gnupg/po/de.po

1674 lines
48 KiB
Plaintext

# German translation for GnuPG 1.9.x
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
#
# Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
# already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 09:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/gpg-agent.c:108 agent/protect-tool.c:108 scd/scdaemon.c:99
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:101
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:104
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:105 sm/gpgsm.c:329
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "verbose"
msgstr "ausführlich"
#: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:330
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:107
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
#: agent/gpg-agent.c:116
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:117
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
#: agent/gpg-agent.c:122
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:332
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
#: agent/gpg-agent.c:125
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
#: agent/gpg-agent.c:129
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
#: agent/gpg-agent.c:131
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#: agent/gpg-agent.c:139
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:141
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:144
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
#: agent/gpg-agent.c:149
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
#: agent/gpg-agent.c:151
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
#: agent/gpg-agent.c:153
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
#: agent/gpg-agent.c:154
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
#: agent/gpg-agent.c:156
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
#: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
#: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
#: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
#: agent/gpg-agent.c:238
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: agent/gpg-agent.c:240
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:311 scd/scdaemon.c:257 sm/gpgsm.c:632
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
#: agent/gpg-agent.c:482 agent/protect-tool.c:1072 kbx/kbxutil.c:431
#: scd/scdaemon.c:349 sm/gpgsm.c:753
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:574 scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:854
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
#: agent/gpg-agent.c:579 agent/gpg-agent.c:1085 scd/scdaemon.c:429
#: sm/gpgsm.c:858
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:587 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:865
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
#: agent/gpg-agent.c:879
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1135 agent/gpg-agent.c:1238 agent/gpg-agent.c:1242
#: agent/gpg-agent.c:1278 agent/gpg-agent.c:1282 scd/scdaemon.c:900
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1149 scd/scdaemon.c:914
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
#: agent/gpg-agent.c:1175 scd/scdaemon.c:940
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1204 scd/scdaemon.c:969
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1212 scd/scdaemon.c:977
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1218 scd/scdaemon.c:983
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
#: agent/gpg-agent.c:1246 agent/gpg-agent.c:1288
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
#: agent/gpg-agent.c:1294
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1298
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
#: agent/gpg-agent.c:1396
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1406
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1420
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1427
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1521 scd/scdaemon.c:1099
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1156
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s angehalten\n"
#: agent/gpg-agent.c:1626
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
#: agent/gpg-agent.c:1636 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:143
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
#: agent/gpg-agent.c:1648 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:155
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
#: agent/protect-tool.c:145
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#: agent/protect-tool.c:147
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
#: agent/protect-tool.c:1205
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1208
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1211
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
"System zu schützen."
#: agent/protect-tool.c:1214 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
#: agent/protect-tool.c:1216
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
#: agent/protect-tool.c:1220 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/protect-tool.c:1221
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
#: agent/protect-tool.c:1234
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1237
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: agent/divert-scd.c:216
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN"
#: agent/divert-scd.c:257
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "PIN bitte wiederholen"
#: agent/divert-scd.c:260
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
#: agent/divert-scd.c:272
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:108
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#: agent/genkey.c:217
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
#: agent/query.c:169
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#: agent/query.c:332
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
#: agent/query.c:335
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
"benutzt werden kann"
#: agent/query.c:393 agent/query.c:405
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
#: agent/query.c:394
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
#: agent/query.c:402
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#: agent/query.c:407
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#: agent/query.c:419
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
#: agent/query.c:420
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
#: agent/query.c:460
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:305
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:317
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
#: agent/trustlist.c:342
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agent/trustlist.c:342
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: common/sysutils.c:87
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
#: common/sysutils.c:182
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:214
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/simple-pwquery.c:309
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
#: common/simple-pwquery.c:367
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:378
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
#: common/simple-pwquery.c:388
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#: jnlib/logging.c:610
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:237 tools/gpgconf.c:53
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:272 tools/gpgconf.c:59
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:64
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine Änderungen durchführen"
#: kbx/kbxutil.c:85
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:107
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#: kbx/kbxutil.c:107
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#: kbx/kbxutil.c:111
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: kbx/kbxutil.c:114
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#: scd/scdaemon.c:103
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:349
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: scd/scdaemon.c:119
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#: scd/scdaemon.c:120
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#: scd/scdaemon.c:124
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:129
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
#: scd/scdaemon.c:186
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:188
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#: scd/scdaemon.c:656
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuführen\n"
#: scd/scdaemon.c:997
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
#: scd/scdaemon.c:1002
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
#: scd/app-openpgp.c:595
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:608
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:978
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:986 scd/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
#: scd/app-openpgp.c:994 scd/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
#: scd/app-openpgp.c:1003 scd/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
#: scd/app-openpgp.c:1259 scd/app-openpgp.c:1347 scd/app-openpgp.c:2150
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1265 scd/app-openpgp.c:1353 scd/app-openpgp.c:2156
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1274 scd/app-openpgp.c:1288 scd/app-openpgp.c:1363
#: scd/app-openpgp.c:2165 scd/app-openpgp.c:2179
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1311
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
#: scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:2385
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
#: scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:2394
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1337
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1344
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1493
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1493
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1497
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1547 scd/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
#: scd/app-openpgp.c:1563
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1567
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1569
msgid "generating new key\n"
msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1736
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1743
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1750
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1758 scd/app-openpgp.c:1765
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1828
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1887
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
#: scd/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2130
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2138
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:2399
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
"worden\n"
#: scd/app-openpgp.c:2470 scd/app-openpgp.c:2480
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
#: sm/base64.c:317
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
#: sm/call-agent.c:101
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#: sm/call-agent.c:166
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#: sm/call-dirmngr.c:174
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:214
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:226
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:240
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:146
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:155
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:496
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:510
msgid "[Error - unknown encoding]"
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
#: sm/certdump.c:514
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:519
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#: sm/certdump.c:680
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schlüssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certchain.c:109
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
#: sm/certchain.c:131
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
#: sm/certchain.c:169
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
#: sm/certchain.c:179
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:330
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:350
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
#: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:662 sm/certchain.c:1031 sm/decrypt.c:260
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:592
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#: sm/certchain.c:601
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
#: sm/certchain.c:605
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
#: sm/certchain.c:607
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:612
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
#: sm/certchain.c:682
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#: sm/certchain.c:695
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
#: sm/certchain.c:711
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: sm/certchain.c:724
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: sm/certchain.c:761
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:779
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
#: sm/certchain.c:790
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
#: sm/certchain.c:795
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#: sm/certchain.c:810
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#: sm/certchain.c:836 sm/import.c:157
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#: sm/certchain.c:848
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
#: sm/certchain.c:881
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:911
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
#: sm/certchain.c:934
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/decrypt.c:127
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
"erzeugt\n"
#: sm/decrypt.c:325
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:327
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1402 sm/keydb.c:1495
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:133
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:135
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:165
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:120
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
#: sm/encrypt.c:332
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#: sm/gpgsm.c:239
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#: sm/gpgsm.c:240
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#: sm/gpgsm.c:241
msgid "make a detached signature"
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
#: sm/gpgsm.c:242
msgid "encrypt data"
msgstr "Verschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:243
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
#: sm/gpgsm.c:244
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Enschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "verify a signature"
msgstr "Überprüfen einer Signatur"
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "list keys"
msgstr "Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:248
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:249
msgid "list secret keys"
msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:250
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:252
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:253
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:254
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#: sm/gpgsm.c:255
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
#: sm/gpgsm.c:256
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
#: sm/gpgsm.c:257
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
#: sm/gpgsm.c:258
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
#: sm/gpgsm.c:260
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: sm/gpgsm.c:261
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
#: sm/gpgsm.c:274
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
#: sm/gpgsm.c:276
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:278
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#: sm/gpgsm.c:280
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#: sm/gpgsm.c:282
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#: sm/gpgsm.c:284
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: sm/gpgsm.c:287
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#: sm/gpgsm.c:295
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#: sm/gpgsm.c:301
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#: sm/gpgsm.c:308
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:312
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
#: sm/gpgsm.c:314
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
#: sm/gpgsm.c:320
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
#: sm/gpgsm.c:323
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
#: sm/gpgsm.c:325
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
#: sm/gpgsm.c:328 tools/gpgconf.c:61
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
#: sm/gpgsm.c:331
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
#: sm/gpgsm.c:334
msgid "force v3 signatures"
msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
#: sm/gpgsm.c:335
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:340
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
#: sm/gpgsm.c:341
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
#: sm/gpgsm.c:344
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
#: sm/gpgsm.c:345
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
#: sm/gpgsm.c:346
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
#: sm/gpgsm.c:366
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: sm/gpgsm.c:372
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:374
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:376
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
#: sm/gpgsm.c:384
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
#: sm/gpgsm.c:387
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
#: sm/gpgsm.c:506
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: sm/gpgsm.c:509
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#: sm/gpgsm.c:516
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Algorithmen:\n"
#: sm/gpgsm.c:603
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
#: sm/gpgsm.c:668
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
#: sm/gpgsm.c:684
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:758
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#: sm/gpgsm.c:1215
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: sm/gpgsm.c:1227
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#: sm/gpgsm.c:1253
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
#: sm/gpgsm.c:1261
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: sm/gpgsm.c:1291
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1464
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
#: sm/gpgsm.c:1694 sm/gpgsm.c:1731
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/import.c:109
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:112
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: sm/import.c:116
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " nicht geändert: %lu\n"
#: sm/import.c:118
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
#: sm/import.c:124
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: sm/import.c:226
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#: sm/import.c:234
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#: sm/import.c:532
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#: sm/import.c:541
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: sm/keydb.c:187
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:190
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#: sm/keydb.c:195
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:218
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#: sm/keydb.c:1326 sm/keydb.c:1388
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#: sm/keydb.c:1333 sm/keydb.c:1395
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
#: sm/keydb.c:1350
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:1358
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
#: sm/keydb.c:1366
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1507
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#: sm/keydb.c:1428 sm/keydb.c:1518
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/verify.c:381
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:385
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:386
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:499
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:500
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: tools/gpgconf.c:55
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
#: tools/gpgconf.c:88
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/gpgconf.c:91
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
#: tools/gpgconf.c:175
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
#: tools/gpgconf.c:177
msgid "Need one component argument"
msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
#: tools/gpgconf.c:186
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:564
#: tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:686
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:577
#: tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:709
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:535 tools/gpgconf-comp.c:584
#: tools/gpgconf-comp.c:640 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
#: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:589
#: tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:724
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:545 tools/gpgconf-comp.c:653
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#: tools/gpgconf-comp.c:597
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
#: tools/gpgconf-comp.c:658
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
#: tools/gpgconf-comp.c:699
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#: tools/gpgconf-comp.c:735
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
#: tools/gpgconf-comp.c:745
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:756
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
#: tools/gpgconf-comp.c:761
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:798
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#~ msgid "do not allow multiple connections"
#~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
#~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
#~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#~ msgid "do not use the OpenSC layer"
#~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
#~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "reading the key failed\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#~ msgid "error forking process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
#~ "Have a look at smartcards\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
#~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
#~ "OpenPGP Karte?\n"
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
#~ msgid "[error]"
#~ msgstr "[Fehler]"
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
#~ "akzeptiert\n"