1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/gl.po
2002-04-29 16:23:10 +00:00

4682 lines
122 KiB
Plaintext

# Galician translation of GNUpg
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-11 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: ¡úsase unha zona insegura de memoria!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "si"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro xeral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tipo de paquete descoñecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versión descoñecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública errónea"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta errónea"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "sinatura errónea"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "error de checksum"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "contrasinal erróneo"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "non se atopou a chave pública"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete non válido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura non válida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "non hai tal id de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non está soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro de creación de ficheiro"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro da base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI erróneo"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "límite de recursos"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro incorrecto"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado erróneo"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "id de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro de peche de ficheiro"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto de selo de data"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro xa existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave feble"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento non válido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non procesado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chave pública non utilizable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta non utilizable"
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "erro xeral"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "aviso: tamaño de random_seed non válido - non se emprega\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
"executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
"aleatorios seguro!\n"
"\n"
"¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
"máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
#: g10/g10.c:287
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:289
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
#: g10/g10.c:290
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
#: g10/g10.c:291
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
#: g10/g10.c:292
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
#: g10/g10.c:293
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:294
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
#: g10/g10.c:295
msgid "store only"
msgstr "só armacenar"
#: g10/g10.c:296
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
#: g10/g10.c:297
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:298
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
#: g10/g10.c:300
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
#: g10/g10.c:302
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
#: g10/g10.c:303
msgid "check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
#: g10/g10.c:304
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
#: g10/g10.c:305
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
#: g10/g10.c:306
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#: g10/g10.c:307
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar unha chave do chaveiro público"
#: g10/g10.c:309
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar unha chave do chaveiro secreto"
#: g10/g10.c:310
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
#: g10/g10.c:311
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
#: g10/g10.c:312
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "asinar unha chave localmente"
#: g10/g10.c:313
#, fuzzy
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "asinar unha chave localmente"
#: g10/g10.c:314
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
#: g10/g10.c:315
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocación"
#: g10/g10.c:316
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
#: g10/g10.c:317
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
#: g10/g10.c:318
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
#: g10/g10.c:320
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
#: g10/g10.c:322
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
#: g10/g10.c:326
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
#: g10/g10.c:328
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:330
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
#: g10/g10.c:332
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
#: g10/g10.c:334
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:336
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:337
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
#: g10/g10.c:338
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#: g10/g10.c:340
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#: g10/g10.c:342
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
#: g10/g10.c:346
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcións:\n"
" "
#: g10/g10.c:348
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
#: g10/g10.c:350
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#: g10/g10.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#: g10/g10.c:355
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
#: g10/g10.c:361
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
#: g10/g10.c:362
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
#: g10/g10.c:364
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canónico"
#: g10/g10.c:371
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de saída"
#: g10/g10.c:372
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
#: g10/g10.c:373
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouquiño máis calado"
#: g10/g10.c:374
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
#: g10/g10.c:375
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
#: g10/g10.c:376
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
#: g10/g10.c:377
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
#: g10/g10.c:378
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "forzar sinaturas v3"
#: g10/g10.c:379
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
#: g10/g10.c:381
#, fuzzy
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
#: g10/g10.c:383
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ningún cambio"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:385
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
#: g10/g10.c:388
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
#: g10/g10.c:389
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
#: g10/g10.c:390
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
#: g10/g10.c:391
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
#: g10/g10.c:392
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
#: g10/g10.c:393
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:394
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:395
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
#: g10/g10.c:397
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
#: g10/g10.c:398
msgid "read options from file"
msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
#: g10/g10.c:402
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
#: g10/g10.c:404
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
#: g10/g10.c:410
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#: g10/g10.c:411
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
#: g10/g10.c:412
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
#: g10/g10.c:413
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
"OpenPGP"
#: g10/g10.c:414
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
"OpenPGP"
#: g10/g10.c:418
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
#: g10/g10.c:420
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
#: g10/g10.c:422
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
#: g10/g10.c:424
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
#: g10/g10.c:426
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
#: g10/g10.c:427
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:428
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:429
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:430
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:431
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
#: g10/g10.c:434
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
#: g10/g10.c:437
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
#: g10/g10.c:579
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
#: g10/g10.c:583
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: g10/g10.c:586
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
#: g10/g10.c:597
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:671
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opcións] "
#: g10/g10.c:728
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#: g10/g10.c:903
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
#: g10/g10.c:907
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:914
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:1214
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1228
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
#: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
#, c-format
msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1347
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#: g10/g10.c:1351
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#: g10/g10.c:1363
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
#: g10/g10.c:1389
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1395
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1401
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1414
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
#: g10/sign.c:798
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
#: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
#: g10/g10.c:1492
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa dado non é válido\n"
#: g10/g10.c:1496
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa dado non é válido\n"
#: g10/g10.c:1499
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
#: g10/g10.c:1501
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
#: g10/g10.c:1503
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
#: g10/g10.c:1505
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
#: g10/g10.c:1508
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
#: g10/g10.c:1512
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1516
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1519
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/g10.c:1613
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#: g10/g10.c:1633
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1640
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1648
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1665
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1678
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1692
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1701
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1719
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:1730
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:1738
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:1746
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:1754
#, fuzzy
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
#: g10/g10.c:1762
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1833
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
#: g10/g10.c:1916
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#: g10/g10.c:1924
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#: g10/g10.c:2011
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#: g10/g10.c:2097
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
#: g10/g10.c:2101
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:2313
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión baixo\n"
#: g10/g10.c:2319
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"un nome de notación só debe ter letras, díxitos, puntos ou guións baixos e "
"rematar con '='\n"
#: g10/g10.c:2325
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros caracteres\n"
#: g10/g10.c:2333
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
#: g10/armor.c:350
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
#: g10/armor.c:361
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
#: g10/armor.c:537
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
#: g10/armor.c:718
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
#: g10/armor.c:752
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:780
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
#: g10/armor.c:784
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é obsoleta"
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Motivo para a revocación: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Comentario de revocación: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto confía neste usuario para verificar\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
"\n"
" 1 = Non sei\n"
" 2 = NON confío\n"
" 3 = Confío un pouco\n"
" 4 = Confío plenamente\n"
" i = Por favor, amóseme máis información\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:279
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:281
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = saír\n"
#: g10/pkclist.c:292
msgid "Your decision? "
msgstr "¿A súa decisión? "
#: g10/pkclist.c:313
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
#: g10/pkclist.c:325
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
#: g10/pkclist.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
" Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
"pero acéptase de tódolos xeitos\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
#: g10/pkclist.c:507
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NON é seguro que a chave pertenza ao seu propietario.\n"
"Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode respostar á\n"
"seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:574
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta chave está desactivada"
#: g10/pkclist.c:579
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:600
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
#: g10/pkclist.c:609
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:611
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
#: g10/pkclist.c:752
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:762
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:776
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
#: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:799
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:806
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
#: g10/pkclist.c:849
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#: g10/pkclist.c:893
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:943
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos válidos\n"
#: g10/keygen.c:180
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
#: g10/keygen.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/keygen.c:257
#, fuzzy
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
#: g10/keygen.c:443
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
#: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
#: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:777
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#: g10/keygen.c:779
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:780
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#: g10/keygen.c:782
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:783
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#: g10/keygen.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
msgid "Your selection? "
msgstr "¿A súa selección? "
#: g10/keygen.c:809
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
#: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selección non válida.\n"
#: g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
" tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
" tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
" tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#: g10/keygen.c:850
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
#: g10/keygen.c:852
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
#: g10/keygen.c:855
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:866
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
#: g10/keygen.c:871
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
"os cálculos levan MOITO tempo!\n"
#: g10/keygen.c:874
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#: g10/keygen.c:875
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado tamén "
"son vulnerables a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:884
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
#: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:942
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n días\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
#: g10/keygen.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n días\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
#: g10/keygen.c:973
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
#: g10/keygen.c:975
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
#: g10/keygen.c:980
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non válido\n"
#: g10/keygen.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "A chave non caduca nunca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "A chave caduca o %s\n"
#: g10/keygen.c:998
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
"Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1003
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
#: g10/keygen.c:1046
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1058
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
#: g10/keygen.c:1066
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
#: g10/keygen.c:1068
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
#: g10/keygen.c:1070
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1078
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
#: g10/keygen.c:1089
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
#: g10/keygen.c:1097
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:1103
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
#: g10/keygen.c:1126
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1132
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1136
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
#: g10/keygen.c:1141
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
#: g10/keygen.c:1151
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
#: g10/keygen.c:1152
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
#: g10/keygen.c:1171
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
#: g10/keygen.c:1210
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo.\n"
#: g10/keygen.c:1219
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1225
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1246
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
"números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
#: g10/keygen.c:1741
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:1795
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
#: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
#: g10/keygen.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
#: g10/keygen.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1999
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
#: g10/keygen.c:2000
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
#: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/keygen.c:2078
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2107
msgid "Really create? "
msgstr "¿Crear realmente? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu chaves procesadas\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
#: g10/encode.c:285
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:313
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou o usuario '%s': %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/export.c:169
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
#: g10/export.c:180
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
#: g10/export.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
#: g10/export.c:255
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
#: g10/getkey.c:1360
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1989
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2036
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - ignorada\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#: g10/import.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario sin sinatura propia '"
#: g10/import.c:462
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
#: g10/import.c:464
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha sinatura propia que falta\n"
#: g10/import.c:474 g10/import.c:726
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
#: g10/import.c:479
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
#: g10/import.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#: g10/import.c:524
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
#: g10/import.c:542 g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#: g10/import.c:549 g10/import.c:749
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: 1 novo ID de usuario\n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuario\n"
#: g10/import.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova sinatura\n"
#: g10/import.c:588
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
#: g10/import.c:591
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova sub-chave\n"
#: g10/import.c:594
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas sub-chaves\n"
#: g10/import.c:604
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro público por defecto\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:686
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
#: g10/import.c:691
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
#: g10/import.c:720
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocación\n"
#: g10/import.c:760
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación importado\n"
#: g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
#: g10/import.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
#: g10/import.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura propia incorrecta\n"
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
#: g10/import.c:899
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chave %08lX: pasado por alto o ID de usuario '"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: pasada por alto a sub-chave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - pasada por alto\n"
#: g10/import.c:954
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - pasada\n"
"por alto\n"
#: g10/import.c:971
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
"%s - pasado por alto\n"
#: g10/import.c:1072
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mezclado\n"
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1145
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1201
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación engadido\n"
#: g10/import.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
#: g10/keyedit.c:142
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
#: g10/keyedit.c:143
msgid "[self-signature]"
msgstr "[sinatura propia]"
#: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura errónea\n"
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:226
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin sinatura propia válida\n"
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin sinatura propia válida\n"
#: g10/keyedit.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "A chave está protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:364
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:368
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "Xa foi asinado pola chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "Xa foi asinado pola chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:405
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:420
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
#: g10/keyedit.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:444
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:477
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:479
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:500
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:504
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:506
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:508
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:510
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:535
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa súa chave: \""
#: g10/keyedit.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A sinatura será marcada como non exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A sinatura será marcada como non exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:553
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:557
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:561
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:569
msgid "Really sign? "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
#: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#: g10/keyedit.c:658
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:662
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave está protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:686
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:692
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:706
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:709
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
#: g10/keyedit.c:773
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
#: g10/keyedit.c:815
msgid "quit this menu"
msgstr "saír deste menú"
#: g10/keyedit.c:816
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "save"
msgstr "gardar"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e saír"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "help"
msgstr "axuda"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
#: g10/keyedit.c:820
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:820
msgid "show fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list"
msgstr "listar"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
#: g10/keyedit.c:822
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:823
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:823
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "key"
msgstr "chave"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "check"
msgstr "verificar"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "list signatures"
msgstr "listar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "c"
msgstr "v"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "sign"
msgstr "asinar"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "sign the key"
msgstr "sinatura-la chave"
#: g10/keyedit.c:828
msgid "s"
msgstr "f"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "sign the key locally"
msgstr "sinatura-la chave localmente"
#: g10/keyedit.c:830
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "asinar"
#: g10/keyedit.c:830
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "sinatura-la chave localmente"
#: g10/keyedit.c:831
#, fuzzy
msgid "nrlsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:831
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "sinatura-la chave localmente"
#: g10/keyedit.c:832
msgid "debug"
msgstr "depurar"
#: g10/keyedit.c:833
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:833
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:834
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:834
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:835
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:835
msgid "delete user ID"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:837
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:838
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:838
msgid "add a secondary key"
msgstr "engadir unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:839
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:839
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delete signatures"
msgstr "borrar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
#: g10/keyedit.c:842
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:842
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:843
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
#: g10/keyedit.c:845
msgid "t"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:846
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/keyedit.c:847
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:847
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/keyedit.c:848
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:848
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/keyedit.c:849
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:849
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "amosar preferencias"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: g10/keyedit.c:851
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:851
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revoke signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable a key"
msgstr "habilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:856
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:856
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#: g10/keyedit.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:931
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:962
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:994
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#: g10/keyedit.c:1047
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave está protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:1066
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#: g10/keyedit.c:1092
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:1114
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:1117
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1118
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1160
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1161
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1252
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1254
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "Save changes? "
msgstr "¿Garda-los cambios? "
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "Quit without saving? "
msgstr "¿Saír sin gardar? "
#: g10/keyedit.c:1306
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1313
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
#: g10/keyedit.c:1332
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
#: g10/keyedit.c:1492
msgid " (sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "Creouse %s%c %4u%c/%08lX : %s caduca: %s"
#: g10/keyedit.c:1506
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1510
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave está desactivada"
#: g10/keyedit.c:1539
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1542
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
#: g10/keyedit.c:1544
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1660
msgid ""
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#: g10/keyedit.c:1672
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1686
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1697
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1842
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1846
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Realmente quere borrar esta sinatura propia? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1866
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
#: g10/keyedit.c:1867
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#: g10/keyedit.c:1943
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1949
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1953
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1997
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:2013
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:2096
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:2284
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:2330
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:2444
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2461
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2465
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (y/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2490
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Firmou estes IDs de usuario: \n"
#: g10/keyedit.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr "asinado por %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2512
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr "revocada por %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2532
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr "asinado por %08lX no %s\n"
#: g10/keyedit.c:2544
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2551
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:2581
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:2730
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:87
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
#: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:120
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación: "
#: g10/keylist.c:127
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:216
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
#: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keylist.c:889
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:895
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar:"
#: g10/keylist.c:899
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:402
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:495
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:672
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
#: g10/mainproc.c:733
msgid "Notation: "
msgstr "Notación: "
#: g10/mainproc.c:745
msgid "Policy: "
msgstr "Normativa: "
#: g10/mainproc.c:1198
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
#: g10/mainproc.c:1261
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Sinatura feita por %.*s usando %s de ID de chave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
#: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
#, fuzzy
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Sinatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
msgid "Good signature from \""
msgstr "Sinatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1331
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1351
msgid " aka \""
msgstr " aka \""
#: g10/mainproc.c:1412
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non é unha sinatura separada\n"
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1565
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1572
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
"estándar!\n"
#: g10/misc.c:378
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:410
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1053
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d non está soportado\n"
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
#, fuzzy
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "resposta do axente non válida\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1003
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1067
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
#: g10/passphrase.c:1071
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita o contrasinal: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
#: g10/plaintext.c:341
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
#: g10/plaintext.c:362
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "receptor anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Ok, nós somo-lo receptor anónimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:158
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d é descoñecido ou está desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s ...\n"
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#: g10/hkp.c:471
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d non está soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:216
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:273
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:205
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura para sinaturas!\n"
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta debido a un bit crítico descoñecido\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:274
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#: g10/sign.c:283
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
#: g10/sign.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
#: g10/sign.c:618
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#: g10/sign.c:704
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
#: g10/sign.c:796
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1396
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/trustdb.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' non é un ID longo de chave válido\n"
#: g10/trustdb.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza.\n"
#: g10/trustdb.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX: non se pode pór na base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu: fallou o borrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
#: g10/trustdb.c:468
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:779
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#: g10/trustdb.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave pública"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"números aleatorios falso\n"
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "omítese `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorouse `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
"para sinaturas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na saída estándar\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creouse un novo ficheiro de opcións\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de opcións\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
"veces\n"
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "erro ó enumera-los bloques de chaves: %s\n"
#: g10/delkey.c:166
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hai unha chave secreta para esta chave pública!\n"
#: g10/delkey.c:196
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-key\" para borrala primeiro.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
"a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
"nada que ver coa rede de certificados."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se pode\n"
"empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis rápido\n"
"verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n"
"distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
"asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns parámetros\n"
"dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n"
"programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
"entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
"\n"
"A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n"
"este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está dispoñible\n"
"neste menú."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
"porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
"creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduza o tamaño da chave"
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
"É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
"O para continuar coa xeración da chave.\n"
"S para saír da xeración da chave."
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
"¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
"correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
"se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
"conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
"non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
"GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
"só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
"unha segunda á súa disposición."
#: g10/helptext.c:231
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:238
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
" Blurb, blurb ..."
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
"pode escoller desta lista:\n"
" \"Descobreuse a chave\"\n"
" Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
" obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
" \"A chave é obsoleta\"\n"
" Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
" Emprégueo se retirou esta chave.\n"
" \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
" Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería empregar;\n"
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
"certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
"Unha liña en branco remata o texto.\n"
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispoñible"
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#: g10/keydb.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o que non cambiou\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "non foi posible bloquea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keyring.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
#: g10/keyring.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
#: g10/keyring.c:1441
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "¿Asinar de verdade? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
#~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten sinatura propia\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de subchave válida\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
#~ "sinatura máis recente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado non válido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo o rexistro de directorio: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "axusta-los valores de depuración"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuración total"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(por defecto é 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
#~ "unha\n"
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"