1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/pl.po
Werner Koch 31a9973363
po: Auto-update
--
2017-08-09 15:45:40 +02:00

9921 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Wprowadź nowe hasło"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
"Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Hasło:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN zbyt długi"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Hasło zbyt długie"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN zbyt krótki"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Niepoprawny PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
msgid "Allow"
msgstr "Zgoda"
msgid "Deny"
msgstr "Odmowa"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
"%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN administracyjny"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Kod resetujący"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Powtórz ten PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Powtórz ten PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Wprowadź nowe hasło"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Przyjmij je mimo to"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
"naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
"przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
msgstr[1] ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
"przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
msgstr[2] ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
"przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
"znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
"przynajmniej %u znak długości."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opcje:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
#, fuzzy
#| msgid "run in server mode"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"
msgid "sh-style command output"
msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "nie odczepianie od konsoli"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nie używanie SCdaemona"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgid "enable ssh support"
msgstr ""
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s zatrzymany\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
"Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
"Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
"Potrzebny do zakończenia tej operacji."
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulowano\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Czy absolutnie ufasz, że%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
"użytkowników?"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
"odcisk:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Wrong"
msgstr "Odrzuć"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Zmiana hasła"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Zmienię je później"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "włączenie klucza do użycia"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': terminated\n"
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "yY"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "wyjście"
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|anuluj"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Dobry"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Zły"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Błąd"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|OK"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
msgid "root certificate missing"
msgstr "brak certyfikatu głównego"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
msgid "Data available"
msgstr "Dane dostępne"
msgid "Session key created"
msgstr "Klucz sesji utworzony"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algorytm: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Liczba odbiorców"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Odbiorca %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Podpisujący %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
msgid "Signature available"
msgstr "Podpis dostępny"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Analiza danych zakończona"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Podpis %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
msgid "Included certificates"
msgstr "Dołączone certyfikaty"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Brak wpisów w logu."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Nieznana operacja"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent sprawny"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr sprawny"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "zignorowano błędną linię"
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
msgid "argument not expected"
msgstr "nieoczekiwany argument"
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"
msgid "keyword too long"
msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
msgid "missing argument"
msgstr "brak argumentu"
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "niepoprawna wartość\n"
msgid "invalid command"
msgstr "błędne polecenie"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "błędna definicja aliasu"
msgid "out of core"
msgstr "brak pamięci"
msgid "invalid option"
msgstr "błędna opcja"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(zakleszczenie?) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
msgid "armor header: "
msgstr "nagłówek opakowania: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "błąd formatu CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "błąd w linii kończącej\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "nieczytelne dla człowieka"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
"się znakiem ,,=''\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
#, fuzzy
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
"się znakiem ,,=''\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Hasło\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nie ustawiono]"
msgid "male"
msgstr "mężczyzna"
msgid "female"
msgstr "kobieta"
msgid "unspecified"
msgstr "nie podano"
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszono"
msgid "forced"
msgstr "wymuszono"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imię posiadacza karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferowane języki: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk CA:"
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
" Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
" dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
" PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
"Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Podpisać go? (t/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "wyjście z tego menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "pokazanie poleceń administratora"
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
msgid "list all available data"
msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy logowania"
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana preferowanych języków"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
msgid "generate new keys"
msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/karta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
msgid "key"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Asymetryczne: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
"programów\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: pominięty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#, c-format
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error looking up: %s\n"
msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Brak odcisku"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
msgid "make a signature"
msgstr "złożenie podpisu"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
msgid "make a detached signature"
msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
msgid "sign a key"
msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
msgid "sign a key locally"
msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
msgid "change a passphrase"
msgstr "zmiana hasła"
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/dołączenie kluczy"
msgid "print the card status"
msgstr "wyświetlenie stanu karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN-u karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
msgid "print message digests"
msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
msgid "run in server mode"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
"odszyfrowania"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clear-sign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
"Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsługiwane algorytmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
"domowy ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
"domowy ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
"podpisów"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostępna"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " dołączono do zbioru: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
"algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
#. host has a reference (stub) to a smartcard and
#. actual private key data is stored on the card. A
#. single smartcard can have up to three private key
#. data. Importing private key stub is always
#. skipped in 2.1, and it returns
#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
#. references to a card will be automatically
#. created again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
" unieważnienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
" w niewłaściwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
" zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
" brak unieważniającego klucza %s.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[unieważnienie]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
"Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
"do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podpisać go? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"przekroczył datę ważności.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
"swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
"unieważnieniu.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyjście"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Uchwyt klucza: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
"powiązane polecenia]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr ""
"złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
"użytkownika"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
"unieważnieniu"
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
msgid "add a revocation key"
msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawień"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
"użytkownika"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana hasła klucza"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania właściciela"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "enable key"
msgstr "włączenie klucza do użycia"
msgid "disable key"
msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
"podpisów z kluczy"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
"kluczy"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
" ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
" podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
"(ltsign,\n"
" tnrsign itd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz unieważniony."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
"dostarczonej przez użytkownika\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
#, fuzzy
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "niewłaściwy odcisk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "niepoprawna wartość\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "niewłaściwy odcisk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(poufne)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzono: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "unieważniono: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygasł: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "użycie: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-karty: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "poprawność: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
msgid "revoked"
msgstr "unieważniony"
msgid "expired"
msgstr "wygasł"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
" jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
" wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
" niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
" unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
" go rozumieć.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuować? (t/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przyszłości)\n"
#, fuzzy
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
"%d).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
"tej długości skrótu\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"
msgid "Certify"
msgstr "Certyfikowanie"
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuZz"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Zakończenie\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Uchwyt klucza: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
" <n> = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
" <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
" <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
" <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres ważności podpisu.\n"
" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
" <n> = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
" <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
" <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
" <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna wartość\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
"program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
" \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Imię i nazwisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
"czy (W)yjść z programu? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
"czy (W)yjść z programu? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
"dysków);\n"
"dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
"ilości\n"
"entropii.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "klucz już istnieje\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
"można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
msgid "never "
msgstr "nigdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza głównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza głównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk klucza ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nr seryjny karty ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny to %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpisano w %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alias ,,%s''"
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostępny w: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias ,,%s''"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binarny"
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algorytm: %s"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
#, fuzzy
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisać? (t/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
"bezpieczny\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem z agentem: %s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Hasło\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID głównego klucza %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "nie podano przyczyny"
msgid "Key is superseded"
msgstr "klucz został zastąpiony"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "klucz został skompromitowany"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest już używany"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód unieważnienia: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do unieważnienia: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias ,,%s''\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do głównego menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominięcie tego klucza\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyjście\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
" (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
"podpis.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominięty: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
"\n"
"Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
"ludzie\n"
"dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
"nieużytecznym.\n"
"\n"
"Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
"się\n"
"nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
"komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
"nieupoważnionym.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja była powtarzana %d razy!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[1] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[2] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[1] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
msgstr[2] ""
"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
" Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
" serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
"adresata\n"
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
"generatora liczb losowych!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
"bezpiecznych podpisów!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
"# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linia zbyt długa"
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niewłaściwy odcisk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
#, c-format
msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
msgstr "poprawność: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "lista kluczy"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing key: %s\n"
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "poprawność: %s"
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
"%s\n"
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślone"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "marginal"
msgstr "marginalne"
msgid "full"
msgstr "pełne"
msgid "ultimate"
msgstr "absolutne"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#, fuzzy
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ unieważniony ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[przeterminowany]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ nieznane ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nieokreślone ]"
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
msgstr "nigdy"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginalne ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ pełne ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absolutne ]"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie można sprawdzić podpisu.\n"
"Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceń.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
msgid "enable full debugging"
msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
"Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
"kwalifikowanych."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
"tworzenia podpisów kwalifikowanych."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
"podpisów kwalifikowanych."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
"domyślnego użycia\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Proszę wpisać PIN"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
msgstr[1] ""
"Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
msgstr[2] ""
"Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Proszę wpisać PIN"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz już istnieje\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak datownika utworzenia\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
"zabroniona\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "łańcuchowy"
msgid "shell"
msgstr "powłokowy"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr ""
"wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certyfikat został unieważniony"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
msgid "certificate has expired"
msgstr "certyfikat wygasł"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "certyfikat główny wygasł"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( podpis utworzony "
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certyfikat utworzony "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certyfikat ważny od "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( wystawca ważny od "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "odcisk=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "użyty model poprawności: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
",,%s''\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"stworzony %s, wygasa %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
"utworzonego klucza.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Dostępne klucze:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) podpisywanie\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Nazwy DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "URI"
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
msgid "list external keys"
msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
msgid "list certificate chain"
msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
msgid "import certificates"
msgstr "import certyfikatów"
msgid "export certificates"
msgstr "eksport certyfikatów"
msgid "register a smartcard"
msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "pominięcie CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
"S/MIME\n"
"Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
"podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Błąd - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
"\n"
"%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
"tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
"%s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Podpisano w "
msgid "[date not given]"
msgstr "[nie podano daty]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
msgid " aka"
msgstr " alias"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "odcisk=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Dołączone certyfikaty"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certyfikat utworzony "
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "niewłaściwy odcisk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "zignorowano błędną linię"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certyfikat utworzony "
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "Dołączone certyfikaty"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Dołączone certyfikaty"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Dołączone certyfikaty"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "eksport certyfikatów"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certyfikat został unieważniony"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
"|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "niewłaściwy odcisk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "nie wymuszono"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
#, fuzzy
#| msgid "|N|connect to reader at port N"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr ""
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias ,,%s''"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias ,,%s''"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias ,,%s''"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
#, fuzzy
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
#, fuzzy
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "szyfrem %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certyfikat został unieważniony"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
msgid "quiet"
msgstr "cicho"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
msgid "decode received data lines"
msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
"Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
"|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
"|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|określ adres email"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
"adresów e-mail"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the use of Tor"
msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
msgid "LDAP server list"
msgstr "lista serwerów LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Niepoprawne hasło"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Nie znaleziono komponentu"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
msgid "check all programs"
msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
msgid "apply global default values"
msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
msgid "list global configuration file"
msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
msgid "check global configuration file"
msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyjściowy"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Składnia: gpgconf [opcje]\n"
"Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
msgid "Component not found"
msgstr "Nie znaleziono komponentu"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argument nie jest dozwolony"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Polecenia:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "tryb rozszyfrowywania"
msgid "encryption modus"
msgstr "tryb szyfrowania"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "nazwa programu"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
"[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
"Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --program\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "nie podano klasy\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
#~ msgid ""
#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
#~ msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
#, fuzzy
#~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
#~ msgid ""
#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
#~ msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Good signature from"
#~ msgid " (reordered signatures follow)"
#~ msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
#, fuzzy
#~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
#~ msgid "key %s:\n"
#~ msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
#~ msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
#~ msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
#~ msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Good signature from"
#~ msgid "%d signature reordered\n"
#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
#~ msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
#~ msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
#~ msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [plik]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [plik]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [plik]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [plik]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [plik]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [plik]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[nazwa pliku]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
#~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
#~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problem z agentem\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
#~ ",,%.*s''.\n"
#~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
#~ "stworzony %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
#~ ",,%s''\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr ""
#~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
#~ "nowego klucza szyfrującego."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
#~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
#~ "\"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
#~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to store the key: %s\n"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
#, fuzzy
#~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
#~ "serwera kluczy"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
#~ "platformie.\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "nie znaleziono hosta"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
#~ "tekstu\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s został utworzony\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
#~ "podpisów\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"