gnupg/po/fr.po

3090 lines
75 KiB
Plaintext

# GnuPG french translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.1a\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-20 15:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-10-29 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
#: util/miscutil.c:139
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:140
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Erreur Générale"
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr "Type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr "Version inconnue"
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
msgstr "Mauvaise clé publique"
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
msgstr "Mauvaise clé secrète"
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
msgstr "Mauvaise signature"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Erreur de somme de vérification"
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
msgstr "Clé publique non trouvée"
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Paquet invalide"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armure invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "Pas de tel utilisateur."
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "La clé secrète n'est pas disponible."
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
msgstr "Mauvaise clé"
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "Algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr "Erreur de création de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr "Classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr "Erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "Mauvais MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr "Limite de ressources"
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Porte-clés invalide"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr "Mauvais certificat"
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "Nom d'utilisateur déformé"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr "Données inattendues"
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr "Conflit de dates"
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr "Mauvaise clé"
#: util/logger.c:178
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/rand-dummy.c:112
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:113
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
"à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
"\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/g10.c:155
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:158
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:159
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:160
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/g10.c:161
msgid "encrypt data"
msgstr "crypter les données"
#: g10/g10.c:162
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seumement"
#: g10/g10.c:163
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:164
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "décrypter les données (défaut)"
#: g10/g10.c:165
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/g10.c:167
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/g10.c:168
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/g10.c:169
msgid "check key signatures"
msgstr "vérifier les signatures des clés"
#: g10/g10.c:170
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/g10.c:171
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/g10.c:173
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/g10.c:175
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
#: g10/g10.c:177
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/g10.c:178
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/g10.c:180
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/g10.c:182
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/g10.c:184
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
#: g10/g10.c:187
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les valeurs de confiance"
#: g10/g10.c:189
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les valeurs de confiance"
#
#: g10/g10.c:191
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
#: g10/g10.c:193
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
#: g10/g10.c:194
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
#: g10/g10.c:195
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
#: g10/g10.c:196
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
#: g10/g10.c:197
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:198
msgid "print all message digests"
msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:205
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:207
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii armurée"
#: g10/g10.c:209
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou décrypter"
#: g10/g10.c:210
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
#: g10/g10.c:211
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/g10.c:213
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
#: g10/g10.c:215
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:216
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:217
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#
#: g10/g10.c:218
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:220
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
#: g10/g10.c:221
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:222
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supposer non à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:223
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
#: g10/g10.c:224
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
#: g10/g10.c:225
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
#: g10/g10.c:226
#, fuzzy
msgid "|NAME| set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
#: g10/g10.c:227
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:229
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de déboguage"
#: g10/g10.c:230
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un déboguage complet"
#: g10/g10.c:231
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:232
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
#: g10/g10.c:233
msgid "(default is 1)"
msgstr "(1 par défaut)"
#: g10/g10.c:234
msgid "(default is 3)"
msgstr "(3 par défaut)"
#: g10/g10.c:236
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#: g10/g10.c:237
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
#: g10/g10.c:238
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
#: g10/g10.c:240
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:242
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le cryptage NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:244
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
#: g10/g10.c:245
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:246
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:247
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "enlever l'identification des paquets cryptés"
#: g10/g10.c:255
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/g10.c:333
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:338
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:340
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#
#: g10/g10.c:345
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
"utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
#: g10/g10.c:348
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/g10.c:429
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "utilisation: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:431
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:472
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
#: g10/g10.c:614
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
#: g10/g10.c:621
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lire les options de '%s'\n"
#: g10/g10.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/g10.c:802 g10/g10.c:814
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:808 g10/g10.c:820
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:823
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
#: g10/g10.c:825
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
#: g10/g10.c:827
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
#: g10/g10.c:829
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:832
#, fuzzy
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "note: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/g10.c:836
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:912
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/g10.c:918
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:926
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:934
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:947
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:960
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:974
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:986
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:995
#, fuzzy
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1011
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1014
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1037 g10/sign.c:301
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1048
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/g10.c:1104
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
#: g10/g10.c:1112
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
#: g10/g10.c:1173
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
#: g10/g10.c:1256
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1260
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr ""
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1263 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
#: g10/g10.c:1312
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
"l'utiliser dans l'avenir\n"
#: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
msgid "armor header: "
msgstr "entête d'armure: "
#: g10/armor.c:355
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "entête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:382
msgid "invalid armor header: "
msgstr "entête d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:459
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:530
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne d'échappement invalide: "
#: g10/armor.c:599
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "entête de texte clair invalide: "
#: g10/armor.c:841
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 sauté\n"
#: g10/armor.c:874
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:893
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:897
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformé\n"
#: g10/armor.c:901
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; 06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:920
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:924
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1178
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
#: g10/pkclist.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance définie pour %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s"
#: g10/pkclist.c:131
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
"correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
"en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Je ne sais pas\n"
" 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = Je le crois marginalement\n"
" 4 = Je le crois entièrement\n"
" s = montrez moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:140
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:145
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
#: g10/pkclist.c:149
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
"réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
"réseau de certificats (créé implicitement)"
#: g10/pkclist.c:149
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision? "
#: g10/pkclist.c:169
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:197
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
"nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
#: g10/pkclist.c:219
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:221
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas de valeur de confiance changée.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé secrète.\n"
#: g10/pkclist.c:243
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
#: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:294
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure taht this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:300
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:305
msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:330
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
"oui à la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:334
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
#: g10/pkclist.c:339
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
#: g10/pkclist.c:375
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:397
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
#: g10/pkclist.c:404
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
#: g10/pkclist.c:406
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:422
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
#: g10/pkclist.c:432
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:477
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
"\"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:481
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
#: g10/pkclist.c:482
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
#: g10/pkclist.c:493
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sauté: %s\n"
#: g10/pkclist.c:535
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/pkclist.c:561
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:124
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:162
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
#: g10/keygen.c:388
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
#: g10/keygen.c:393
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n"
#: g10/keygen.c:395
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "keygen.algo"
msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix? "
#: g10/keygen.c:425
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:437
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:443
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:444
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
#: g10/keygen.c:449
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:451
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:454
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
"les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:457
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
#: g10/keygen.c:458
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
"sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
#: g10/keygen.c:465
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:466
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
#: g10/keygen.c:472
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:475 g10/keygen.c:479
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:492
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
#: g10/keygen.c:507
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:507
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour? (0) "
#: g10/keygen.c:518
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:523
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:529
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:534
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:535
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
#: g10/keygen.c:577
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:588
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:588
msgid "Real name: "
msgstr "Nom: "
#: g10/keygen.c:592
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:594
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:596
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:604
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:604
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
#: g10/keygen.c:616
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:624
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:624
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:630
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:650
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:653
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:662
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/keygen.c:663
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
#: g10/keygen.c:715
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:723
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
#: g10/keygen.c:729
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:750
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
"faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
"utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
"premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
"d'entropie plus facilement.\n"
#: g10/keygen.c:820
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
#: g10/keygen.c:828
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:834
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "La génération a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:844
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
#: g10/keygen.c:845
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
#: g10/keygen.c:922
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:924
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
"utiliser\n"
"la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:938 g10/keygen.c:1023
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
#: g10/keygen.c:1000
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
#: g10/keygen.c:1001
msgid "Really create? "
msgstr "Créer vraiment? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:417
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de '%s'\n"
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crypté pour: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, fuzzy
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
#: g10/getkey.c:163
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:261
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:967
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
"principale %08lX\n"
#: g10/import.c:125 g10/trustdb.c:1082
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/import.c:141
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
#: g10/import.c:148 g10/trustdb.c:1341 g10/trustdb.c:1410
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:153 g10/trustdb.c:1158
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
#: g10/import.c:155
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#: g10/import.c:157
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
#: g10/import.c:159
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importé: %lu"
#: g10/import.c:165
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangé: %lu\n"
#: g10/import.c:167
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateur: %lu\n"
#: g10/import.c:169
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
#: g10/import.c:171
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
#: g10/import.c:173
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
#: g10/import.c:321 g10/import.c:513
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:332
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:334
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:345 g10/import.c:581
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:351
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
#: g10/import.c:355 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:563
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "écriture de '%s'\n"
#: g10/import.c:359 g10/import.c:419 g10/import.c:635
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
#: g10/import.c:362
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
#: g10/import.c:379
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
#: g10/import.c:392 g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:399 g10/import.c:597
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:416 g10/import.c:528 g10/import.c:632
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "écriture du bloc de clés\n"
#: g10/import.c:422 g10/import.c:638
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
#: g10/import.c:427
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:430
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:433
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:436
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:439
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:442
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:531
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
#: g10/import.c:534
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "ne peut écrire le porte-clés: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:546
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:575
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
"révocation\n"
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#: g10/import.c:642
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:673
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:680
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:681
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
#: g10/import.c:710
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
#: g10/import.c:733
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
"compte\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
#: g10/import.c:803
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
#: g10/import.c:866 g10/import.c:902
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
#: g10/keyedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:196
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec votre clé: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer réellement? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
"idée\n"
#: g10/keyedit.c:395
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "help"
msgstr "aide"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "show this help"
msgstr "montrer cette aide"
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:495
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "show fingerprint"
msgstr "montrer l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list key and user ids"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select user id N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "key"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "check"
msgstr "vérifier"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:503
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:504
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "add a user id"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "delete user id"
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "addkey"
msgstr "aj.clé"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delkey"
msgstr "suppr.clé"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "change the expire date"
msgstr "changer la date d'expiration"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "pref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "list preferences"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:515
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:561
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
#: g10/keyedit.c:590
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:638
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:639
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:641
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:700
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:701
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:738
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:740
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
#: g10/keyedit.c:742
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:743
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
#: g10/keyedit.c:767
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:769
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:771
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
#: g10/keyedit.c:772
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé primaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/keyedit.c:1310
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1355
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/mainproc.c:198
#, fuzzy
msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:201
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:228
#, fuzzy
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
#, fuzzy
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "note: l'expéditeur a demandé \"pour vos yeux seulement\"\n"
#: g10/mainproc.c:250
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:837
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:843
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:851
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:852
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:865
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
#: g10/mainproc.c:938
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:943
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: g10/misc.c:90
msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/passphrase.c:174
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: g10/passphrase.c:177
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/passphrase.c:178
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"données non enregistrées; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:214
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
#: g10/plaintext.c:236
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:299
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
#, fuzzy
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
#, fuzzy
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
"signatures!\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
"d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "attention: la clé de signature a expiré le %s\n"
#: g10/sign.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/sign.c:200 g10/sign.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/sign.c:296
#, fuzzy
msgid "signing:"
msgstr "signer"
#: g10/sign.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
#: g10/tdbio.c:115 g10/tdbio.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:231
msgid "trustdb transaction to large\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/ringedit.c:257 g10/tdbio.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/ringedit.c:263 g10/tdbio.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/tdbio.c:401
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1235 g10/tdbio.c:407
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/tdbio.c:431
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trust-db created\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/tdbio.c:470
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/tdbio.c:528 g10/tdbio.c:567 g10/tdbio.c:592 g10/tdbio.c:1310
#: g10/tdbio.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/tdbio.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1062
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "entête de signature claire invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1361
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1391
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:128
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr ""
"La base de confiance est corrompue; exécutez \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:141
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:156
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "trust db: sync failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:313
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:320
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:325
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
#: g10/trustdb.c:406
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
#: g10/trustdb.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/trustdb.c:467
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
#: g10/trustdb.c:483
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:489
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
#: g10/trustdb.c:498
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret key table\n"
msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés secrètes\n"
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as secret key.\n"
msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé secrète.\n"
#: g10/trustdb.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:915
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:919
#, fuzzy
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/trustdb.c:990 g10/trustdb.c:1008
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1011
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1001 g10/trustdb.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
#: g10/trustdb.c:1003 g10/trustdb.c:1218
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1006
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1041
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1047
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1094
msgid "line to long\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1102
msgid "error: missing colon\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1107
#, fuzzy
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/trustdb.c:1111
#, fuzzy
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "exporter les valeurs de confiance"
#: g10/trustdb.c:1125
#, c-format
msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1128
#, c-format
msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1136
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "ne peut écrire le porte-clés: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1143
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr ""
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#. error
#: g10/trustdb.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1221
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1271
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
#: g10/trustdb.c:1290
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1305
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1327 g10/trustdb.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1333 g10/trustdb.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
#: g10/trustdb.c:1337 g10/trustdb.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: pas de clé primaire\n"
#: g10/trustdb.c:1344 g10/trustdb.c:1412
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu clés traitées\n"
#: g10/trustdb.c:1346
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu clés non prises en compte\n"
#: g10/trustdb.c:1348 g10/trustdb.c:1414
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
#: g10/trustdb.c:1350 g10/trustdb.c:1416
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
#: g10/trustdb.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "\t%lu clés insérées\n"
#: g10/trustdb.c:1418
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu clés insérées\n"
#: g10/trustdb.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1473
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1477
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:1485
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
#: g10/trustdb.c:1492
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
#: g10/trustdb.c:1500
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1669 g10/trustdb.c:1698 g10/trustdb.c:2428
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n"
"mais marqué comme vérifié\n"
#: g10/trustdb.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n"
"non marqué\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %u ne pointe\n"
"pas vers un enregistrement de répertoire\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: pas de clé primaire\n"
#: g10/trustdb.c:1833
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu: utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
#: g10/trustdb.c:1837
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: utilisateur sans signature\n"
#: g10/trustdb.c:1844
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: auto-signature dans la liste d'aide\n"
#: g10/trustdb.c:1855 g10/trustdb.c:2565 g10/trustdb.c:2647
#, fuzzy
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Mauvais certificat"
#: g10/trustdb.c:1856 g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2648
#, fuzzy
msgid "Good certificate"
msgstr "Mauvais certificat"
#: g10/trustdb.c:1865
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1913
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
"de répertoire\n"
#: g10/trustdb.c:1919
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
#: g10/trustdb.c:1929
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1986 g10/trustdb.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clé %08lX: mauvaise association avec %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:2145 g10/trustdb.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/trustdb.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de clé par %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de clé par %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de sous-clé par %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:2281
#, fuzzy
msgid "Good self-signature"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/trustdb.c:2289
#, fuzzy
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
#: g10/trustdb.c:2300
#, fuzzy
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/trustdb.c:2307
#, fuzzy
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/trustdb.c:2391
#, fuzzy
msgid "Too many preferences"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/trustdb.c:2405
#, fuzzy
msgid "Too many preference items"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/trustdb.c:2544
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2576
#, fuzzy
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Mauvaise clé publique"
#: g10/trustdb.c:2585 g10/trustdb.c:2668
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Mauvais certificat"
#: g10/trustdb.c:2586 g10/trustdb.c:2669
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Mauvais certificat"
#: g10/trustdb.c:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: possède une ombre %lu mais pas encore\n"
"marquée.\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %u ne pointe\n"
"pas vers un enregistrement de répertoire\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2877
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
#: g10/ringedit.c:283 g10/ringedit.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
#: g10/ringedit.c:1412
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
#: g10/ringedit.c:1414
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1415
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped '%s': %s\n"
msgstr "%s: sauté: %s\n"
#: g10/skclist.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
"signatures!\n"
#: g10/status.c:246
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/status.c:252
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Le fichier '%s' existe. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Réécrire (o/N)? "
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans '%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
#: g10/encr-data.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "crypter les données"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
"%d essais ont eu lieu!\n"
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (3)\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (3)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
#~ msgstr ""
#~ "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: très étrange: pas de clé publique\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: Good self-signature\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Bonne auto-signature\n"
#~ msgid "key %08lX, uid %02X%02X: Invalid self-signature: %s\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Auto-signature invalide: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
#~ msgstr ""
#~ "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: signature dupliquée - effacée\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (1)\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (1)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
#~ msgstr ""
#~ "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: bizarre: pas de clé publique\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (2)\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (2)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: pas de clé publique\n"