1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/zh_CN.po
2006-10-11 10:05:03 +00:00

7764 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 10:58+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
#: agent/call-pinentry.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#: agent/call-pinentry.c:356
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "列太长"
#: agent/call-pinentry.c:425
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "列太长"
#: agent/call-pinentry.c:433
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
#: agent/call-pinentry.c:438
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:450
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
#: agent/call-pinentry.c:451
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "错误的密码"
#: agent/call-pinentry.c:487
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "错误的密码"
#: agent/command-ssh.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1012 g10/keygen.c:3045
#: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
#: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1013 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755
#: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#: agent/command-ssh.c:1623
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#: agent/command-ssh.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
#: agent/command-ssh.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#: agent/command-ssh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#: agent/command-ssh.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s建立散列表失败%s\n"
#: agent/divert-scd.c:219
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|管理员 PIN"
#: agent/divert-scd.c:277
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "再次输入此 PIN"
#: agent/divert-scd.c:280
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
#: agent/divert-scd.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#: agent/genkey.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
"\n"
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "更改密码"
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
#: tools/symcryptrun.c:484
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:218
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "更改密码"
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:462 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
msgid "verbose"
msgstr "详细模式"
#: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
#: sm/gpgsm.c:336
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "尽量减少提示信息"
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338
#: tools/symcryptrun.c:184
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
#: agent/gpg-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:133
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
#: agent/gpg-agent.c:140
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:154
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
msgid ">.\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:239
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: agent/gpg-agent.c:241
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:300
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:303
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:919 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1779
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767
#: tools/symcryptrun.c:1053
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1978 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1982
#: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "配置文件‘%s%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1989 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
#: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "建立‘%s时发生错误%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
#: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "已创建目录‘%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1427
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1432
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1446
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1451
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s已跳过%s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1650
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
#: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
#: agent/preset-passphrase.c:100
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:146
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1206
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#: agent/protect-tool.c:1209
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#: agent/protect-tool.c:1212
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1217
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "错误的密码"
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消"
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "%s中出错%s\n"
#: agent/trustlist.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "配置文件‘%s%s\n"
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#: agent/trustlist.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "读取‘%s错误%s\n"
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:471
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:480
msgid "Correct"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:494
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:500
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "yes"
#: agent/trustlist.c:500
msgid "No"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s\n"
#: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: common/exechelp.c:487
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: common/http.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "建立‘%s时发生错误%s\n"
#: common/http.c:1666
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[找不到用户标识]"
#: common/simple-pwquery.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#: common/simple-pwquery.c:368
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s%s\n"
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
#: common/sysutils.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s所有权不安全\n"
#: common/sysutils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s权限不安全\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "no"
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII 封装:%s\n"
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "无效的明文签名头\n"
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多层明文签名\n"
#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "异常的 CRC\n"
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "结尾行有问题\n"
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
#: g10/armor.c:1163
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
#: g10/build-packet.c:944
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
#: g10/build-packet.c:956
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr ""
#: g10/build-packet.c:962
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
#: g10/build-packet.c:980
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
#: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
#: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
#: g10/card-util.c:69
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
#: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "您的选择? "
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
msgstr "[未设定]"
#: g10/card-util.c:414
msgid "male"
msgstr "男性"
#: g10/card-util.c:415
msgid "female"
msgstr "女性"
#: g10/card-util.c:415
msgid "unspecified"
msgstr "未定义"
#: g10/card-util.c:442
msgid "not forced"
msgstr "可选"
#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr "必须"
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡持有人的姓:"
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡持有人的名:"
#: g10/card-util.c:561
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
#: g10/card-util.c:582
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "获取公钥的 URL"
#: g10/card-util.c:590
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登录数据(帐号名)"
#: g10/card-util.c:706
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
msgstr "个人 DO 数据:"
#: g10/card-util.c:775
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
#: g10/card-util.c:795
msgid "Language preferences: "
msgstr "首选语言:"
#: g10/card-util.c:803
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
#: g10/card-util.c:812
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性别(男性输入 M女性输入 F不指定输入空格)"
#: g10/card-util.c:847
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
#: g10/card-util.c:868
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA 指纹:"
#: g10/card-util.c:891
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#: g10/card-util.c:939
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
#: g10/card-util.c:940
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
#: g10/card-util.c:949
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
#: g10/card-util.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"请注意PIN 在出厂时被设置为:\n"
" PIN = %s 管理员 PIN = %s\n"
"您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 签名密钥\n"
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 认证密钥\n"
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "无效的选择。\n"
#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "私钥已存储在卡上\n"
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
msgid "quit this menu"
msgstr "离开这个菜单"
#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
msgstr "显示管理员命令"
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
msgid "show this help"
msgstr "显示这份在线说明"
#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用数据"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr "更改卡持有人的姓名"
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "更改获取密钥的 URL"
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
msgstr "更改登录名"
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
msgstr "更改首选语言首选"
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr "更改卡持有人的性别"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "更改一个 CA 指纹"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
msgstr "生成新的密钥"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
msgid "Command> "
msgstr "命令> "
#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
#: g10/card-util.c:1523
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允许使用管理员命令\n"
#: g10/card-util.c:1525
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3784 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "无法打开‘%s\n"
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "密钥‘%s找不到%s\n"
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "信任度信息已被清除\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公钥“%s”有对应的私钥\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
#: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#: g10/encode.c:227
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
#: g10/encode.c:241
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
#: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%s已被压缩\n"
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告:‘%s是一个空文件\n"
#: g10/encode.c:466
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
#: g10/encode.c:491
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在从‘%s读取\n"
#: g10/encode.c:519
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
#: g10/encode.c:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
#: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
#: g10/encode.c:725
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
#: g10/encode.c:822
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 加密过的数据\n"
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
#: g10/encr-data.c:122
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "处理加密包有问题\n"
#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "无法执行程序‘%s%s\n"
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s%s\n"
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程序异常退出\n"
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "无法执行外部程序\n"
#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)%s%s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s%s\n"
#: g10/export.c:63
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "导出被标记为局部的密名"
#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
#: g10/export.c:67
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
#: g10/export.c:69
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
#: g10/export.c:71
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#: g10/export.c:339
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导出私钥\n"
#: g10/export.c:368
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "密钥 %s未被保护――已跳过\n"
#: g10/export.c:376
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "密钥 %sPGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
#: g10/export.c:387
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "密钥 %s密钥在卡上——已跳过\n"
#: g10/export.c:538
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
#: g10/export.c:561
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
# I hope this warning doesn't confuse people.
#: g10/export.c:582
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
#: g10/export.c:631
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到用户标识]"
#: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
#: g10/getkey.c:1000
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "自动获取‘%s通过 %s\n"
#: g10/getkey.c:1827
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
#: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3710
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
#: g10/getkey.c:2612
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
#: g10/getkey.c:2659
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s无相应公钥的私钥――已跳过\n"
#: g10/gpg.c:363 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
#: g10/gpg.c:365
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
#: g10/gpg.c:366
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
#: g10/gpg.c:367 sm/gpgsm.c:246
msgid "make a detached signature"
msgstr "生成一份分离的签名"
#: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:247
msgid "encrypt data"
msgstr "加密数据"
#: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:248
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "仅使用对称加密"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:249
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "解密数据(默认)"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
msgid "verify a signature"
msgstr "验证签名"
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
msgid "list keys"
msgstr "列出密钥"
#: g10/gpg.c:378
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出密钥和签名"
#: g10/gpg.c:379
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出并检查密钥签名"
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:256
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出密钥和指纹"
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私钥"
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:257
msgid "generate a new key pair"
msgstr "生成一副新的密钥对"
#: g10/gpg.c:383
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
#: g10/gpg.c:385
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
#: g10/gpg.c:386
msgid "sign a key"
msgstr "为某把密钥添加签名"
#: g10/gpg.c:387
msgid "sign a key locally"
msgstr "为某把密钥添加本地签名"
#: g10/gpg.c:388
msgid "sign or edit a key"
msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
#: g10/gpg.c:389
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
#: g10/gpg.c:391
msgid "export keys"
msgstr "导出密钥"
#: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:259
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:260
msgid "import keys from a key server"
msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
#: g10/gpg.c:395
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
#: g10/gpg.c:397
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
#: g10/gpg.c:401
msgid "import/merge keys"
msgstr "导入/合并密钥"
#: g10/gpg.c:404
msgid "print the card status"
msgstr "打印卡状态"
#: g10/gpg.c:405
msgid "change data on a card"
msgstr "更改卡上的数据"
#: g10/gpg.c:406
msgid "change a card's PIN"
msgstr "更改卡的 PIN"
#: g10/gpg.c:414
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任度数据库"
#: g10/gpg.c:421
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
#: g10/gpg.c:425 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
#: g10/gpg.c:427 sm/gpgsm.c:280
msgid "create ascii armored output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:290
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
#: g10/gpg.c:440 sm/gpgsm.c:326
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:329
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:331
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用标准的文本模式"
#: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
msgid "use as output file"
msgstr "指定输出文件"
#: g10/gpg.c:473 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
msgid "do not make any changes"
msgstr "不做任何改变"
#: g10/gpg.c:474
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆盖前先询问"
#: g10/gpg.c:516
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
#: g10/gpg.c:517
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
#: g10/gpg.c:545 sm/gpgsm.c:392
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
#: g10/gpg.c:548 sm/gpgsm.c:395
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"范例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
" --clearsign [文件名] 做出明文签名\n"
" --detach-sign [文件名] 做出分离式签名\n"
" --list-keys [某甲] 显示密钥\n"
" --fingerprint [某甲] 显示指纹\n"
#: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:96
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#: g10/gpg.c:756
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: g10/gpg.c:759
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
#: g10/gpg.c:770 sm/gpgsm.c:530
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
#: g10/gpg.c:773
msgid "Pubkey: "
msgstr "公钥:"
#: g10/gpg.c:780 g10/keyedit.c:2313
msgid "Cipher: "
msgstr "对称加密:"
#: g10/gpg.c:787
msgid "Hash: "
msgstr "散列:"
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2359
msgid "Compression: "
msgstr "压缩:"
#: g10/gpg.c:878
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "用法gpg [选项] "
#: g10/gpg.c:1048 sm/gpgsm.c:682
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "冲突的指令\n"
#: g10/gpg.c:1066
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "在‘%s组定义里找不到等号(=)\n"
#: g10/gpg.c:1263
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s所有权不安全\n"
#: g10/gpg.c:1266
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s所有权不安全\n"
#: g10/gpg.c:1269
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s所有权不安全\n"
#: g10/gpg.c:1275
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s权限不安全\n"
#: g10/gpg.c:1278
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s权限不安全\n"
#: g10/gpg.c:1281
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s权限不安全\n"
#: g10/gpg.c:1287
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
#: g10/gpg.c:1290
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
#: g10/gpg.c:1293
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
#: g10/gpg.c:1299
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s的关闭目录权限不安全\n"
#: g10/gpg.c:1302
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s的关闭目录权限不安全\n"
#: g10/gpg.c:1305
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s的关闭目录权限不安全\n"
#: g10/gpg.c:1448
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知的配置项‘%s\n"
#: g10/gpg.c:1541
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识"
#: g10/gpg.c:1543
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出签名时显示策略 URL"
#: g10/gpg.c:1545
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
#: g10/gpg.c:1547
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
#: g10/gpg.c:1551
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
#: g10/gpg.c:1553
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
#: g10/gpg.c:1555
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
#: g10/gpg.c:1557
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
#: g10/gpg.c:1559
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
#: g10/gpg.c:1561
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
#: g10/gpg.c:1563
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出签名时显示过期日期"
#: g10/gpg.c:1936
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s已被忽略\n"
#: g10/gpg.c:2181 g10/gpg.c:2821 g10/gpg.c:2833
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s\n"
#: g10/gpg.c:2194
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s因为权限不安全而未被载入\n"
#: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:2358
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s不是一个有效的签名过期日期\n"
#: g10/gpg.c:2439
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s不是一个有效的字符集\n"
#: g10/gpg.c:2462 g10/gpg.c:2655 g10/keyedit.c:4067
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
#: g10/gpg.c:2474
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s%d无效的公钥服务器选项\n"
#: g10/gpg.c:2477
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
#: g10/gpg.c:2484
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s%d无效的导入选项\n"
#: g10/gpg.c:2487
msgid "invalid import options\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
#: g10/gpg.c:2494
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s%d无效的导出选项\n"
#: g10/gpg.c:2497
msgid "invalid export options\n"
msgstr "无效的导出选项\n"
#: g10/gpg.c:2504
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s%d无效的列表选项\n"
#: g10/gpg.c:2507
msgid "invalid list options\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
#: g10/gpg.c:2515
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示照片标识"
#: g10/gpg.c:2517
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示策略 URL"
#: g10/gpg.c:2519
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示所有注记"
#: g10/gpg.c:2521
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
#: g10/gpg.c:2525
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
#: g10/gpg.c:2527
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
#: g10/gpg.c:2529
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
#: g10/gpg.c:2531
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
#: g10/gpg.c:2533
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
#: g10/gpg.c:2535
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
#: g10/gpg.c:2542
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s%d无效的校验选项\n"
#: g10/gpg.c:2545
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "无效的校验选项\n"
#: g10/gpg.c:2552
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
#: g10/gpg.c:2726
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s%d无效的 auto-key-locate 清单\n"
#: g10/gpg.c:2729
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
#: g10/gpg.c:2810 sm/gpgsm.c:1235
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
#: g10/gpg.c:2814
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
#: g10/gpg.c:2823
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
#: g10/gpg.c:2826
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
#: g10/gpg.c:2841
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
#: g10/gpg.c:2855
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
#: g10/gpg.c:2861
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
#: g10/gpg.c:2867
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
#: g10/gpg.c:2880
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
#: g10/gpg.c:2946 g10/gpg.c:2970 sm/gpgsm.c:1278
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
#: g10/gpg.c:2952 g10/gpg.c:2976 sm/gpgsm.c:1286
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的散列算法无效\n"
#: g10/gpg.c:2958
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的压缩算法无效\n"
#: g10/gpg.c:2964
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
#: g10/gpg.c:2979
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
#: g10/gpg.c:2981
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
#: g10/gpg.c:2983
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
#: g10/gpg.c:2985
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 012 或 3\n"
#: g10/gpg.c:2987
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 12 或 3\n"
#: g10/gpg.c:2990
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
#: g10/gpg.c:2994
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 01 或 3\n"
#: g10/gpg.c:3001
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "无效的默认首选项\n"
#: g10/gpg.c:3010
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
#: g10/gpg.c:3014
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
#: g10/gpg.c:3018
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
#: g10/gpg.c:3051
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
#: g10/gpg.c:3098
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s对称加密算法\n"
#: g10/gpg.c:3103
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s散列算法\n"
#: g10/gpg.c:3108
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s压缩算法\n"
#: g10/gpg.c:3197
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3208
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
#: g10/gpg.c:3219
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [文件名]"
#: g10/gpg.c:3226
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [文件名]"
#: g10/gpg.c:3228
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "对称加密‘%s失败%s\n"
#: g10/gpg.c:3238
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [文件名]"
#: g10/gpg.c:3251
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
#: g10/gpg.c:3253
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3256
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3274
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [文件名]"
#: g10/gpg.c:3287
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
#: g10/gpg.c:3302
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
#: g10/gpg.c:3304
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3307
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
#: g10/gpg.c:3327
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
#: g10/gpg.c:3336
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [文件名]"
#: g10/gpg.c:3361
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [文件名]"
#: g10/gpg.c:3369
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 用户标识"
#: g10/gpg.c:3373
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 用户标识"
#: g10/gpg.c:3394
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
#: g10/gpg.c:3479
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3481
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3483
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "导出密钥失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3494
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3504
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3555
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3563
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
#: g10/gpg.c:3653
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "无效的‘%s散列算法\n"
#: g10/gpg.c:3770
msgid "[filename]"
msgstr "[文件名]"
#: g10/gpg.c:3774
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "请开始键入您的报文……\n"
#: g10/gpg.c:4085
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
#: g10/gpg.c:4087
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
#: g10/gpg.c:4120
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
#: g10/gpgv.c:100
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: g10/gpgv.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件]\n"
"用已知的受信任密钥来检查签名\n"
#: g10/helptext.c:51
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
"我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
#: g10/helptext.c:57
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"要建立起信任网络GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
"就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥请回答“yes”。"
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"选择使用的算法。\n"
"\n"
"DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
"\n"
"Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
"\n"
"RSA 可以用作签名或加密。\n"
"\n"
"第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
#: g10/helptext.c:86
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
"下使用。请先咨询安全方面的专家。"
#: g10/helptext.c:93
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "请输入密钥的尺寸"
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "请回答“yes”或“no”"
#: g10/helptext.c:107
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"请输入提示所要求的数值。\n"
"您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
"――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
#: g10/helptext.c:119
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "请输入密钥持有人的名字"
#: g10/helptext.c:124
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
#: g10/helptext.c:128
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "请输入注释(可选项)"
#: g10/helptext.c:133
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N 修改姓名。\n"
"C 修改注释。\n"
"E 修改电子邮件地址。\n"
"O 继续产生密钥。\n"
"Q 中止产生密钥。"
#: g10/helptext.c:142
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "如果您允许生成子钥请回答“yes”(或者“y”)。"
#: g10/helptext.c:150
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
"署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
"他人是非常有用的\n"
"\n"
"“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
"\n"
"“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
" 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
"\n"
"“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
" 照片验证了用户标识。\n"
"\n"
"“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
" 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
" 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
" 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
"\n"
"请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
"当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
"\n"
"如果您不知道应该选什么答案的话就选“0”。"
#: g10/helptext.c:188
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
#: g10/helptext.c:192
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
"所有相关认证在此之后也会丢失!"
#: g10/helptext.c:197
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "如果可以删除这把子钥请回答“yes”"
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
"因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
"相当重要。"
#: g10/helptext.c:207
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
"直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
"其他已经验证的密钥存在信任关系。"
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
#: g10/helptext.c:217
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
"事实上一旦删除GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此\n"
"只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
"字可用的情况下才这么做。"
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
"字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
#: g10/helptext.c:232
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
#: g10/helptext.c:242
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "请给定要添加签名的文件名"
#: g10/helptext.c:247
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "如果可以覆盖这个文件请回答“yes”"
#: g10/helptext.c:252
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
"号中的默认的文件名。"
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
"选出一项:\n"
" “密钥已泄漏”\n"
" 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
" “密钥已替换”\n"
" 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
" “密钥不再被使用”\n"
" 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
" “用户标识不再有效”\n"
" 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
" 件地址已不再有效。\n"
#: g10/helptext.c:274
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
"字简明扼要。\n"
"键入一空行以结束输入。\n"
#: g10/helptext.c:289
msgid "No help available"
msgstr "没有可用的帮助"
#: g10/helptext.c:297
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "%s没有可用的帮助"
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "导入被标记为局部的签名"
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "只接受对已有密钥的更新"
#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已导入:%lu"
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变:%lu\n"
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新用户标识:%lu\n"
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子钥:%lu\n"
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的签名:%lu\n"
#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被导入:%lu\n"
#: g10/import.c:325
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的签名:%lu\n"
#: g10/import.c:327
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的用户标识:%lu\n"
#: g10/import.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " “%s”对称加密算法 %s 对应首选项\n"
#: g10/import.c:618
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " “%s”散列算法 %s 对应首选项\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”压缩算法 %s 对应首选项\n"
#: g10/import.c:643
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
#: g10/import.c:645
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "您可以这样更新您的首选项gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "密钥 %s没有用户标识\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "密钥 %sPKS 子钥破损已修复\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
#: g10/import.c:771
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s找不到公钥%s\n"
#: g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s新密钥――已跳过\n"
#: g10/import.c:796
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "正在写入‘%s\n"
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
#: g10/import.c:824
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "密钥 %s公钥“%s”已导入\n"
#: g10/import.c:848
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "密钥 %s与我们的副本不吻合\n"
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s无法定位原始的密钥区块%s\n"
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s无法读取原始的密钥区块 %s\n"
#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "密钥 %s“%s”一个新的用户标识\n"
#: g10/import.c:913
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的用户标识\n"
#: g10/import.c:916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "密钥 %s“%s”1 个新的签名\n"
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的签名\n"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "密钥 %s“%s”1 个新的子钥\n"
#: g10/import.c:925
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的子钥\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个签名被清除\n"
#: g10/import.c:931
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个签名被清除\n"
#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#: g10/import.c:937
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#: g10/import.c:960
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "密钥 %s“%s”未改变\n"
#: g10/import.c:1123
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "密钥 %s私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
#: g10/import.c:1134
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导入私钥\n"
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
#: g10/import.c:1162
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "密钥 %s私钥已导入\n"
#: g10/import.c:1192
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "密钥 %s已在私钥钥匙环中\n"
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s找不到私钥%s\n"
#: g10/import.c:1232
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "密钥 %s没有公钥――无法应用吊销证书\n"
#: g10/import.c:1275
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "密钥 %s无效的吊销证书%s――已拒绝\n"
#: g10/import.c:1307
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "密钥 %s“%s”吊销证书已被导入\n"
#: g10/import.c:1373
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "密钥 %s签名没有用户标识\n"
#: g10/import.c:1388
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
#: g10/import.c:1390
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s用户标识“%s”自身签名无效\n"
#: g10/import.c:1408
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "密钥 %s没有可供绑定的子钥\n"
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "密钥 %s不支持的公钥算法\n"
#: g10/import.c:1421
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s无效的子钥绑定\n"
#: g10/import.c:1436
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s已删除多重子钥绑定\n"
#: g10/import.c:1458
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "密钥 %s没有用于密钥吊销的子钥\n"
#: g10/import.c:1471
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s无效的子钥吊销\n"
#: g10/import.c:1486
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s已删除多重子钥吊销\n"
#: g10/import.c:1528
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s已跳过用户标识“%s”\n"
#: g10/import.c:1549
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "密钥 %s已跳过子钥\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
#: g10/import.c:1576
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
#: g10/import.c:1586
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s吊销证书位置错误――已跳过\n"
#: g10/import.c:1603
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "密钥 %s无效的吊销证书%s――已跳过\n"
#: g10/import.c:1617
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s子钥签名位置错误――已跳过\n"
#: g10/import.c:1625
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
#: g10/import.c:1725
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "密钥 %s检测到重复的用户标识――已合并\n"
#: g10/import.c:1787
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
#: g10/import.c:1801
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
#: g10/import.c:1860
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "密钥 %s已新增吊销证书“%s”\n"
#: g10/import.c:1894
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "密钥 %s已新增直接密钥签名\n"
#: g10/import.c:2283
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
#: g10/import.c:2291
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
#: g10/import.c:2293
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
#: g10/keydb.c:170
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
#: g10/keydb.c:176
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s已建立\n"
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "密钥块资源‘%s%s\n"
#: g10/keydb.c:699
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
#: g10/keyedit.c:267
msgid "[revocation]"
msgstr "[吊销]"
#: g10/keyedit.c:268
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自身签名]"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 个损坏的签名\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 个损坏的签名\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
#: g10/keyedit.c:358
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
"查\n"
"指纹等)\n"
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉强相信\n"
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全相信\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"请输入这份信任签名的深度。\n"
"深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
#: g10/keyedit.c:600
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
#: g10/keyedit.c:1751
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 无法添加签名。\n"
#: g10/keyedit.c:628
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "用户标识“%s”已过期。"
#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
#: g10/keyedit.c:684
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:708
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
"式的签名。\n"
#: g10/keyedit.c:717
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:731
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
#: g10/keyedit.c:735
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:756
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:781
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
#: g10/keyedit.c:784
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:811
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "This key has expired!"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#: g10/keyedit.c:844
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
#: g10/keyedit.c:892
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
#: g10/keyedit.c:917
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
"如果您不知道这个问题的答案请输入“0”。\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:928
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息)"
#: g10/keyedit.c:958
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
"“%s”(%s)\n"
#: g10/keyedit.c:965
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "这将是一个自身签名。\n"
#: g10/keyedit.c:971
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
#: g10/keyedit.c:979
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
#: g10/keyedit.c:989
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "密钥受保护。\n"
#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1186
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"输入要给这把私钥用的新密码。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
#: g10/keyedit.c:1200
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
#: g10/keyedit.c:1360
msgid "save and quit"
msgstr "保存并离开"
#: g10/keyedit.c:1363
msgid "show key fingerprint"
msgstr "显示密钥指纹"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出密钥和用户标识"
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "select user ID N"
msgstr "选择用户标识 N"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "select subkey N"
msgstr "选择子钥 N"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "check signatures"
msgstr "检查签名"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
#: g10/keyedit.c:1378
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
#: g10/keyedit.c:1380
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一个用户标识"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一个照片标识"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "删除选定的用户标识"
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "add a subkey"
msgstr "添加一个子钥"
#: g10/keyedit.c:1399
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
#: g10/keyedit.c:1401
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "将备份密钥转移到卡上"
#: g10/keyedit.c:1407
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "删除选定的子钥"
#: g10/keyedit.c:1409
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一把吊销密钥"
#: g10/keyedit.c:1411
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "删除所选用户标识上的签名"
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
#: g10/keyedit.c:1420
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出首选项(专家模式)"
#: g10/keyedit.c:1422
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出首选项(详细模式)"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选项"
#: g10/keyedit.c:1429
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
#: g10/keyedit.c:1431
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密码"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改信任度"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
#: g10/keyedit.c:1441
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "吊销选定的用户标识"
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "enable key"
msgstr "启用密钥"
#: g10/keyedit.c:1448
msgid "disable key"
msgstr "禁用密钥"
#: g10/keyedit.c:1449
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "显示选定的照片标识"
#: g10/keyedit.c:1451
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
#: g10/keyedit.c:1571
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "读取私钥区块“%s”时出错%s\n"
#: g10/keyedit.c:1589
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私钥可用。\n"
#: g10/keyedit.c:1672
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
#: g10/keyedit.c:1680
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
#: g10/keyedit.c:1699
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* sign命令可以带l前缀(lsign)以添加本地签名t前缀(tsign)以添加\n"
" 信任签名nr前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
" 合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
#: g10/keyedit.c:1739
msgid "Key is revoked."
msgstr "密钥已被吊销。"
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1765
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
#: g10/keyedit.c:1774
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知的签名类型‘%s\n"
#: g10/keyedit.c:1797
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
#: g10/keyedit.c:1821
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1824
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1874
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1886
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
#: g10/keyedit.c:1914
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
#: g10/keyedit.c:1928
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:1945
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "从‘%s读取备份密钥时出错%s\n"
#: g10/keyedit.c:1969
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
#: g10/keyedit.c:1972
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1973
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2008
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2009
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2027
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2038
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2040
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2090
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
#: g10/keyedit.c:2132
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "设为首选项列表为:\n"
#: g10/keyedit.c:2138
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2140
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2208
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2211
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:2221
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#: g10/keyedit.c:2228
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
#: g10/keyedit.c:2235
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
#: g10/keyedit.c:2336
msgid "Digest: "
msgstr "散列:"
#: g10/keyedit.c:2388
msgid "Features: "
msgstr "特点:"
#: g10/keyedit.c:2399
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "公钥服务器不可变造"
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "首选公钥服务器:"
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
msgid "Notations: "
msgstr "注记:"
#: g10/keyedit.c:2633
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
#: g10/keyedit.c:2692
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
#: g10/keyedit.c:2713
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
#: g10/keyedit.c:2719
msgid "(sensitive)"
msgstr " (敏感的)"
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "创建于:%s"
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "已吊销:%s"
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "已过期:%s"
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有效至:%s"
#: g10/keyedit.c:2744
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "可用于:%s"
#: g10/keyedit.c:2759
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信任度:%s"
#: g10/keyedit.c:2763
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性:%s"
#: g10/keyedit.c:2770
msgid "This key has been disabled"
msgstr "这把密钥已经被禁用"
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "卡号:"
#: g10/keyedit.c:2822
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
msgid "revoked"
msgstr "已吊销"
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
msgid "expired"
msgstr "已过期"
#: g10/keyedit.c:2953
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
#: g10/keyedit.c:3014
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:3025
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
#: g10/keyedit.c:3165
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3175
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3179
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3185
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:3199
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
#: g10/keyedit.c:3200
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
#: g10/keyedit.c:3203
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "没有东西被删除。\n"
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "无效"
#: g10/keyedit.c:3252
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "用户标识“%s”无用部分已清除\n"
#: g10/keyedit.c:3344
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
#: g10/keyedit.c:3355
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
#: g10/keyedit.c:3375
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
#: g10/keyedit.c:3400
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:3415
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:3437
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
#: g10/keyedit.c:3456
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
#: g10/keyedit.c:3462
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:3523
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
#: g10/keyedit.c:3529
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
#: g10/keyedit.c:3533
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
#: g10/keyedit.c:3536
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
#: g10/keyedit.c:3582
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
#: g10/keyedit.c:3598
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
#: g10/keyedit.c:3671
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
#: g10/keyedit.c:3677
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
#: g10/keyedit.c:3839
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
#: g10/keyedit.c:4049
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL"
#: g10/keyedit.c:4129
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:4130
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:4192
msgid "Enter the notation: "
msgstr "输入注记:"
#: g10/keyedit.c:4341
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "继续?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:4405
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
#: g10/keyedit.c:4463
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
#: g10/keyedit.c:4490
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
#: g10/keyedit.c:4625
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "用户标识:“%s”\n"
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可导出)"
#: g10/keyedit.c:4634
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
#: g10/keyedit.c:4638
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:4642
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:4669
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
#: g10/keyedit.c:4695
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可吊销)"
#: g10/keyedit.c:4702
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
#: g10/keyedit.c:4724
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
#: g10/keyedit.c:4744
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:4774
msgid "no secret key\n"
msgstr "没有私钥\n"
#: g10/keyedit.c:4844
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
#: g10/keyedit.c:4861
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
#: g10/keyedit.c:4925
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
#: g10/keyedit.c:4987
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
#: g10/keyedit.c:5082
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld属于密钥 %s用户标识 %d)\n"
#: g10/keygen.c:265
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "首选项‘%s重复\n"
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "太多散列算法首选项\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "太多首选压缩算法\n"
#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s\n"
#: g10/keygen.c:875
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在写入直接签名\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在写入自身签名\n"
#: g10/keygen.c:964
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2931
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1492
msgid "Sign"
msgstr "签名"
#: g10/keygen.c:1495
msgid "Certify"
msgstr "验证"
#: g10/keygen.c:1498
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: g10/keygen.c:1501
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
#: g10/keygen.c:1509
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#: g10/keygen.c:1528
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 密钥可能的操作:"
#: g10/keygen.c:1532
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前允许的操作:"
#: g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n"
#: g10/keygen.c:1540
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
#: g10/keygen.c:1546
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
#: g10/keygen.c:1602
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
#: g10/keygen.c:1604
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
#: g10/keygen.c:1605
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
#: g10/keygen.c:1607
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
#: g10/keygen.c:1609
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
#: g10/keygen.c:1612
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
#: g10/keygen.c:1614
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
#: g10/keygen.c:1683
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n"
#: g10/keygen.c:1693
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#: g10/keygen.c:1714
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 位\n"
#: g10/keygen.c:1779
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这把密钥的有效期限。\n"
" 0 = 密钥永不过期\n"
" <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
" <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
" <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
" <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
#: g10/keygen.c:1790
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这份签名的有效期限。\n"
" 0 = 签名永不过期\n"
" <n> = 签名在 n 天后过期\n"
" <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
" <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
" <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
#: g10/keygen.c:1818
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
#: g10/keygen.c:1836
msgid "invalid value\n"
msgstr "无效的数值\n"
#: g10/keygen.c:1843
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "密钥永远不会过期\n"
#: g10/keygen.c:1844
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "签名永远不会过期\n"
#: g10/keygen.c:1849
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "密钥于 %s 过期\n"
#: g10/keygen.c:1850
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "签名于 %s 过期\n"
#: g10/keygen.c:1856
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
"不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
#: g10/keygen.c:1861
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正确吗?(y/n)"
#: g10/keygen.c:1884
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
"合\n"
"成用户标识,如下所示:\n"
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1897
msgid "Real name: "
msgstr "真实姓名:"
#: g10/keygen.c:1905
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
#: g10/keygen.c:1907
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
#: g10/keygen.c:1909
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
#: g10/keygen.c:1917
msgid "Email address: "
msgstr "电子邮件地址:"
#: g10/keygen.c:1923
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
#: g10/keygen.c:1931
msgid "Comment: "
msgstr "注释:"
#: g10/keygen.c:1937
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注释含有无效的字符\n"
#: g10/keygen.c:1959
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "您正在使用‘%s字符集。\n"
#: g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"您选定了这个用户标识:\n"
" “%s”\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1970
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1986
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1996
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)"
#: g10/keygen.c:1997
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)"
#: g10/keygen.c:2016
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "请先改正错误\n"
#: g10/keygen.c:2056
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2066
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2072
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
"不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
"再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2094
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
"鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
#: g10/keygen.c:2876
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "密钥生成已取消。\n"
#: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "向‘%s写入私钥占位符\n"
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
#: g10/keygen.c:3222
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
#: g10/keygen.c:3228
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
#: g10/keygen.c:3246
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入公钥钥匙环‘%s时发生错误 %s\n"
#: g10/keygen.c:3253
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入私钥钥匙环‘%s时发生错误 %s\n"
#: g10/keygen.c:3276
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
#: g10/keygen.c:3287
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
"生成用于加密的子钥。\n"
#: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
#: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
#: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
#: g10/keygen.c:3688
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
#: g10/keygen.c:3736
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s%s\n"
#: g10/keygen.c:3762
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s\n"
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
msgid "never "
msgstr "永不过期"
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "关键签名策略:"
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "签名策略:"
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "关键首选公钥服务器:"
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "关键签名注记:"
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "签名注记:"
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主钥指纹:"
#: g10/keylist.c:1508
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "子钥指纹:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主钥指纹:"
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子钥指纹:"
# use tty
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "密钥指纹 ="
#: g10/keylist.c:1592
msgid " Card serial no. ="
msgstr "卡序列号 ="
#: g10/keyring.c:1251
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s重命名为%s时失败%s\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s 是新的那一个\n"
#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
#: g10/keyring.c:1382
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "缓存钥匙环‘%s\n"
#: g10/keyring.c:1428
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
#: g10/keyring.c:1440
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s钥匙环已建立\n"
#: g10/keyserver.c:66
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
#: g10/keyserver.c:69
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
#: g10/keyserver.c:71
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "不删除使用过的临时文件"
#: g10/keyserver.c:75
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "验证签名时自动下载密钥"
#: g10/keyserver.c:77
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
#: g10/keyserver.c:79
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
#: g10/keyserver.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s在此平台上没有被使用\n"
#: g10/keyserver.c:528
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: g10/keyserver.c:729
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
#: g10/keyserver.c:911
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
#: g10/keyserver.c:913
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
#: g10/keyserver.c:1154
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "下载密钥‘%s从 %s 服务器 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1158
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "下载密钥 %s从 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1182
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
#: g10/keyserver.c:1185
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
#: g10/keyserver.c:1337
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "将密钥‘%s上传到 %s 服务器 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1341
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "将密钥‘%s上传到 %s\n"
#: g10/keyserver.c:1384
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "搜索“%s”在 %s 服务器 %s 上\n"
#: g10/keyserver.c:1387
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "搜索“%s”在 %s 上\n"
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "公钥服务器无动作!\n"
#: g10/keyserver.c:1442
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1451
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
#: g10/keyserver.c:1519
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
#: g10/keyserver.c:1531
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "没有处理‘%s公钥服务器的程序\n"
#: g10/keyserver.c:1536
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "%s操作不为%s公钥服务器所支持\n"
#: g10/keyserver.c:1544
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
#: g10/keyserver.c:1551
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "公钥服务器超时\n"
#: g10/keyserver.c:1556
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "公钥服务器内部错误\n"
#: g10/keyserver.c:1565
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s”不是一个用户标识跳过\n"
#: g10/keyserver.c:1883
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告:无法更新密钥 %s通过 %s%s\n"
#: g10/keyserver.c:1905
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
#: g10/keyserver.c:1907
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
#: g10/keyserver.c:1963
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告:无法获取 URI %s%s\n"
#: g10/keyserver.c:1969
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "不能解析 URI %s\n"
#: g10/mainproc.c:210
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
#: g10/mainproc.c:263
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
#: g10/mainproc.c:273
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
#: g10/mainproc.c:354
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公钥是 %s\n"
#: g10/mainproc.c:411
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
#: g10/mainproc.c:444
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
#: g10/mainproc.c:452
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公钥解密失败:%s\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
#: g10/mainproc.c:482
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "以 1 个密码加密\n"
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
#: g10/mainproc.c:522
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
#: g10/mainproc.c:555
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
#: g10/mainproc.c:559
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
#: g10/mainproc.c:572
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
#: g10/mainproc.c:578
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失败:%s\n"
#: g10/mainproc.c:597
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
#: g10/mainproc.c:599
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始文件名 =%.*s\n"
#: g10/mainproc.c:805
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
#: g10/mainproc.c:1154
msgid "no signature found\n"
msgstr "未找到签名\n"
#: g10/mainproc.c:1392
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
#: g10/mainproc.c:1492
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
#: g10/mainproc.c:1503
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1504
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s钥匙号 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1528
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的密钥在:"
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
#: g10/mainproc.c:1715
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不确定]"
#: g10/mainproc.c:1746
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即“%s”"
#: g10/mainproc.c:1844
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
#: g10/mainproc.c:1849
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
#: g10/mainproc.c:1852
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1853
msgid "binary"
msgstr "二进制"
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "textmode"
msgstr "文本模式"
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: g10/mainproc.c:1874
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "无法检查签名:%s\n"
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分离的签名\n"
#: g10/mainproc.c:1989
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
#: g10/mainproc.c:1997
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
#: g10/mainproc.c:2056
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
#: g10/mainproc.c:2066
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "%s的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
#: g10/misc.c:222
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
#: g10/misc.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
#: g10/misc.c:366
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
#: g10/misc.c:371
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
#: g10/misc.c:486
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
#: g10/misc.c:722
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d不建议使用该选项“%s”\n"
#: g10/misc.c:726
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
#: g10/misc.c:728
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "请以“%s%s”代替\n"
#: g10/misc.c:735
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
#: g10/misc.c:796
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:821
msgid "uncompressed|none"
msgstr "未压缩|无"
#: g10/misc.c:931
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
#: g10/misc.c:1106
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "有歧义的选项‘%s\n"
#: g10/misc.c:1131
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
#: g10/openfile.c:87
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "文件‘%s已存在。 "
#: g10/openfile.c:91
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆盖?(y/N)"
#: g10/openfile.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s未知的后缀名\n"
#: g10/openfile.c:146
msgid "Enter new filename"
msgstr "请输入新的文件名"
#: g10/openfile.c:191
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在写入到标准输出\n"
#: g10/openfile.c:306
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "假定被签名的数据是‘%s\n"
#: g10/openfile.c:385
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新的配置文件‘%s已建立\n"
#: g10/openfile.c:387
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告:在‘%s里的选项于此次运行期间未被使用\n"
#: g10/parse-packet.c:192
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
#: g10/parse-packet.c:762
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
#: g10/parse-packet.c:1211
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主钥匙号 %s)"
#: g10/passphrase.c:324
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:349
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "请再输入一次密码\n"
#: g10/passphrase.c:351
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "请输入密码\n"
#: g10/passphrase.c:375
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#: g10/passphrase.c:564
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
#: g10/passphrase.c:572
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s"
#: g10/passphrase.c:581
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
"片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
"常大请尽量把图片尺寸控制在240x288左右这是个理想的尺寸。\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名 "
#: g10/photoid.c:117
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s%s\n"
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)\n"
#: g10/photoid.c:130
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
#: g10/photoid.c:147
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "无法显示照片标识!\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "密钥被替换"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "密钥已泄漏"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "密钥不再使用"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "用户标识不再有效"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "吊销原因:"
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "吊销注释:"
# a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即“%s”\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我不相信\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我绝对相信\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主菜单\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "您的决定是什么?"
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
"己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s\n"
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "注意:签名者的地址‘%s不匹配任何 DNS 记录\n"
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s已跳过%s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "当前收件人:\n"
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束:"
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "没有这个用户标识。\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公钥被禁用。\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s已跳过公钥已被禁用\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "没有有效的地址\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分离的签名。\n"
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "请输入数据文件的名称: "
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr "不含签名的数据\n"
#: g10/plaintext.c:548
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
#: g10/pubkey-enc.c:226
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
#: g10/pubkey-enc.c:247
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
#: g10/pubkey-enc.c:285
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:305
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
#: g10/pubkey-enc.c:311
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失败:%s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”%s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知的保护算法\n"
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立吊销证书。\n"
"\n"
"请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
"份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
"到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
"小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
"人也能够看得到的地方!\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "吊销原因:%s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "这样可以吗? (y/N)"
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#: g10/seckey-cert.c:74
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "无效的密码;请再试一次"
#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s……\n"
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
#: g10/seskey.c:229
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
#: g10/seskey.c:243
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
#: g10/seskey.c:255
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
#: g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
#: g10/sig-check.c:119
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#: g10/sig-check.c:215
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
#: g10/sig-check.c:298
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
#: g10/sig-check.c:560
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "密钥 %s没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
#: g10/sig-check.c:587
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "密钥 %s没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n"
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n"
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n"
#: g10/sign.c:146
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:174
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
#: g10/sign.c:790
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
#: g10/sign.c:866
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
#: g10/sign.c:993
msgid "signing:"
msgstr "正在签名:"
#: g10/sign.c:1105
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
#: g10/sign.c:1285
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密将被采用\n"
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
#: g10/skclist.c:182
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s”已跳过重复\n"
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "“%s”已跳过%s\n"
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
#: g10/skclist.c:210
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu类别 %d写入失败%s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "%s中出错%s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "列太长"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "冒号缺失"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "指纹无效"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "没有信任度"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s错误%s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lulseek 失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %luwrite 失败 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s%s\n"
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s目录不存在\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "不能为‘%s创建锁定\n"
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "无法锁定‘%s\n"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s建立版本记录失败%s"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s建立了无效的信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s建立了信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s无效的信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s建立散列表失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s更新版本记录时出错 %s\n"
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s读取版本记录时出错 %s\n"
#: g10/tdbio.c:726
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s写入版本记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库lseek 失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库read 失败(n=%d)%s\n"
#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s不是一个信任度数据库文件\n"
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s记录编号为%lu的版本记录\n"
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s无效的文件版本%d\n"
#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s读取自由记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s写入目录记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s记录归零时失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s附加记录时失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "信任度数据库已损坏请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s不是一个有效的长式钥匙号\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "密钥 %s受信任已接受\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu请求类别 %d读取失败%s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[已吊销]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[已过期]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[未定义]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉强 ]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 完全 ]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 绝对 ]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "从不"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "勉强"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "完全"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "绝对"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s信任模型时不需要检查信任度数据库\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s信任模型时不需要更新信任度数据库\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公钥 %s%s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n"
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-%dq%dn%dm%df%du\n"
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"签名无法被验证。\n"
"请记住签名文件(.sig或.asc)\n"
"应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
#: g10/verify.c:195
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
#: jnlib/logging.c:619
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s重命名为%s时失败%s\n"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid ".\n"
msgstr "%s.\n"
#: kbx/kbxutil.c:112
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#: scd/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1004
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "响应未包含公钥数据\n"
#: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
#: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
#: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2202
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2208
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
#: scd/app-openpgp.c:2217 scd/app-openpgp.c:2231
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1349
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
#: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2441
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n"
#: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2450
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡被永久锁定!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1375
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,卡将被永久锁定!\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1382
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|管理员 PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|N|New PIN"
msgstr "新的 PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1535
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
msgid "error reading application data\n"
msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
#: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
#: scd/app-openpgp.c:1601
msgid "key already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
#: scd/app-openpgp.c:1605
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "现有的密钥将被替换\n"
#: scd/app-openpgp.c:1607
msgid "generating new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
#: scd/app-openpgp.c:1774
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺少创建时间戳\n"
#: scd/app-openpgp.c:1781
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
#: scd/app-openpgp.c:1788
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
#: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
#: scd/app-openpgp.c:1866
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1925
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
#: scd/app-openpgp.c:1939
msgid "generating key failed\n"
msgstr "生成密钥失败\n"
#: scd/app-openpgp.c:1942
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1999
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2131
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "卡不支持散列算法 %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2182
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2190
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#: scd/app-openpgp.c:2455
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
#: scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2538
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:356
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:132
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "显示管理员命令"
#: scd/scdaemon.c:191
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: scd/scdaemon.c:193
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:667
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1008
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1013
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: sm/base64.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:216
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
#: sm/certchain.c:153
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:191
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s%s\n"
#: sm/certchain.c:208 sm/certchain.c:237
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:212 sm/certchain.c:241
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "不允许导出私钥\n"
#: sm/certchain.c:352
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:372
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:525 sm/certchain.c:689 sm/certchain.c:1192 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#: sm/certchain.c:616
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#: sm/certchain.c:625
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "证书已损坏"
#: sm/certchain.c:629
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "可用的密钥在:"
#: sm/certchain.c:631
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#: sm/certchain.c:714
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
#: sm/certchain.c:741
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:757
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:770
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#: sm/certchain.c:813
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:881
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "CA 指纹:"
#: sm/certchain.c:897
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#: sm/certchain.c:939 sm/import.c:158
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:951
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:984
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "验证签名"
#: sm/certchain.c:1014
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1065
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
#: sm/certdump.c:156
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[未设定]"
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
#: sm/certdump.c:537
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:572
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:597
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
#: sm/certdump.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s%s\n"
#: sm/certlist.c:123
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#: sm/certlist.c:143
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:155
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "无效的‘%s散列算法\n"
#: sm/certreqgen.c:479
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:493
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:501
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:504
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
#: sm/certreqgen.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
#: sm/certreqgen.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”%s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
#: sm/delete.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#: sm/delete.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "首选项‘%s重复\n"
#: sm/delete.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#: sm/encrypt.c:333
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s写入目录记录时出错%s\n"
#: sm/gpgsm.c:244
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
#: sm/gpgsm.c:245
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
#: sm/gpgsm.c:253
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "列出私钥"
#: sm/gpgsm.c:255
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "证书已损坏"
#: sm/gpgsm.c:258
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
#: sm/gpgsm.c:261
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "证书已损坏"
#: sm/gpgsm.c:262
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "证书已损坏"
#: sm/gpgsm.c:263
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:268
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密码"
#: sm/gpgsm.c:282
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
#: sm/gpgsm.c:284
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:293
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:294
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:301
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:314
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:320
#, fuzzy
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
#: sm/gpgsm.c:337
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:341
#, fuzzy
msgid "force v3 signatures"
msgstr "检查签名"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:349
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:351
#, fuzzy
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
#: sm/gpgsm.c:352
#, fuzzy
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:354
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:355
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:374
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:380
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "未知的对称加密算法"
#: sm/gpgsm.c:382
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
#: sm/gpgsm.c:384
#, fuzzy
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "未知的压缩算法"
#: sm/gpgsm.c:520
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: sm/gpgsm.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
#: sm/gpgsm.c:617
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "用法gpg [选项] "
#: sm/gpgsm.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s%s\n"
#: sm/gpgsm.c:772
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1252
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1317
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s%s\n"
#: sm/gpgsm.c:1519
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
#: sm/import.c:227
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "生成一份吊销证书"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: sm/keydb.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s已建立\n"
#: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#: sm/keydb.c:1332
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
#: sm/keydb.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#: sm/keydb.c:1392
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#: sm/sign.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#: sm/verify.c:388
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "签名建立于 %s\n"
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:506
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
#: sm/verify.c:507
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " 亦即“%s”"
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quit"
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "列太长"
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:706
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:805
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:89
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:176
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "用法gpg [选项] "
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:187
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "找不到公钥"
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:172
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "解密成功\n"
#: tools/symcryptrun.c:173
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "解密成功\n"
#: tools/symcryptrun.c:177
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:178
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [文件名]"
#: tools/symcryptrun.c:180
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:181
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:225
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: tools/symcryptrun.c:228
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
#: tools/symcryptrun.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "%s中出错%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:542
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
#: tools/symcryptrun.c:548
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:554
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:565
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:606
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:798
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s%s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1041
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1061
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "请输入密码:"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "请再输入一次密码:"
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法锁定‘%s%s\n"
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "等待‘%s上的锁\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法获得文件‘%s的信息 %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "%s不是一个普通文件――已忽略\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法读取‘%s%s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法写入‘%s%s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法关闭‘%s%s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
#~ "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
#~ "\n"
#~ "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
#~ "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
#~ "(还需要%d字节)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "私钥不可用"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "请插入卡并回车或输入c来取消"
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "就绪后请回车或输入c取消"
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "输入新的管理员 PIN"
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "输入新的 PIN"
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "输入管理员 PIN"
#~ msgid "Enter PIN: "
#~ msgstr "输入 PIN"
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " 新用户标识:%lu\n"
#~ msgid "no photo viewer set\n"
#~ msgstr "没有设置照片查看程序\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "常规错误"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "未知的包类型"
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "未知的版本"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "未知的公钥算法"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "未知的散列算法"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "公钥已经损坏"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "私钥已经损坏"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "签名已经损坏"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "校验和错误"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "无法打开钥匙环"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "无效包"
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "没有这个用户标识"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "私钥不可用"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "使用了错误的私钥"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "未被支持"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "密钥已损坏"
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "文件读取错误"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "文件写入错误"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "文件打开错误"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "文件建立错误"
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "无效的密码"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "未实现的公钥算法"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "未实现的对称加密算法"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "未知的签名等级"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "信任度数据库错误"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "资源限制"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "无效的钥匙环"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "被变造过的用户标识"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "文件关闭错误"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "文件重命名错误"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "文件删除错误"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "非预期的数据"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "时间戳冲突"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "无法使用的公钥算法"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "文件已存在"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "弱密钥"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "无效的参数"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI 已损坏"
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "未被支持的 URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "网络错误"
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "未被加密"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "未被处理"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "不可用的公钥"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "不可用的私钥"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "公钥服务器错误"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "没有卡"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "无数据"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "错误:"
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"