gnupg/po/de.po

1469 lines
41 KiB
Plaintext

# German translation for GnuPG 1.9.x -*-coding: latin-1;-*-
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
#
# Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
# already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2 1.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "verbose"
msgstr "ausführlich"
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
#: agent/gpg-agent.c:111
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
#: agent/gpg-agent.c:117
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
#: agent/gpg-agent.c:119
msgid "do not allow multiple connections"
msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
#: agent/gpg-agent.c:121
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
#: agent/gpg-agent.c:125
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
#: agent/gpg-agent.c:127
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
#: agent/gpg-agent.c:134
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:136
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:139
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
#: agent/gpg-agent.c:144
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
#: agent/gpg-agent.c:146
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
#: agent/gpg-agent.c:208
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: agent/gpg-agent.c:210
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
#: sm/gpgsm.c:854
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
#: agent/gpg-agent.c:1327
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
#: agent/protect-tool.c:142
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#: agent/protect-tool.c:144
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
#: agent/protect-tool.c:1193
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1196
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1199
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
"System zu schützen."
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
#: agent/protect-tool.c:1204
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/protect-tool.c:1209
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
#: agent/protect-tool.c:1222
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1225
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: agent/divert-scd.c:200
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:108
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#: agent/genkey.c:217
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
#: agent/query.c:145
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#: agent/query.c:307
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
#: agent/query.c:310
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
"benutzt werden kann"
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
#: agent/query.c:366
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
#: agent/query.c:374
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#: agent/query.c:379
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#: agent/query.c:391
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
#: agent/query.c:392
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
#: agent/query.c:431
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:305
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:317
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
#: agent/trustlist.c:342
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agent/trustlist.c:342
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: common/sysutils.c:87
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
#: common/sysutils.c:182
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:214
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/simple-pwquery.c:309
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
#: common/simple-pwquery.c:367
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:378
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
#: common/simple-pwquery.c:388
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#: jnlib/logging.c:624
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine Änderungen durchführen"
#: kbx/kbxutil.c:85
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:107
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#: kbx/kbxutil.c:107
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#: kbx/kbxutil.c:111
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: kbx/kbxutil.c:114
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: scd/scdaemon.c:111
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#: scd/scdaemon.c:114
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#: scd/scdaemon.c:115
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#: scd/scdaemon.c:116
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#: scd/scdaemon.c:119
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the OpenSC layer"
msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
#: scd/scdaemon.c:181
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:183
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#: scd/scdaemon.c:635
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuführen\n"
#: scd/app-openpgp.c:534
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:547
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:784
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
#: scd/app-openpgp.c:801
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
#: scd/app-openpgp.c:807
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#: scd/app-openpgp.c:814
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
#: scd/app-openpgp.c:818
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1301
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
#: scd/app-openpgp.c:1668
#, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1763
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1805
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1812
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1820
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
#: scd/app-openpgp.c:1831
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
#: sm/base64.c:315
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
#: sm/call-agent.c:98
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#: sm/call-agent.c:163
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#: sm/call-dirmngr.c:174
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:214
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:226
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:240
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:151
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:493
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:507
msgid "[Error - unknown encoding]"
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
#: sm/certdump.c:511
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:516
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#: sm/certdump.c:677
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schlüssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certchain.c:109
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
#: sm/certchain.c:131
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
#: sm/certchain.c:169
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:349
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:367
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:492
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#: sm/certchain.c:501
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
#: sm/certchain.c:505
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
#: sm/certchain.c:507
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:512
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
#: sm/certchain.c:582
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#: sm/certchain.c:595
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
#: sm/certchain.c:611
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: sm/certchain.c:624
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: sm/certchain.c:661
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:679
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
#: sm/certchain.c:690
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
#: sm/certchain.c:695
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#: sm/certchain.c:710
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#: sm/certchain.c:748
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
#: sm/certchain.c:781
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:809
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
#: sm/certchain.c:832
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/decrypt.c:127
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
"erzeugt\n"
#: sm/decrypt.c:325
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:327
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:133
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:135
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:165
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:120
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
#: sm/encrypt.c:332
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#: sm/gpgsm.c:237
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#: sm/gpgsm.c:238
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#: sm/gpgsm.c:239
msgid "make a detached signature"
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
#: sm/gpgsm.c:240
msgid "encrypt data"
msgstr "Verschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:241
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
#: sm/gpgsm.c:242
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Enschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:243
msgid "verify a signature"
msgstr "Überprüfen einer Signatur"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "list keys"
msgstr "Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:246
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "list secret keys"
msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:248
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:250
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:251
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:252
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#: sm/gpgsm.c:253
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
#: sm/gpgsm.c:254
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
#: sm/gpgsm.c:255
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
#: sm/gpgsm.c:256
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
#: sm/gpgsm.c:257
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
#: sm/gpgsm.c:258
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#: sm/gpgsm.c:261
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#: sm/gpgsm.c:262
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
#: sm/gpgsm.c:272
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
#: sm/gpgsm.c:274
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:276
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#: sm/gpgsm.c:278
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#: sm/gpgsm.c:280
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#: sm/gpgsm.c:282
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: sm/gpgsm.c:285
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#: sm/gpgsm.c:294
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#: sm/gpgsm.c:297
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:300
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:308
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
#: sm/gpgsm.c:316
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
#: sm/gpgsm.c:319
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
#: sm/gpgsm.c:321
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
#: sm/gpgsm.c:327
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
#: sm/gpgsm.c:330
msgid "force v3 signatures"
msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
#: sm/gpgsm.c:331
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:336
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
#: sm/gpgsm.c:337
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
#: sm/gpgsm.c:338
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
#: sm/gpgsm.c:340
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
#: sm/gpgsm.c:341
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
#: sm/gpgsm.c:343
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
#: sm/gpgsm.c:344
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:355
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
#: sm/gpgsm.c:362
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: sm/gpgsm.c:368
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:370
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:372
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
#: sm/gpgsm.c:380
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
#: sm/gpgsm.c:383
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
#: sm/gpgsm.c:502
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: sm/gpgsm.c:505
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#: sm/gpgsm.c:512
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Algorithmen:\n"
#: sm/gpgsm.c:599
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
#: sm/gpgsm.c:664
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
#: sm/gpgsm.c:680
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:754
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#: sm/gpgsm.c:1205
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: sm/gpgsm.c:1217
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#: sm/gpgsm.c:1243
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
#: sm/gpgsm.c:1251
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: sm/gpgsm.c:1281
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1452
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/import.c:109
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:112
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: sm/import.c:116
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " nicht geändert: %lu\n"
#: sm/import.c:118
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:124
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: sm/import.c:226
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#: sm/import.c:234
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#: sm/import.c:532
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#: sm/import.c:541
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: sm/keydb.c:187
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:190
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#: sm/keydb.c:195
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:218
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
#: sm/keydb.c:1349
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:1357
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
#: sm/keydb.c:1365
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1409
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/verify.c:381
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:385
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:386
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:499
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:500
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: tools/gpgconf.c:55
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
#: tools/gpgconf.c:88
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/gpgconf.c:91
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
#: tools/gpgconf.c:175
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
#: tools/gpgconf.c:177
msgid "Need one component argument"
msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
#: tools/gpgconf.c:186
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#: tools/gpgconf-comp.c:594
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
#: tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#: tools/gpgconf-comp.c:729
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
#: tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:789
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#~ msgid "error forking process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#~ msgid "error running `%s': terminated\n"
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n"
#~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
#~ "Have a look at smartcards\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
#~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
#~ "OpenPGP Karte?\n"
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
#~ msgid "[error]"
#~ msgstr "[Fehler]"
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
#~ "akzeptiert\n"