mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
807 lines
21 KiB
Plaintext
807 lines
21 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-06-25 22:06+0200\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Date: 1998-03-07 12:16:14+0100\n"
|
|
"From: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
"Files: util/secmem.c cipher/random.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:180
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:54
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:55
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:56
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fai una firma separata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:57
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifra dati"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:58
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:59
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "immagazzina soltanto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:60
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decifra dati (predefinito)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:61
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifica una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:63
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:64
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:65
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:66
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:67
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi segrete"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:69
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:70
|
|
msgid "add a subkey to a key pair"
|
|
msgstr "aggiungi una sottochiave a una coppia di chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:71
|
|
msgid "make a signature on a key in the keyring"
|
|
msgstr "firma una chiave nel portachiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:72
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:73
|
|
msgid "edit a key signature"
|
|
msgstr "modifica la firma di una chiave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:74
|
|
msgid "change the passphrase of your secret keyring"
|
|
msgstr "cambia la passphrase del tuo portachiavi segreto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:75
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genera un certificato di revoca"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:77
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "esporta delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:78
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:79
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:81
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:82
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:83
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:84
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:91
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "crea un output ascii con armatura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:93
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:94
|
|
msgid "use this user-id for encryption"
|
|
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:95
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:96
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usa il modo testo canonico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:98
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usa come file di output"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:99
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "prolisso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:100
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "non fare cambiamenti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:101
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modo batch: non fare domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:102
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "assumi \"s\354\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:103
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:104
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:105
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:106
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "leggi le opzioni dal file"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:108
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "imposta i flag di debugging"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:109
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "abilita il debugging completo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:110
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:111
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:112
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "(predefinito \350 1)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:113
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "(predefinito \350 3)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:114
|
|
msgid "|file|load extension module"
|
|
msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:115
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:117
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|seleziona l'algoritmo di cifratura predefinito"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:118
|
|
msgid "|NAME|use public key algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|seleziona l'algoritmo a chiave pubblica predefinito"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:119
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|seleziona l'algoritmo di message digest predefinito"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:120
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" -sat [file] make a clear text signature\n"
|
|
" -sb [file] make a detached signature\n"
|
|
" -k [userid] show keys\n"
|
|
" -kc [userid] show fingerprint\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
|
|
" -sat [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
|
|
" -sb [file] fai una firma separata\n"
|
|
" -k [userid] mostra le chiavi\n"
|
|
" -kc [userid] mostra le impronte digitali\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:215
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:217
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
"GNUPG maintenance utility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
|
|
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
|
|
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
|
|
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:302
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
msgstr "uso: gpgm [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:304
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandi in conflitto\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non \350 valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:360
|
|
msgid "selected pubkey algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo a chiave pubblica selezionato non \350 valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:362
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non \350 valido\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:364
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:366
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:368
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:465
|
|
msgid "note: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:469
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:476
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:696
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "inizializzazione del TrustDB fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:702
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:710
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:718
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:731
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nomefile]"
|
|
|
|
#. sign and encrypt the given file
|
|
#: g10/g10.c:744
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:758
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:770
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:778
|
|
msgid "--sign-key username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Edit a key signature
|
|
#: g10/g10.c:786
|
|
msgid "--edit-sig username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:794
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:797
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:805
|
|
msgid "--change-passphrase [username]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. -kv userid keyring
|
|
#: g10/g10.c:829
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:840
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:892
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:900
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:956
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1006
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nomefile]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/g10.c:1008
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
|
|
|
|
# #### Md ???
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/pkclist.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"No ownertrust defined for %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch\350 firmi\n"
|
|
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il suo passaporto,\n"
|
|
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Non lo so\n"
|
|
" 2 = NON mi fido\n"
|
|
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
|
|
" 4 = Mi fido completamente\n"
|
|
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:83
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Cosa hai deciso? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\310 compito tuo assegnare qui un valore; questo valore non sar\340 mai esportato\n"
|
|
"ad alcuna terza persona. Serve per implementare la ragnatela-di-fiducia; non\n"
|
|
"ha nulla a che fare con la ragnatela-di-certificati (creata implicitamente).\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:108
|
|
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
|
|
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
|
|
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"No ownertrust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON \350 sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
|
|
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s\354 alla\n"
|
|
"prossima domanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:278
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:312
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:122
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:160
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:382
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:384
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:385
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:387
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:392
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Cosa scegli? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:418
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Scelta non valida.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
|
|
" la dimensione minima \350 768 bit\n"
|
|
" la dimensione predefinita \350 1024 bit\n"
|
|
" la dimensione massima suggerita \350 2048 bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:436
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:441
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:443
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "la chiave \350 troppo corta; 768 \350 il minimo valore permesso.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:445
|
|
msgid "Keysizes larger than 2048 are not suggested, because computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr "Chiavi pi\371 lunghe di 2048 non sono consigliate, perch\350 i calcoli sono VERAMENTE lunghi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:447
|
|
msgid "Are you sure, that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi una chiave di queste dimensioni? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:451
|
|
msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:459
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos\354 lunga? "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:470
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:473 g10/keygen.c:477
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore specifica per quanto la chiave sar\340 valida.\n"
|
|
" 0 = la chiave non scadr\340\n"
|
|
" <n>w = la chiave scadr\340 dopo n giorni\n"
|
|
" <n>m = la chiave scadr\340 dopo n mesi\n"
|
|
" <n>y = la chiave scadr\340 dopo n anni\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:504
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Chiave valida per? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:515
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valore non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:520
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "La chiave non scade\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:523
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "La chiave scadr\340 il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:528
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "\310 giusto (y/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email indicati in questa forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:568
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome e Cognome: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:574
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Il nome non pu\362 iniziare con una cifra\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:576
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:584
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Indirizzo di Email: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:596
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "L'indirizzo di email non \350 valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:604
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commento: "
|
|
|
|
#. no comment is okay
|
|
#: g10/keygen.c:610
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:630
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato questo User Id:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:633
|
|
msgid "Edit (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay? "
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:680
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--change-passphrase\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai specificato una passphrase - questa \350 probabilmente una *cattiva*\n"
|
|
"idea! Lo far\362 io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
|
|
"programma con l'opzione \"--change-passphrase\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. \310 una buona idea eseguire\n"
|
|
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, usare\n"
|
|
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d\340 al\n"
|
|
"generatore di numeri casuali la possibilit\340 di raccogliere abbastanza\n"
|
|
"entropia.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:753 g10/keygen.c:901
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "Una chiave pu\362 essere generata solo in modo interattivo\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:761
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La coppia DSA avr\340 1024 bit.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:773
|
|
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:774
|
|
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:852
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota che questa chiave non pu\362 essere usata per la crittografia. Forse\n"
|
|
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
|
|
"per questo scopo.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: g10/keygen.c:868 g10/keygen.c:1020
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1015
|
|
msgid "public and secret subkey created.\n"
|
|
msgstr "sottochiavi pubbliche e segrete create.\n"
|