signature - it
|
||
#. * seems that this makes sense
|
||
#: g10/import.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 不可匯出的簽章 (等級 %02x) ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 撤銷憑證在錯誤的地方 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 無效的撤銷憑證: %s ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 子鑰簽章在錯誤的地方 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 非預期的簽章等級 (%02x) ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 偵測到重複的使用者 ID ─ 已合併\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
||
msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:正在取回撤銷金鑰 %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
||
msgstr "警告:金鑰 %08lX 可能被撤銷了:撤銷金鑰 %08lX 未出現。\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 已新增撤銷憑證 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 已新增直接金鑰簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:149
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[撤銷]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:150
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[自我簽章]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:148
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 個損壞的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d 個損壞的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:152
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:156
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "有 1 份簽章因為某個錯誤而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "有 %d 份簽章因為某些錯誤而未被檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:233
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:524 g10/keyedit.c:582 g10/keyedit.c:1182
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "妳仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:530 g10/keyedit.c:1188
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " 無法簽署。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
|
||
msgstr "警告:使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" 裡的自我簽章\n"
|
||
"是 PGP 2.x 型態的簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:410
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr "妳是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳目前在 \"%s\" 的簽章\n"
|
||
"已經過期了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:428
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr "妳想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那一個嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#. It's a local sig, and we want to make a
|
||
#. exportable sig.
|
||
#: g10/keyedit.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳目前在 \"%s\" 的簽章\n"
|
||
"是一份本地簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:453
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr "妳是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 在本地簽署了\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %08lX 簽署了\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:483
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "妳仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
||
msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %08lX 簽署\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:518
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "這把金鑰將在 %s 過期。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:542
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "妳想要讓妳的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
"mode.\n"
|
||
msgstr "妳不能在 --pgp2 模式下,拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:577
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
|
||
"如果妳不知道這個問題的答案,請輸入「0」。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:611
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (預設)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) 我根本沒有檢查過。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) 我隨意檢查過了。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了。 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
||
"with your key: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"妳真的確定要簽署這把金鑰\n"
|
||
"用妳的金鑰: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這將會是自我簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告:這份簽章不會被標記為不可匯出。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"警告:這份簽章不會被標記成不可撤銷。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這份簽章會被標記成不可匯出。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這份簽章會被標記成不可撤銷。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"我根本沒有檢查過這把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"我隨意檢查過這把金鑰了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"我非常小心地檢查過這把金鑰了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:686
|
||
msgid "Really sign? "
|
||
msgstr "真的要簽署嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:728 g10/keyedit.c:3185 g10/keyedit.c:3276 g10/keyedit.c:3349
|
||
#: g10/sign.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "簽署時失敗了: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:784
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "這把金鑰沒有被保護。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:788
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "主鑰的私鑰部分沒辦法取用。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:792
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "金鑰被保護了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入要給這把私鑰用的新密碼串。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳不想要用密碼串 ─ 這大概是個 *糟* 點子!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:835
|
||
msgid "Do you really want to do this? "
|
||
msgstr "妳真的想要這麼做嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:899
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:941
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "離開這個選單"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:942
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:943
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "save"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:943
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "儲存並離開"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:944
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "help"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:944
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "顯示這份線上說明"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:946
|
||
msgid "fpr"
|
||
msgstr "fpr"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:946
|
||
msgid "show fingerprint"
|
||
msgstr "顯示指紋"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:947
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "list"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:947
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:948
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:949
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:949
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "使用者 ID 選了 N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:950
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "key"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:950
|
||
msgid "select secondary key N"
|
||
msgstr "選擇次鑰 N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:951
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "check"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:951
|
||
msgid "list signatures"
|
||
msgstr "列出簽章"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:952
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:953
|
||
msgid "sign"
|
||
msgstr "sign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:953
|
||
msgid "sign the key"
|
||
msgstr "簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:954
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:955
|
||
msgid "lsign"
|
||
msgstr "lsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:955
|
||
msgid "sign the key locally"
|
||
msgstr "僅在本地簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:956
|
||
msgid "nrsign"
|
||
msgstr "nrsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:956
|
||
msgid "sign the key non-revocably"
|
||
msgstr "以不可撤銷模式簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:957
|
||
msgid "nrlsign"
|
||
msgstr "nrlsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:957
|
||
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
||
msgstr "以不可撤銷模式在本地簽署金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:958
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:959
|
||
msgid "adduid"
|
||
msgstr "adduid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:959
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "增加一個使用者 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:960
|
||
msgid "addphoto"
|
||
msgstr "addphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:960
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "增加一個照片 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:961
|
||
msgid "deluid"
|
||
msgstr "deluid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:961
|
||
msgid "delete user ID"
|
||
msgstr "刪除一個使用者 ID"
|
||
|
||
#. delphoto is really deluid in disguise
|
||
#: g10/keyedit.c:963
|
||
msgid "delphoto"
|
||
msgstr "delphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:964
|
||
msgid "addkey"
|
||
msgstr "addkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:964
|
||
msgid "add a secondary key"
|
||
msgstr "增加一把次鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:965
|
||
msgid "delkey"
|
||
msgstr "delkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:965
|
||
msgid "delete a secondary key"
|
||
msgstr "刪除一把次鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:966
|
||
msgid "addrevoker"
|
||
msgstr "addrevoker"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:966
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "增加一把撤銷金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:967
|
||
msgid "delsig"
|
||
msgstr "delsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:967
|
||
msgid "delete signatures"
|
||
msgstr "刪除簽章"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:968
|
||
msgid "expire"
|
||
msgstr "expire"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:968
|
||
msgid "change the expire date"
|
||
msgstr "更改使用期限"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:969
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primary"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:969
|
||
msgid "flag user ID as primary"
|
||
msgstr "把使用者 ID 標記為主要"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:970
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "toggle"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:970
|
||
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
||
msgstr "把私鑰和公鑰清單繫在一起"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:972
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:973
|
||
msgid "pref"
|
||
msgstr "pref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:973
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "列出偏好 (專家模式)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:974
|
||
msgid "showpref"
|
||
msgstr "showpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:974
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:975
|
||
msgid "setpref"
|
||
msgstr "setpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:975
|
||
msgid "set preference list"
|
||
msgstr "設定偏好清單"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:976
|
||
msgid "updpref"
|
||
msgstr "updpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:976
|
||
msgid "updated preferences"
|
||
msgstr "更新過的偏好"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:977
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:977
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "更改密碼串"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:978
|
||
msgid "trust"
|
||
msgstr "trust"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:978
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "更改主觀信任"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:979
|
||
msgid "revsig"
|
||
msgstr "revsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:979
|
||
msgid "revoke signatures"
|
||
msgstr "撤銷簽章"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:980
|
||
msgid "revuid"
|
||
msgstr "revuid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:980
|
||
msgid "revoke a user ID"
|
||
msgstr "撤銷一個使用者 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:981
|
||
msgid "revkey"
|
||
msgstr "revkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:981
|
||
msgid "revoke a secondary key"
|
||
msgstr "撤銷一把次鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:982
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "disable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:982
|
||
msgid "disable a key"
|
||
msgstr "禁用一把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:983
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "enable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:983
|
||
msgid "enable a key"
|
||
msgstr "啟用一把金鑰"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:984
|
||
msgid "showphoto"
|
||
msgstr "showphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:984
|
||
msgid "show photo ID"
|
||
msgstr "顯示照片 ID"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1004 g10/delkey.c:119
|
||
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
||
msgstr "無法在批次模式中那樣做\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
||
msgstr "讀取金鑰區塊 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1060
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "私鑰可用。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1091
|
||
msgid "Command> "
|
||
msgstr "指令> "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1123
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "要有私鑰纔能這麼做。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1127
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1176
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "金鑰已經被撤銷了。"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1195
|
||
msgid "Really sign all user IDs? "
|
||
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1196
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "提示:選擇要簽署的使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1241 g10/keyedit.c:1262 g10/keyedit.c:1322
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "妳至少得選擇一個使用者 ID 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1243
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "妳不能刪除最後一個使用者 ID !\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1246
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
||
msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1247
|
||
msgid "Really remove this user ID? "
|
||
msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1285 g10/keyedit.c:1341
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "妳至少必須選擇一把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1289
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
||
msgstr "妳真的想要刪除被選擇的金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1290
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
||
msgstr "妳真的要刪除這把金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1325
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
||
msgstr "真的要撤銷所有被選擇的使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1326
|
||
msgid "Really revoke this user ID? "
|
||
msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1345
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
||
msgstr "妳真的想要撤銷這些被選擇的金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1346
|
||
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
||
msgstr "妳真的想要撤銷這把金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1415
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
||
msgstr "真的要更新被選擇使用者 ID 的偏好嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1417
|
||
msgid "Really update the preferences? "
|
||
msgstr "真的要更新偏好嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1455
|
||
msgid "Save changes? "
|
||
msgstr "要儲存變更嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1458
|
||
msgid "Quit without saving? "
|
||
msgstr "要不儲存而離開嗎? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "更新失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1483
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1495
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1554
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "摘要: "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1606
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "特點: "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
||
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰撤銷了 "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1847
|
||
msgid " (sensitive)"
|
||
msgstr " (機密的)"
|
||
|
||
#. Note, we use the same format string as in other show
|
||
#. functions to make the translation job easier.
|
||
#: g10/keyedit.c:1853 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:1964 g10/keyedit.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
||
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 製造於: %s 使用期限: %s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid " trust: %c/%c"
|
||
msgstr " 信任: %c/%c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1866
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "這把金鑰已經被禁用了"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
||
msgstr "rev! 子鑰已經被撤銷了: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1898
|
||
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
||
msgstr "rev- 發現被偽造的撤銷\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
||
msgstr "rev? 檢查撤銷時發生問題: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[revoked] "
|
||
msgstr "revkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[expired] "
|
||
msgstr "expire"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1930
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1938
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
|
||
"除非妳重新執行程式。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2095
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n"
|
||
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2100 g10/keyedit.c:2373
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "妳確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2106
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "妳不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2241
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "刪除這個完好的簽章嗎? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2251
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "刪除這個無效的簽章嗎? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2255
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "刪除這個未知的簽章嗎? (y/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2261
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "真的要刪除這個自我簽章嗎? (y/N)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "已經刪除了 %d 個簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2279
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "沒有東西被刪除。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2368
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:這是一把 PGP2 型態的金鑰。\n"
|
||
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2379
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr "妳不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2402
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID : "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2417
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
||
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
||
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
||
#: g10/keyedit.c:2427
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr "妳不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr "妳不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
||
msgstr "妳不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2517
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "請從私鑰中移除選擇。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2523
|
||
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
||
msgstr "請至多選擇一把次鑰。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2527
|
||
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
||
msgstr "正在變更某把次鑰的使用期限。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2529
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "正在變更主鑰的使用期限。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2571
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "妳不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2587
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2667
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "請精確地選擇一個使用者 ID 。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2704 g10/keyedit.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "正在使用者 ID \"%s\" 跳過 v3 自我簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "索引 %d 沒有使用者 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
||
msgstr "索引 %d 沒有次鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3031
|
||
msgid "user ID: \""
|
||
msgstr "使用者 ID: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"已經被妳的金鑰 %08lX 簽署於 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"已經被妳的金鑰 %08lX 在本地簽署於 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3048
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "妳確定妳仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3052
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#. FIXME: detect duplicates here
|
||
#: g10/keyedit.c:3077
|
||
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
||
msgstr "妳已經簽署了這些使用者 ID: \n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
||
msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
||
msgstr " 由 %08lX 撤銷於 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3124
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "妳正在撤銷這些簽章:\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
||
msgstr " 由 %08lX 簽署於 %s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3136
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (不可匯出)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3143
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3173
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "沒有私鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已經被撤銷了。\n"
|
||
|
||
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
||
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
||
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
||
#. everything comes out clean.
|
||
#: g10/keyedit.c:3260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr "警告:有一份使用者 ID 簽章的日期標記為 %d 秒後的未來\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
||
msgstr "正在顯示 %s 尺寸為 %ld 的金鑰 0x%08lX (uid %d) 的照片 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:91
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "關鍵簽章原則: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:93
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "簽章原則: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "警告:找到無效的標記資料\n"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:127
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "關鍵簽章標記: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:129
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "簽章標記: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:136
|
||
msgid "not human readable"
|
||
msgstr "不是人類能讀得懂的"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:225
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "鑰匙圈"
|
||
|
||
#. of subkey
|
||
#: g10/keylist.c:507 g10/mainproc.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [expires: %s]"
|
||
msgstr " [有效期限: %s]"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1025
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "主鑰指紋:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1027
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " 子鑰指紋:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1034
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr " 主鑰指紋:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1036
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " 子鑰指紋:"
|
||
|
||
#. use tty
|
||
#: g10/keylist.c:1040 g10/keylist.c:1044
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " 金鑰指紋 ="
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
||
msgstr "偵測到無效的非對稱性金鑰演算法 (%d)\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s 加密過的資料\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "以未知的演算法 %d 加密過\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %08lX\n"
|
||
msgstr "公鑰是 %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:364
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "公鑰加密過的資料:完好的 DEK\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
||
msgstr "以 %u 位元 %s ID %08lX 建立於 %s 的金鑰加密過\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
||
msgstr "以 %s ID %08lX 的金鑰加密過\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr "IDEA 編密法不可用,我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:504
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "解密成功\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:508
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "警告:訊息未受到完整的保護\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:511
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "警告:加密過的訊息已經被變造了!\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "解密失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:536
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "請注意:寄件者要求了「妳應該祇用眼睛看」\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:713
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr "獨立撤銷 ─ 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:781
|
||
msgid "Notation: "
|
||
msgstr "標記: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:793
|
||
msgid "Policy: "
|
||
msgstr "原則: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1248
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "簽章驗證已被抑制\n"
|
||
|
||
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
||
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
|
||
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
||
msgstr "無法處理這些多重簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
||
msgstr "由 %.*s 建立的簽章,使用 %s 金鑰 ID %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
|
||
msgid "BAD signature from \""
|
||
msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
|
||
msgid "Expired signature from \""
|
||
msgstr "過期的簽章來自於 \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1362 g10/mainproc.c:1395
|
||
msgid "Good signature from \""
|
||
msgstr "完好的簽章來自於 \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1397
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[不確定]"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了。\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s 簽章來自: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "primary"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1501
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知的版本"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1590 g10/mainproc.c:1606 g10/mainproc.c:1672
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1617
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr "警告:偵測到多重簽章。祇有第一個簽章纔會被核選。\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1678
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1684
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:162
|
||
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
||
msgstr "不該使用實驗性的演算法!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:192
|
||
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
||
msgstr "不建議使用這個編密演算法;請換用更正式的!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:300
|
||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
msgstr "IDEA 密碼法外掛模組不存在\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
||
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "警告: \"%s\" 選項已不建議使用\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "無法操作公開金鑰演算法 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:455 g10/passphrase.c:502
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:463
|
||
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
||
msgstr "無法設定代理程式中的使用者端 pid\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:471
|
||
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
||
msgstr "無法取得代理程式所需的伺服器讀取檔案描述\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:478
|
||
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
||
msgstr "無法取得代理程式所需的伺服器寫入檔案描述\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:511
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:545 g10/hkp.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法連接至 `%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:567
|
||
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
msgstr "gpg-agent 的通訊問題\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:574 g10/passphrase.c:875 g10/passphrase.c:988
|
||
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
||
msgstr "代理程式的問題 ─ 正在停用代理程式\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:676 g10/passphrase.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %08lX)"
|
||
msgstr " (主要金鑰 ID %08lX)"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳需要下列使用者的密碼串來解開私鑰:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:708
|
||
msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
msgstr "請再輸入一次密碼串\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:710
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "請輸入密碼串\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:748
|
||
msgid "passphrase too long\n"
|
||
msgstr "密碼串太長\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:761
|
||
msgid "invalid response from agent\n"
|
||
msgstr "代理程式傳回無效的回應\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:776 g10/passphrase.c:869
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "由使用者取消了\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
||
msgstr "代理程式的問題:代理程式傳回 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"妳需要下列使用者的密碼串,纔能解開私鑰:\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
||
msgstr "%u 位元 %s ID %08lX 的金鑰,建立於 %s"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1141
|
||
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
||
msgstr "在批次模式中無法詢問密碼\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1145
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "請輸入密碼串: "
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1149
|
||
msgid "Repeat passphrase: "
|
||
msgstr "請再輸入一次密碼串: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:67
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "資料未被儲存;請用 \"--output\" 選項來儲存它們\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgstr "建立 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:339
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "分離的簽章。\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:343
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:364
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "正在從標準輸入讀取 ...\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:398
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
||
msgstr "匿名收件者;正在嘗試使用私鑰 %08lX ...\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "很好,我們就是匿名收件者。\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "編密演算法 %d%s 未知或已停用了\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
||
msgstr "請注意:偏好設定中找不到編密演算法 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
||
msgstr "請注意:私鑰 %08lX 在 %s 過期了\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:249
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "請注意:金鑰已經被撤銷了"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 正向 %s 要求中\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "無法從金鑰伺服器取得金鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "傳送到 `%s' 的時候發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
||
msgstr "成功地傳送到 `%s' (狀態=%u)\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
||
msgstr "傳送到 `%s' 的時候失敗了:狀態=%u\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:369
|
||
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
||
msgstr "這個金鑰伺服器並非完全與 HKP 相容\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
||
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 HKP 伺服器 %s 上\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "無法搜尋金鑰伺服器: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:53
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "保護演算法 %d%s 未被支援\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:233
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "無效的密碼串;請再試一次"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:291
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr "警告:偵測到金鑰薄弱 ─ 請再更換密碼串一次。\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:329
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:73
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "警告:簽章摘要與訊息不一致\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
||
"signatures!\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並 *不* 安全!\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "公鑰 %08lX 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
||
"problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"金鑰 %08lX 是在 %lu 秒後的未來製造出來的 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
||
"problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"金鑰 %08lX 已經在 %lu 秒後的未來製造出來了 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
||
msgstr "請注意:簽章金鑰 %08lX 已於 %s 過期\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "假設金鑰 %08lX 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 沒有子鑰撤銷封包所需的子鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
||
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr "警告:標記 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:142
|
||
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/sign.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr "警告:原則 url 的 %% 無法擴張 (太大了)。 現在使用未擴張的。\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "檢查已建立的簽章時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s 簽章來自: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "警告: `%s' 是一個空檔案\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:648
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:673 g10/sign.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法建立 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:796
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "簽署:"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:895
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "妳在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "%s 加密將被採用\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本地搜尋失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:244
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法存取: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:493 g10/tdbio.c:511 g10/tdbio.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create lock\n"
|
||
msgstr "%s: 無法建立鎖定\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't make lock\n"
|
||
msgstr "%s: 無法鎖定\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:501 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法建立: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:563
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "請注意:信任資料庫不可寫入\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%S: 無效的信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:715
|
||
#: g10/tdbio.c:1339 g10/tdbio.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫:本地搜尋失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫:讀取失敗 (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 讀取自由記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 記錄歸零時失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 附加某筆記錄時失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1465
|
||
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
msgstr "信任資料庫損毀了;請執行 \"gpg --fix-trustdb\" 。\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX: 受信任的金鑰沒有公鑰 ─ 已跳過\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 被標記為徹底信任\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任記錄 %lu ,請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任記錄 %lu ,類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "信任資料庫:同步化失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:460
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "信任資料庫檢查不需要\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "因為 %s 進行下一個資料庫檢查\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:819
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:823
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
||
msgstr "公鑰 %08lX 沒有被找到: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "徹底信任金鑰 %08lX 的公鑰沒有被找到\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
||
msgstr "徹底信任金鑰 %08lX 的公鑰沒有被找到\n"
|
||
|
||
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
||
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
||
#. Change it in devel. -dms
|
||
#: g10/trustdb.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
msgstr "正在檢查深度 %d 簽署=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"簽章無法被驗證。\n"
|
||
"請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
|
||
"應該是第一個命令列給定的檔案。\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr "金鑰未被標示為不安全 ─ 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
||
msgstr "`%s' 已跳過:重複了\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' 已跳過: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:168
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "已跳過:私鑰已經存在\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
||
"signatures!\n"
|
||
msgstr "`%s' 已跳過:這是一把由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰,用於簽章並不安全!\n"
|
||
|
||
#. do not overwrite
|
||
#: g10/openfile.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "檔案 `%s' 存在。 "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:86
|
||
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
||
msgstr "是否覆寫 (y/N)? "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:141
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "請輸入新的檔名"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:184
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "正在寫入到標準輸出\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr "警告:在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法建立目錄: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory created\n"
|
||
msgstr "%s: 目錄建立完畢\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr "警告:訊息被以對稱式編密法的弱金鑰加密了。\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:98
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "處理加密的封包有問題\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:52
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "建立了弱金鑰 ─ 正在重試\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰;已經試了 %d 次了!\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:200
|
||
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||
msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(除非妳用指紋指定了金鑰)\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:126
|
||
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "在批次模式中,沒有 \"--yes\" 就沒辦法這麼做\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:150
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
||
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? "
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:158
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
||
msgstr "這是一把私鑰! ─ 真的要刪除嗎? "
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗了: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:178
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "主觀信任資訊已經被清除\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:208
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
||
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"在這裡指派的數值完全是看妳自己決定;這些數值永遠不會被匯出給其他人。\n"
|
||
"我們需要它來實施信任網絡;這跟(自動建立起的)憑證網絡一點關係也沒有。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
||
"ultimately trusted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"要建立起信任網絡,GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 ─ \n"
|
||
"那些金鑰通常就是妳有辦法存取到私鑰的。回答 \"yes\" 來將這些\n"
|
||
"金鑰設成被徹底信任的\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:60
|
||
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr "如果妳無論如何想要使用這把被撤銷了的金鑰,請回答 \"yes\" 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:64
|
||
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr "如果妳無論如何想要使用這把未被信任的金鑰,請回答 \"yes\"。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
msgstr "輸入妳要遞送的訊息接收者的使用者 ID。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Select the algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
||
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
||
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
||
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
||
"only\n"
|
||
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
||
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
||
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
||
"the signature+encryption flavor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
||
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
||
"this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇要使用的演算法。\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (亦即 DSS) 是一種祇能用於簽章的數位簽章演算法。這是建議使用的演算法,因為"
|
||
"要驗證 DSA 簽章遠比 ElGamal 簽章快上許多。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal 是一種可以用於簽章和加密的演算法。\n"
|
||
"OpenPGP 把這種演算法區分成兩種樣式:祇能加密的,和能簽署及加密的;\n"
|
||
"其實他們是一樣的,但是在見利用於簽章的安全金鑰前,必須先以特殊的方法\n"
|
||
"選擇一些特殊的參數:這個程式這樣子做,但其他的 OpenPGP 實作並不需要\n"
|
||
"瞭解簽章及加密的樣式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"第一個 (主要的) 金鑰必須要具備簽署的能力;這就是為什麼\n"
|
||
"祇有 ElGamal 金鑰在這個選單裡無法使用。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
||
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
||
"with them are quite large and very slow to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
"雖然這些金鑰被定義在 RFC2440 裡,但仍然不建議採用它們,\n"
|
||
"因為他們並不被所有的程式所支援,而且由他們所建立起的簽章\n"
|
||
"十分龐大,驗證起來更是緩慢。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||
"Please consult your security expert first."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意。\n"
|
||
"這個演算法應該祇被用於特定的情況下。\n"
|
||
"請先聯絡妳的安全專家。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:105
|
||
msgid "Enter the size of the key"
|
||
msgstr "請輸入金鑰的尺寸"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
||
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
||
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
"the given value as an interval."
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入提示裡所要求的數值。\n"
|
||
"妳可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD),但是不會得到良好的錯誤回應─\n"
|
||
"反之,系統會試著把給定的數值中斷成若干片段。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:131
|
||
msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:136
|
||
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
msgstr "請輸入選用(但強烈建議使用)的電子郵件位址"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:140
|
||
msgid "Please enter an optional comment"
|
||
msgstr "請輸入選用的註釋"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"N to change the name.\n"
|
||
"C to change the comment.\n"
|
||
"E to change the email address.\n"
|
||
"O to continue with key generation.\n"
|
||
"Q to to quit the key generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"N 修改姓名。\n"
|
||
"C 修改註釋。\n"
|
||
"E 修改電子郵件位址。\n"
|
||
"O 繼續產生金鑰。\n"
|
||
"Q 中止產生金鑰。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:154
|
||
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
msgstr "如果妳覺得產生子鑰可以的話,就回答 \"yes\" (或者祇要 \"y\") 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||
"know how carefully you verified this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
||
"the\n"
|
||
" key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
||
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
||
"for\n"
|
||
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
||
"user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
||
"could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
||
"the\n"
|
||
" key against a photo ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
||
"could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
||
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
||
"a\n"
|
||
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
||
"the\n"
|
||
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||
"exchange\n"
|
||
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
||
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
||
"\"\n"
|
||
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"當妳在某把金鑰上簽署某個使用者 ID ,妳首先必須先驗證那把\n"
|
||
"金鑰確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人。這對那些知道\n"
|
||
"妳多小心驗證的人來說很有用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"0\" 表示妳不能提出任何特別的主張來表明\n"
|
||
" 妳多仔細驗證那把金鑰\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"1\" 表示妳相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
|
||
" 但是妳不能或沒有驗證那把金鑰。\n"
|
||
" 這對那些祇想要「個人的」驗證的人來說很有用,\n"
|
||
" 因為妳簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"2\" 表示妳真的仔細驗證了那把金鑰。\n"
|
||
" 例如說,這能表示妳驗證了這把金鑰的指紋和\n"
|
||
" 使用者 ID ,並比對了照片 ID 。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"3\" 表示妳真的做了大規模的驗證金鑰工作。\n"
|
||
" 例如說,這能表示妳向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
|
||
" 而且妳透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照) \n"
|
||
" 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
|
||
" 最後妳還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
|
||
" 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請注意上述關於等級 2 和 3 的例子「祇是」例子而已。\n"
|
||
"最後,還是得由妳自己決定當妳簽署其他金鑰時,\n"
|
||
"甚麼是「漫不經心」,而甚麼是「超級謹慎」。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果妳不知道應該選甚麼答案的話,就選 \"0\" 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:200
|
||
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
||
msgstr "如果妳想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就選 \"yes\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
"All certificates are then also lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果妳真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\" 。\n"
|
||
"所有的憑證在那之後也都會失去!"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:209
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
msgstr "如果刪除這把子鑰沒問題的話就回答 \"yes\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是一份在這把金鑰上有效的簽章;通常妳不會想要刪除這份簽章,\n"
|
||
"因為要跟別的金鑰建立起信任連結,或由這把金鑰所簽署的金鑰憑證\n"
|
||
"會是一件相當重要的事。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
"a trust connection through another already certified key."
|
||
msgstr ""
|
||
"這份簽章無法被檢驗,因為妳沒有符合的金鑰。妳應該延緩刪除它,\n"
|
||
"直到妳知道哪一把金鑰被使用了;因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
|
||
"其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
"your keyring."
|
||
msgstr "這份簽章沒有效。把它從妳的鑰匙圈裡移去相當合理。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
"a second one is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章。通常\n"
|
||
"把這樣的簽章移除不會是個好點子。事實上 GnuPG \n"
|
||
"可能從此就不能再使用這把金鑰了。所以祇有在這\n"
|
||
"把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效,而第二\n"
|
||
"個還可用的情況下纔這麼做。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"變更所有(或祇有被選取的那幾個)使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單。\n"
|
||
"所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:244
|
||
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||
msgstr "請輸入密碼串;這是一個秘密的句子 \n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:250
|
||
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
msgstr "請再次輸入最後的密碼串,以確定妳到底鍵進了些甚麼。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:254
|
||
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:259
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
msgstr "如果覆寫這個檔案沒有問題的話就回答 \"yes\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"請輸入一個新的檔名。如果妳直接按下了 Enter ,那麼\n"
|
||
"就會使用預設的檔案 (顯示在括號中) 。"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
" \"Key has been compromised\"\n"
|
||
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
" got access to your secret key.\n"
|
||
" \"Key is superseded\"\n"
|
||
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
" \"Key is no longer used\"\n"
|
||
" Use this if you have retired this key.\n"
|
||
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳應該為這份憑證指定一個原因。\n"
|
||
"根據情境的不同,妳應該可以從這個清單中選出一項:\n"
|
||
" \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
|
||
" 如果妳相信有某個未經許可的傢伙取得了妳的私鑰的話,\n"
|
||
" 就選這個。\n"
|
||
" \"金鑰被代換了\"\n"
|
||
" 如果妳把妳的金鑰換成新的了,就選這個。\n"
|
||
" \"金鑰不再被使用了\"\n"
|
||
" 如果妳已經撤回了這把金鑰,就選這個\n"
|
||
" \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
|
||
" 如果這個使用者 ID 不再被使用了,就選這個;\n"
|
||
" 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
"An empty line ends the text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"妳也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由。\n"
|
||
"請讓這段文字保持簡明扼要。\n"
|
||
"鍵入空白列以結束這段文字。\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:301
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "沒有可用的說明"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "建立鑰匙圈 `%s' 時發生錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgstr "鑰匙圈 `%s' 已建立\n"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1226
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "警告:2 個檔案存在有互相矛盾的資訊。\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s 是新的那一個\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1230
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "請修補這個可能的安全性裂縫\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
||
msgstr "正在檢查鑰匙圈 `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "目前檢查了 %lu 把金鑰 (有 %lu 份簽章)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
|
||
|
||
#: g10/photoid.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請挑選一張圖片來當成妳的照片 ID 。這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行。\n"
|
||
"請記住這張圖片會被存放在妳的公鑰裡。如果妳挑了非常大的圖片的話,\n"
|
||
"妳的金鑰也會變成非常地大!\n"
|
||
"盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右,會是個非常理想的大小。\n"
|
||
|
||
#: g10/photoid.c:79
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "輸入要當作相片 ID 的 JPEG 檔名: "
|
||
|
||
#: g10/photoid.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "無法把執行檔路徑設到 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/photoid.c:97
|
||
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
||
msgstr "妳確定要用它嗎? (y/N) "
|
||
|
||
#: g10/photoid.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 不是一個 JPEG 圖檔\n"
|
||
|
||
#: g10/photoid.c:129
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
|
||
|
||
#: g10/photoid.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:48
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "沒有已支援的遠端程式執行\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr "因為不安全的檔案權限選項,而禁用了外部程式叫用\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:355
|
||
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
||
msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
|
||
|
||
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
||
#: g10/exec.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "無法執行 %s \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "外部程式不自然地離開\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:539
|
||
msgid "unable to execute external program\n"
|
||
msgstr "無法執行外部程式\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
msgstr "警告:無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/exec.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "警告:無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyid.c:316 g10/keyid.c:328 g10/keyid.c:340
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "永遠不過期"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:92
|
||
msgid "key incomplete\n"
|
||
msgstr "金鑰不完整\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
||
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
||
msgstr "金鑰 %08lX 不完整\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
||
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "抱歉,無法在批次模式中這樣做\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:281
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "將被撤銷:\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:293
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
||
msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? "
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
|
||
|
||
#. and issue a usage notice
|
||
#: g10/revoke.c:387
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "已建立撤銷憑證。\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
||
msgstr "沒有找到 `%s' 用的撤銷金鑰\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "找不到 `%s' 私鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:496
|
||
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:519
|
||
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
msgstr "未知的保護演算法\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:523
|
||
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
msgstr "注意:這把金鑰沒有被保護!\n"
|
||
|
||
#. and issue a usage notice
|
||
#: g10/revoke.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"已建立撤銷憑證。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請把這個檔案搬移到另一個妳能夠將之藏起來的媒介上;\n"
|
||
"如果有人能夠取得這份憑證的話,那麼他也能夠讓妳的\n"
|
||
"金鑰無法繼續使用。把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
|
||
"方也是很好的方法,以免妳的儲存媒介損毀而無法讀取。\n"
|
||
"但是千萬小心:妳的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
|
||
"程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:624
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(也許妳會想要在這裡選擇 %d )\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:667
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr "請輸入選用的描述;以空白列結束:\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "撤銷原因: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:697
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(沒有給訂描述)\n"
|
||
|
||
#: g10/revoke.c:702
|
||
msgid "Is this okay? "
|
||
msgstr "這樣可以嗎? "
|
||
|
||
#: g10/tdbdump.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 相對應的信任值清單,建立於 %s\n"
|
||
"# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbdump.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file: %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟檔案: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbdump.c:151
|
||
msgid "line too long\n"
|
||
msgstr "列太長\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbdump.c:159
|
||
msgid "error: missing colon\n"
|
||
msgstr "錯誤:冒號缺漏\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbdump.c:164
|
||
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
||
msgstr "錯誤:無效的指紋\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbdump.c:168
|
||
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
||
msgstr "錯誤:沒有主觀信任值\n"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: g10/tdbdump.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
||
msgstr "尋找信任記錄時錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbdump.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %s\n"
|
||
msgstr "讀取錯誤: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
||
#~ msgstr "這個演算法並不被建議使用 ─ 無論如何還是繼續嗎? "
|