1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/pl.po
2009-06-30 11:29:03 +00:00

8722 lines
246 KiB
Plaintext

# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2003-2004(?).
# fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: agent/call-pinentry.c:226
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:584
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "poprawno¶æ: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:606
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:650
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
#: agent/call-pinentry.c:653
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
#: agent/call-pinentry.c:710
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
#: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN zbyt d³ugi"
#: agent/call-pinentry.c:731
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
#: agent/call-pinentry.c:739
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
#: agent/call-pinentry.c:744
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN zbyt krótki"
#: agent/call-pinentry.c:756
msgid "Bad PIN"
msgstr "Niepoprawny PIN"
#: agent/call-pinentry.c:757
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Niepoprawne has³o"
#: agent/call-pinentry.c:793
msgid "Passphrase"
msgstr "Has³o"
#: agent/command-ssh.c:529
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
#: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
#: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
#: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1657
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1662
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1682
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1732
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1747
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2055
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c"
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
#: agent/command-ssh.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%"
"%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
#: agent/command-ssh.c:2937
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:199
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN administratora"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:204
msgid "PUK"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:211
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:237
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:286
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Powtórz ten PIN"
#: agent/divert-scd.c:288
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Powtórz ten PIN"
#: agent/divert-scd.c:289
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Powtórz ten PIN"
#: agent/divert-scd.c:294
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
#: agent/divert-scd.c:296
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
#: agent/divert-scd.c:297
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
#: agent/divert-scd.c:309
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:537 sm/import.c:562
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Przyjmij je mimo to"
#: agent/genkey.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
"powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
msgstr[1] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
"powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
msgstr[2] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
"powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
#: agent/genkey.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
"powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
msgstr[1] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
"powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
msgstr[2] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
"powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
#: agent/genkey.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
"mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
"naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
#: agent/genkey.c:308
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
#: agent/genkey.c:431
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opcje:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:280
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
msgid "sh-style command output"
msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
msgid "csh-style command output"
msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
msgid "do not detach from the console"
msgstr "nie odczepianie od konsoli"
#: agent/gpg-agent.c:133
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
msgid "use a log file for the server"
msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
#: agent/gpg-agent.c:136
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
#: agent/gpg-agent.c:139
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
#: agent/gpg-agent.c:143
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
#: agent/gpg-agent.c:160
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
#: agent/gpg-agent.c:173
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
#: agent/gpg-agent.c:175
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
#: agent/gpg-agent.c:177
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
#: agent/gpg-agent.c:178
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
#: agent/gpg-agent.c:180
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
#: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
#: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
#: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
#: agent/gpg-agent.c:338
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
#: agent/gpg-agent.c:340
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
#: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
#: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
#: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
#: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
#: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
#: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
#: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
#: agent/gpg-agent.c:1478
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
#: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
#: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
#: agent/gpg-agent.c:1593
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1597
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
#: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1749
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#: agent/gpg-agent.c:1754
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
#: agent/gpg-agent.c:1774
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#: agent/gpg-agent.c:1779
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
#: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s zatrzymany\n"
#: agent/gpg-agent.c:2156
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
#: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
#: tools/gpg-connect-agent.c:2133
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
#: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
#: tools/gpg-connect-agent.c:2144
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
#: agent/preset-passphrase.c:98
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
"Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:163
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
#: agent/protect-tool.c:165
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
"Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
#: agent/protect-tool.c:1151
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
#: agent/protect-tool.c:1156
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
#: agent/protect-tool.c:1162
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
#: agent/protect-tool.c:1167
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
"Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
msgid "Passphrase:"
msgstr "Has³o:"
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulowano\n"
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
#: agent/trustlist.c:185
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
#: agent/trustlist.c:229
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:610
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
"u¿ytkowników?"
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:653
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
"odcisk:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:667
msgid "Correct"
msgstr "Akceptuj"
#: agent/trustlist.c:667
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
msgid "Change passphrase"
msgstr "Zmiana has³a"
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
#: common/exechelp.c:819
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
#: common/exechelp.c:870
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
#: common/exechelp.c:883
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
#: common/http.c:1674
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
#: common/http.c:1718
msgid "host not found"
msgstr "nie znaleziono hosta"
#: common/simple-pwquery.c:338
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
#: common/simple-pwquery.c:416
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
msgid "canceled by user\n"
msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problem z agentem\n"
#: common/sysutils.c:105
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
#: common/sysutils.c:200
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
#: common/sysutils.c:232
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
msgid "yY"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
msgid "no"
msgstr "nie"
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:72
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
#: common/yesno.c:75
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:109
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|anuluj"
#: common/yesno.c:112
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:113
msgid "cC"
msgstr "aA"
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
#: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
#, fuzzy
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
#: common/asshelp.c:349
#, fuzzy
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "import certyfikatów"
#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#: common/audit.c:716
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
#: common/audit.c:723
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
#: common/audit.c:749
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
#: common/audit.c:757
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#: common/audit.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "poprawno¶æ: %s"
#: common/audit.c:764 common/audit.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
#: common/audit.c:768
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
#: common/audit.c:774
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
#: common/audit.c:782
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:810
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:830
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:855
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
#: common/audit.c:864
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Podpisano w "
#: common/audit.c:869
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
#: common/audit.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
#: common/audit.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Podpisano w "
#: common/audit.c:905
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
#: common/audit.c:916
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
#: common/audit.c:926
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
#: common/audit.c:943
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "eksport certyfikatów"
#: common/audit.c:1002
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
#: common/audit.c:1069
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1079
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#: g10/armor.c:379
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
#: g10/armor.c:418
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:429
msgid "armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:442
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:508
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
#: g10/armor.c:643
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
#: g10/armor.c:655
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
#: g10/armor.c:852
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
#: g10/armor.c:886
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
#: g10/armor.c:894
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "b³±d formatu CRC\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
#: g10/armor.c:1233
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1238
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/armor.c:1242
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
"siê znakiem ,,=''\n"
#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
msgid "not human readable"
msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
#: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/card-util.c:106
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
#: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
msgid "[not set]"
msgstr "[nie ustawiono]"
#: g10/card-util.c:509
msgid "male"
msgstr "mê¿czyzna"
#: g10/card-util.c:510
msgid "female"
msgstr "kobieta"
#: g10/card-util.c:510
msgid "unspecified"
msgstr "nie podano"
#: g10/card-util.c:537
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszono"
#: g10/card-util.c:537
msgid "forced"
msgstr "wymuszono"
#: g10/card-util.c:628
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
#: g10/card-util.c:630
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
#: g10/card-util.c:649
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
#: g10/card-util.c:651
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imiê posiadacza karty: "
#: g10/card-util.c:669
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:690
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
#: g10/card-util.c:698
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
#: g10/card-util.c:863
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
#: g10/card-util.c:873
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:909
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "
#: g10/card-util.c:919
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
#: g10/card-util.c:1002
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferowane jêzyki: "
#: g10/card-util.c:1010
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
#: g10/card-util.c:1019
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
#: g10/card-util.c:1041
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
#: g10/card-util.c:1055
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
#: g10/card-util.c:1077
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk CA:"
#: g10/card-util.c:1100
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
#: g10/card-util.c:1150
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
#: g10/card-util.c:1151
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
#: g10/card-util.c:1160
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
#: g10/card-util.c:1247
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
#: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
#: g10/card-util.c:1288
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
#: g10/card-util.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
" PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n"
"Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
#: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
#: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
#: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
#: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
#: g10/card-util.c:1407
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
#: g10/card-util.c:1442
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
#: g10/card-util.c:1447
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
#: g10/card-util.c:1452
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
#: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
#: g10/card-util.c:1523
msgid "show admin commands"
msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
#: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
#: g10/card-util.c:1526
msgid "list all available data"
msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
#: g10/card-util.c:1529
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
#: g10/card-util.c:1530
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
#: g10/card-util.c:1531
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
#: g10/card-util.c:1532
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy logowania"
#: g10/card-util.c:1533
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
#: g10/card-util.c:1534
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
#: g10/card-util.c:1535
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku CA"
#: g10/card-util.c:1536
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
#: g10/card-util.c:1537
msgid "generate new keys"
msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
#: g10/card-util.c:1538
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
#: g10/card-util.c:1539
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
#: g10/card-util.c:1540
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "
#: g10/card-util.c:1706
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
#: g10/card-util.c:1737
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
#: g10/card-util.c:1739
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
#: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
#: g10/encr-data.c:145
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
#: g10/exec.c:313
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
#: g10/exec.c:343
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
"programów\n"
#: g10/exec.c:421
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
#: g10/exec.c:424
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
#: g10/exec.c:509
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
#: g10/exec.c:535
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
#: g10/exec.c:552
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
#: g10/exec.c:609
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
#: g10/export.c:386
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
#: g10/export.c:560
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
#: g10/getkey.c:1113
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
#: g10/getkey.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
#: g10/getkey.c:1120
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Odcisk CA:"
#: g10/getkey.c:1930
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
#: g10/getkey.c:2759
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
#: g10/getkey.c:2806
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
msgid "make a detached signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
#: g10/gpg.c:385
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/gpg.c:386
msgid "list and check key signatures"
msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"
#: g10/gpg.c:389
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#: g10/gpg.c:393
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
#: g10/gpg.c:394
msgid "sign a key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/gpg.c:395
msgid "sign a key locally"
msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
#: g10/gpg.c:396
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
#: g10/gpg.c:397
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/gpg.c:399
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
#: g10/gpg.c:403
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
#: g10/gpg.c:405
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
#: g10/gpg.c:410
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/do³±czenie kluczy"
#: g10/gpg.c:413
msgid "print the card status"
msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
#: g10/gpg.c:414
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"
#: g10/gpg.c:415
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN-u karty"
#: g10/gpg.c:424
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
#: g10/gpg.c:431
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
#: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
#: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
#: g10/gpg.c:457
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
#: g10/gpg.c:463
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
#: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
#: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
#: g10/gpg.c:497
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
#: g10/gpg.c:549
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
#: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
#: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:831
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/gpg.c:834
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
#: g10/gpg.c:848
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "
#: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "
#: g10/gpg.c:862
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "
#: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "
#: g10/gpg.c:939
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
#: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#: g10/gpg.c:1133
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
#: g10/gpg.c:1330
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1333
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1336
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1342
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1345
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1348
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1354
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
"domowy ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1357
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1360
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1366
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
"domowy ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1369
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1372
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1551
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:1650
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
#: g10/gpg.c:1652
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:1654
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:1656
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:1660
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:1662
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:1664
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
#: g10/gpg.c:1666
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
#: g10/gpg.c:1668
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
#: g10/gpg.c:1670
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
#: g10/gpg.c:1672
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:1833
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
#: g10/gpg.c:1925
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
#: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
#: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
#: g10/gpg.c:2588
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
#: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2623
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2626
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2633
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2636
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2646
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#: g10/gpg.c:2653
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
#: g10/gpg.c:2656
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
#: g10/gpg.c:2664
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:2666
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:2668
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:2670
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:2674
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:2676
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:2678
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/gpg.c:2680
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
"podpisów"
#: g10/gpg.c:2682
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
#: g10/gpg.c:2684
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
#: g10/gpg.c:2686
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
#: g10/gpg.c:2693
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#: g10/gpg.c:2696
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#: g10/gpg.c:2703
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
#: g10/gpg.c:2878
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
#: g10/gpg.c:2881
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
#: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
#: g10/gpg.c:2983
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
#: g10/gpg.c:2992
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
#: g10/gpg.c:2995
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
#: g10/gpg.c:3010
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
#: g10/gpg.c:3024
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
"tekstu\n"
#: g10/gpg.c:3030
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
#: g10/gpg.c:3036
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
#: g10/gpg.c:3049
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
#: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3127
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3133
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:3148
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
#: g10/gpg.c:3150
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
#: g10/gpg.c:3152
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
#: g10/gpg.c:3154
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
#: g10/gpg.c:3156
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
#: g10/gpg.c:3159
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
#: g10/gpg.c:3163
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
#: g10/gpg.c:3170
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
#: g10/gpg.c:3179
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
#: g10/gpg.c:3183
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
#: g10/gpg.c:3187
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
#: g10/gpg.c:3220
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
#: g10/gpg.c:3267
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3272
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3277
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3363
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3374
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
#: g10/gpg.c:3395
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
#: g10/gpg.c:3402
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/gpg.c:3404
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3414
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3427
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3429
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3432
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3450
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
#: g10/gpg.c:3463
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3478
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3480
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3483
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
#: g10/gpg.c:3503
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"
#: g10/gpg.c:3512
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]"
#: g10/gpg.c:3537
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
#: g10/gpg.c:3545
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/gpg.c:3549
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/gpg.c:3570
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
#: g10/gpg.c:3662
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3664
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3666
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3677
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3687
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3738
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3746
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/gpg.c:3836
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
#: g10/gpg.c:3953
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
#: g10/gpg.c:3957
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
#: g10/gpg.c:4271
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:4273
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
#: g10/gpg.c:4306
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
#: g10/gpgv.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
#: g10/gpgv.c:117
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/gpgv.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
#: g10/import.c:98
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
#: g10/import.c:100
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
#: g10/import.c:104
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#: g10/import.c:295
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
#: g10/import.c:326
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
#: g10/import.c:328
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
#: g10/import.c:569
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
"algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
#: g10/import.c:610
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
#: g10/import.c:625
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
#: g10/import.c:637
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
#: g10/import.c:650
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
#: g10/import.c:652
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
#: g10/import.c:676
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:758
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
#: g10/import.c:779
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:781
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
#: g10/import.c:797
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
#: g10/import.c:834
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:923
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:926
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
#: g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:932
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
#: g10/import.c:935
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
#: g10/import.c:938
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
#: g10/import.c:941
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
#: g10/import.c:944
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
#: g10/import.c:947
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
#: g10/import.c:971
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
#: g10/import.c:1143
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
#: g10/import.c:1154
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/import.c:1182
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#: g10/import.c:1212
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#: g10/import.c:1222
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
#: g10/import.c:1254
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
" uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:1297
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
#: g10/import.c:1329
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
#: g10/import.c:1398
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#: g10/import.c:1413
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/import.c:1415
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
#: g10/import.c:1433
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
#: g10/import.c:1446
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/import.c:1461
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/import.c:1483
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
#: g10/import.c:1496
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
#: g10/import.c:1511
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
#: g10/import.c:1555
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
#: g10/import.c:1576
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
#: g10/import.c:1603
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
#: g10/import.c:1613
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
" w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#: g10/import.c:1630
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
#: g10/import.c:1644
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#: g10/import.c:1652
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
#: g10/import.c:1781
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:1843
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
" zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
#: g10/import.c:1857
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
" brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
#: g10/import.c:1916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:1950
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
#: g10/import.c:2351
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
#: g10/import.c:2359
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
#: g10/import.c:2361
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
#: g10/keydb.c:181
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:187
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:719
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[uniewa¿nienie]"
#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
"Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
"do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
#: g10/keyedit.c:1779
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
#: g10/keyedit.c:890
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
"Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
"swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"
#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
"uniewa¿nieniu.\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
#: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:1186
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1192
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
#: g10/keyedit.c:1212
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1215
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1296
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:1385
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
#: g10/keyedit.c:1389
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
"powi±zane polecenia]"
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr ""
"z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
"u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
"uniewa¿nieniu"
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:1410
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"
#: g10/keyedit.c:1421
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
#: g10/keyedit.c:1425
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
#: g10/keyedit.c:1429
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1431
msgid "add a revocation key"
msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1435
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1451
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
"u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1455
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana has³a klucza"
#: g10/keyedit.c:1459
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/keyedit.c:1461
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1463
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
#: g10/keyedit.c:1468
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
#: g10/keyedit.c:1469
msgid "enable key"
msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
#: g10/keyedit.c:1470
msgid "disable key"
msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
#: g10/keyedit.c:1471
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
#: g10/keyedit.c:1473
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
"podpisów z kluczy"
#: g10/keyedit.c:1475
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
"kluczy"
#: g10/keyedit.c:1599
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1617
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:1700
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:1708
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
#: g10/keyedit.c:1727
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
" ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
" podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
"(ltsign,\n"
" tnrsign itd.).\n"
#: g10/keyedit.c:1767
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz uniewa¿niony."
#: g10/keyedit.c:1786
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1793
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#: g10/keyedit.c:1802
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
#: g10/keyedit.c:1825
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:1849
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
#: g10/keyedit.c:1851
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1905
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
#: g10/keyedit.c:1917
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1945
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
#: g10/keyedit.c:1959
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1976
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:2000
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:2003
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2004
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2039
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2040
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2058
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2069
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2071
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2121
#, fuzzy
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
"dostarczonej\n"
"przez u¿ytkownika\n"
#: g10/keyedit.c:2163
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
#: g10/keyedit.c:2169
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2171
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2241
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2244
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:2254
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2261
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2268
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
#: g10/keyedit.c:2369
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "
#: g10/keyedit.c:2420
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "
#: g10/keyedit.c:2431
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
#: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
#: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "
#: g10/keyedit.c:2676
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
#: g10/keyedit.c:2735
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
#: g10/keyedit.c:2762
msgid "(sensitive)"
msgstr "(poufne)"
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzono: %s"
#: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "uniewa¿niono: %s"
#: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygas³: %s"
#: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"
#: g10/keyedit.c:2787
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "u¿ycie: %s"
#: g10/keyedit.c:2802
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"
#: g10/keyedit.c:2806
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "poprawno¶æ: %s"
#: g10/keyedit.c:2813
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
#: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
msgid "card-no: "
msgstr "nr-karty: "
#: g10/keyedit.c:2865
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
#: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
#: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
msgid "revoked"
msgstr "uniewa¿niony"
#: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
#: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
msgid "expired"
msgstr "wygas³"
#: g10/keyedit.c:2996
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
" jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
" wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
#: g10/keyedit.c:3057
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
" niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
#: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:3068
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
#: g10/keyedit.c:3208
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:3218
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:3222
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
#: g10/keyedit.c:3228
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:3242
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
#: g10/keyedit.c:3243
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
#: g10/keyedit.c:3246
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
#: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"
#: g10/keyedit.c:3281
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3288
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
#: g10/keyedit.c:3289
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
#: g10/keyedit.c:3297
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
#: g10/keyedit.c:3298
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
#: g10/keyedit.c:3392
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
" uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
" go rozumieæ.\n"
#: g10/keyedit.c:3403
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
#: g10/keyedit.c:3423
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
#: g10/keyedit.c:3448
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
#: g10/keyedit.c:3463
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
#: g10/keyedit.c:3485
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
#: g10/keyedit.c:3504
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
#: g10/keyedit.c:3510
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:3571
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
#: g10/keyedit.c:3577
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
#: g10/keyedit.c:3581
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
#: g10/keyedit.c:3584
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
#: g10/keyedit.c:3630
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
#: g10/keyedit.c:3646
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
#: g10/keyedit.c:3724
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
#: g10/keyedit.c:3730
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
#: g10/keyedit.c:3893
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
#: g10/keyedit.c:4103
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
#: g10/keyedit.c:4183
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4184
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4246
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje: "
#: g10/keyedit.c:4395
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4459
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:4517
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
#: g10/keyedit.c:4544
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:4679
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
#: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
#: g10/keyedit.c:4688
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4692
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4696
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4723
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
#: g10/keyedit.c:4749
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
#: g10/keyedit.c:4756
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
#: g10/keyedit.c:4778
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
#: g10/keyedit.c:4798
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
#: g10/keyedit.c:4828
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#: g10/keyedit.c:4898
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#: g10/keyedit.c:4915
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przysz³o¶ci)\n"
#: g10/keyedit.c:4979
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
#: g10/keyedit.c:5041
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
#: g10/keyedit.c:5136
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
"d).\n"
#: g10/keygen.c:269
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
#: g10/keygen.c:278
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
#: g10/keygen.c:280
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
#: g10/keygen.c:406
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
#: g10/keygen.c:889
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
#: g10/keygen.c:931
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/keygen.c:988
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
#: g10/keygen.c:3186
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:1306
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
"tej d³ugo¶ci skrótu\n"
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"
#: g10/keygen.c:1529
msgid "Certify"
msgstr "Certyfikowanie"
#: g10/keygen.c:1532
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"
#: g10/keygen.c:1535
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1553
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuZz"
#: g10/keygen.c:1576
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
#: g10/keygen.c:1580
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
#: g10/keygen.c:1585
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
#: g10/keygen.c:1588
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
#: g10/keygen.c:1591
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
#: g10/keygen.c:1594
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
#: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#: g10/keygen.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
#: g10/keygen.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
#: g10/keygen.c:1661
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:1662
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:1666
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
#: g10/keygen.c:1667
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#: g10/keygen.c:1671
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
#: g10/keygen.c:1672
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
#: g10/keygen.c:1780
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
#: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
#: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
#: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
#: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:1893
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:1904
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:1927
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
#: g10/keygen.c:1932
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
#: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
#: g10/keygen.c:1957
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
#: g10/keygen.c:1958
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
#: g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
#: g10/keygen.c:1964
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
#: g10/keygen.c:1968
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
#: g10/keygen.c:1981
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2026
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
"program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
" \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2045
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
#: g10/keygen.c:2053
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:2055
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
#: g10/keygen.c:2057
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:2065
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: g10/keygen.c:2071
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
#: g10/keygen.c:2079
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
#: g10/keygen.c:2085
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#: g10/keygen.c:2107
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
#: g10/keygen.c:2113
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2118
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2134
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
#: g10/keygen.c:2144
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
#: g10/keygen.c:2145
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
"czy (W)yj¶æ z programu? "
#: g10/keygen.c:2164
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
#: g10/keygen.c:2206
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
#: g10/keygen.c:2225
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2231
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2255
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
"dysków);\n"
"dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
"ilo¶ci\n"
"entropii.\n"
#: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
#: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
#: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
#: g10/keygen.c:3512
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#: g10/keygen.c:3519
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/keygen.c:3539
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
#: g10/keygen.c:3547
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
#: g10/keygen.c:3574
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
#: g10/keygen.c:3585
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
"mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
#: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
#: g10/keygen.c:4029
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:4078
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
#: g10/keygen.c:4104
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
msgid "never "
msgstr "nigdy "
#: g10/keylist.c:271
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
#: g10/keylist.c:273
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "
#: g10/keylist.c:312
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
#: g10/keylist.c:365
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
#: g10/keylist.c:367
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
#: g10/keylist.c:477
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"
#: g10/keylist.c:1524
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
#: g10/keylist.c:1526
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
#: g10/keylist.c:1535
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk klucza ="
#: g10/keylist.c:1610
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nr seryjny karty ="
#: g10/keyring.c:1297
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keyring.c:1326
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#: g10/keyring.c:1327
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
#: g10/keyring.c:1328
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
#: g10/keyring.c:1329
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
#: g10/keyring.c:1430
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
#: g10/keyring.c:1476
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
#: g10/keyring.c:1488
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
#: g10/keyring.c:1560
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#: g10/keyserver.c:71
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
#: g10/keyserver.c:72
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
#: g10/keyserver.c:74
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
"serwera kluczy"
#: g10/keyserver.c:76
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
#: g10/keyserver.c:80
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
#: g10/keyserver.c:82
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
#: g10/keyserver.c:84
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
#: g10/keyserver.c:150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
"platformie.\n"
#: g10/keyserver.c:541
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony"
#: g10/keyserver.c:744
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
#: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
#: g10/keyserver.c:929
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
#: g10/keyserver.c:931
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
#: g10/keyserver.c:1174
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1178
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1202
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1205
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1358
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1362
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
#: g10/keyserver.c:1405
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1408
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
#: g10/keyserver.c:1463
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1472
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1540
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
#: g10/keyserver.c:1552
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
#: g10/keyserver.c:1557
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
#: g10/keyserver.c:1565
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
#: g10/keyserver.c:1572
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
#: g10/keyserver.c:1577
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
#: g10/keyserver.c:1586
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
#: g10/keyserver.c:1904
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1926
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1928
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
#: g10/keyserver.c:1984
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1990
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
#: g10/mainproc.c:360
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny to %s\n"
#: g10/mainproc.c:423
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ,,%s''\n"
#: g10/mainproc.c:464
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
#: g10/mainproc.c:478
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#: g10/mainproc.c:492
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
#: g10/mainproc.c:494
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
#: g10/mainproc.c:534
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/mainproc.c:611
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
#: g10/mainproc.c:613
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:701
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
#: g10/mainproc.c:842
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:1470
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:1579
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:1590
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpisano w %s\n"
#: g10/mainproc.c:1591
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
#: g10/mainproc.c:1595
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
#: g10/mainproc.c:1615
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostêpny w: "
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1802
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
#: g10/mainproc.c:1835
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias ,,%s''"
#: g10/mainproc.c:1933
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1938
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1941
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
#: g10/mainproc.c:1942
msgid "binary"
msgstr "binarny"
#: g10/mainproc.c:1943
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"
#: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: g10/mainproc.c:1963
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
#: g10/mainproc.c:2090
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
#: g10/mainproc.c:2098
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
#: g10/mainproc.c:2163
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
#: g10/mainproc.c:2173
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
#: g10/misc.c:178
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
#: g10/misc.c:296
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
#: g10/misc.c:302
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
#: g10/misc.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
#: g10/misc.c:330
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
#: g10/misc.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
#: g10/misc.c:503
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
#: g10/misc.c:761
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
#: g10/misc.c:765
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
#: g10/misc.c:767
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
#: g10/misc.c:774
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
#: g10/misc.c:787
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
#: g10/misc.c:848
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:873
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"
#: g10/misc.c:1000
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
#: g10/misc.c:1175
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
#: g10/misc.c:1200
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
#: g10/openfile.c:395
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
#: g10/parse-packet.c:201
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
#: g10/parse-packet.c:818
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
"bezpieczny\n"
#: g10/parse-packet.c:1269
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
#: g10/passphrase.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
",,%.*s''.\n"
"Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:328
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Has³o\n"
#: g10/passphrase.c:356
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
#: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem z agentem: %s\n"
#: g10/passphrase.c:527
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
",,%s''\n"
#: g10/passphrase.c:535
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
#: g10/passphrase.c:544
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
#: g10/photoid.c:73
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
#: g10/photoid.c:116
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
#: g10/photoid.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
#: g10/photoid.c:373
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "nie podano przyczyny"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód uniewa¿nienia: "
#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias ,,%s''\n"
#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyj¶cie\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
"mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
#: g10/pkclist.c:479
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
#: g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
" (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:544
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
#: g10/pkclist.c:564
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:571
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
#: g10/pkclist.c:583
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:624
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
#: g10/pkclist.c:634
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
"podpis.\n"
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
#: g10/pkclist.c:896
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
#: g10/pkclist.c:920
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
#: g10/pkclist.c:946
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
#: g10/pkclist.c:971
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
#: g10/pkclist.c:1001
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
#: g10/pkclist.c:1010
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
#: g10/pkclist.c:1045
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
#: g10/pkclist.c:1103
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
#: g10/pkclist.c:1165
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
#: g10/pkclist.c:1489
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
#: g10/pkclist.c:1514
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:472
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
#: g10/plaintext.c:479
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
#: g10/plaintext.c:511
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
#: g10/plaintext.c:549
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#: g10/plaintext.c:565
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
#: g10/plaintext.c:599
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#: g10/revoke.c:497
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
#: g10/revoke.c:508
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
#: g10/revoke.c:515
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
#: g10/revoke.c:532
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
#: g10/revoke.c:540
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
#: g10/revoke.c:591
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
"\n"
"Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
"ludzie\n"
"dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
"nieu¿ytecznym.\n"
"\n"
"Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
"siê\n"
"nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
"komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
"nieupowa¿nionym.\n"
#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"
#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
#: g10/sig-check.c:211
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:212
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/sig-check.c:235
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#: g10/sig-check.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
#: g10/sig-check.c:324
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"
#: g10/sig-check.c:590
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
#: g10/sig-check.c:617
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
" U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
" serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#: g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
#: g10/sign.c:758
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
"podpisów\n"
#: g10/sign.c:834
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#: g10/sign.c:961
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#: g10/sign.c:1076
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
#: g10/sign.c:1260
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
#: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
"generatora liczb losowych!\n"
#: g10/skclist.c:169
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
#: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
#: g10/skclist.c:182
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
#: g10/skclist.c:197
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
"bezpiecznych podpisów!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:106
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
"# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:161
msgid "line too long"
msgstr "linia zbyt d³uga"
#: g10/tdbdump.c:169
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"
#: g10/tdbdump.c:175
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
#: g10/tdbdump.c:180
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/tdbdump.c:216
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:220
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
#: g10/tdbio.c:524
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
#: g10/tdbio.c:566
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#: g10/tdbio.c:612
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:620
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:652
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:660
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:736
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1176
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1185
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1206
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:1224
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1229
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1462
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1507
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/trustdb.c:221
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
#: g10/trustdb.c:252
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:305
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:315
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#: g10/trustdb.c:339
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
#: g10/trustdb.c:441
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
#: g10/trustdb.c:499
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"
#: g10/trustdb.c:501
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ uniewa¿niony ]"
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
msgid "[ expired]"
msgstr "[przeterminowany]"
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ nieznane ]"
#: g10/trustdb.c:509
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nieokre¶lone ]"
#: g10/trustdb.c:510
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginalne ]"
#: g10/trustdb.c:511
msgid "[ full ]"
msgstr "[ pe³ne ]"
#: g10/trustdb.c:512
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absolutne ]"
#: g10/trustdb.c:527
msgid "undefined"
msgstr "nieokre¶lone"
#: g10/trustdb.c:528
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: g10/trustdb.c:529
msgid "marginal"
msgstr "marginalne"
#: g10/trustdb.c:530
msgid "full"
msgstr "pe³ne"
#: g10/trustdb.c:531
msgid "ultimate"
msgstr "absolutne"
#: g10/trustdb.c:571
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:586
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
#: g10/trustdb.c:601
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1028
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:2199
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
#: g10/trustdb.c:2264
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
#: g10/trustdb.c:2278
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
#: g10/trustdb.c:2301
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
#: g10/trustdb.c:2387
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
"du\n"
#: g10/trustdb.c:2462
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %"
"s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
"Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceñ.\n"
#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
#: g10/verify.c:253
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
msgid "argument not expected"
msgstr "nieoczekiwany argument"
#: jnlib/argparse.c:182
msgid "read error"
msgstr "b³±d odczytu"
#: jnlib/argparse.c:184
msgid "keyword too long"
msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
#: jnlib/argparse.c:186
msgid "missing argument"
msgstr "brak argumentu"
#: jnlib/argparse.c:188
msgid "invalid command"
msgstr "b³êdne polecenie"
#: jnlib/argparse.c:190
msgid "invalid alias definition"
msgstr "b³êdna definicja aliasu"
#: jnlib/argparse.c:192
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
#: jnlib/argparse.c:194
msgid "invalid option"
msgstr "b³êdna opcja"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#: jnlib/argparse.c:204
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
#: jnlib/argparse.c:207
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
#: jnlib/argparse.c:209
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
#: jnlib/argparse.c:213
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
#: jnlib/argparse.c:215
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
#: jnlib/logging.c:644
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:85
#, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:123
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
#: jnlib/utf8conv.c:131
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr ""
#: jnlib/dotlock.c:469
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr ""
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#: jnlib/dotlock.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
#: jnlib/dotlock.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
#: kbx/kbxutil.c:114
msgid "Please report bugs to "
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres "
#: kbx/kbxutil.c:118
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: kbx/kbxutil.c:121
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
"wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
#: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
#: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
#: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
#: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
#: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
#: scd/app-nks.c:833
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
#: scd/app-nks.c:1090
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
#: scd/app-nks.c:1091
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
#: scd/app-nks.c:1097
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
#: scd/app-nks.c:1099
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
#: scd/app-nks.c:1107
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1109
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1117
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1119
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:691
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:704
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1143
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
#: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1488
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1495
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1510
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
#: scd/app-openpgp.c:3072
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
#: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1656
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#: scd/app-openpgp.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1667
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1688
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
#: scd/app-openpgp.c:2018
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
#: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:2050
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2051
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"
#: scd/app-openpgp.c:2051
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"
#: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
msgid "error reading application data\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
#: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:2176
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
#: scd/app-openpgp.c:2180
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
#: scd/app-openpgp.c:2182
msgid "generating new key\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"
#: scd/app-openpgp.c:2508
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak datownika utworzenia\n"
#: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
#: scd/app-openpgp.c:2646
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2732
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
#: scd/app-openpgp.c:2745
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
#: scd/app-openpgp.c:2748
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2806
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2856
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
#: scd/app-openpgp.c:2971
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:3047
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:3349
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"
#: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-dinsig.c:528
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"
#: scd/scdaemon.c:107
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
#: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
#: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
#: scd/scdaemon.c:128
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
#: scd/scdaemon.c:130
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
#: scd/scdaemon.c:133
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
#: scd/scdaemon.c:139
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:141
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
#: scd/scdaemon.c:144
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora"
#: scd/scdaemon.c:257
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
#: scd/scdaemon.c:259
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
#: scd/scdaemon.c:737
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
#: scd/scdaemon.c:1090
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
#: scd/scdaemon.c:1102
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
#: sm/base64.c:325
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
#: sm/call-agent.c:138
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:234
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
#: sm/call-dirmngr.c:267
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
#: sm/call-dirmngr.c:279
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
#: sm/call-dirmngr.c:299
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
msgid "chain"
msgstr "³añcuchowy"
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
msgid "shell"
msgstr "pow³okowy"
#: sm/certchain.c:243
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
#: sm/certchain.c:282
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
#: sm/certchain.c:320
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
#: sm/certchain.c:330
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
#: sm/certchain.c:483
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
#: sm/certchain.c:502
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
#: sm/certchain.c:546
#, fuzzy
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
#: sm/certchain.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
#: sm/certchain.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
#: sm/certchain.c:904
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
#: sm/certchain.c:914
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
#: sm/certchain.c:919
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
#: sm/certchain.c:924
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
#: sm/certchain.c:926
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
#: sm/certchain.c:932
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
#: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
#: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
#: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
#: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
#: sm/certchain.c:991
msgid "certificate has expired"
msgstr "certyfikat wygas³"
#: sm/certchain.c:992
msgid "root certificate has expired"
msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
#: sm/certchain.c:993
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
#: sm/certchain.c:1035
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
#: sm/certchain.c:1044
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
#: sm/certchain.c:1081
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
#: sm/certchain.c:1083
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
#: sm/certchain.c:1084
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
#: sm/certchain.c:1088
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( podpis utworzony "
#: sm/certchain.c:1089
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certyfikat utworzony "
#: sm/certchain.c:1092
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
#: sm/certchain.c:1093
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
#: sm/certchain.c:1123
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "odcisk=%s\n"
#: sm/certchain.c:1132
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
#: sm/certchain.c:1145
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
#: sm/certchain.c:1151
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
#: sm/certchain.c:1208
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
#: sm/certchain.c:1272
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
#: sm/certchain.c:1345
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
#: sm/certchain.c:1414
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
#: sm/certchain.c:1427
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
#: sm/certchain.c:1468
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
#: sm/certchain.c:1501
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
#: sm/certchain.c:1532
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
#: sm/certchain.c:1583
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
#: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
#: sm/certchain.c:1624
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
#: sm/certchain.c:1625
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
#: sm/certchain.c:1796
msgid "switching to chain model"
msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
#: sm/certchain.c:1805
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
msgid "none"
msgstr "brak"
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
#: sm/certdump.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n"
",,%s''\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s"
#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
#: sm/certreqgen.c:574
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:124
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
#: sm/certreqgen-ui.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:207
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:222
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: sm/certreqgen-ui.c:235
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
#: sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Nazwa pliku"
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:244
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:271
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:289
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:298
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:303
#, fuzzy
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
#: sm/decrypt.c:324
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
#: sm/delete.c:143
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
#: sm/delete.c:145
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
#: sm/delete.c:175
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
#: sm/encrypt.c:321
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
#: sm/gpgsm.c:195
msgid "list external keys"
msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
#: sm/gpgsm.c:197
msgid "list certificate chain"
msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
#: sm/gpgsm.c:204
msgid "import certificates"
msgstr "import certyfikatów"
#: sm/gpgsm.c:205
msgid "export certificates"
msgstr "eksport certyfikatów"
#: sm/gpgsm.c:207
msgid "register a smartcard"
msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
#: sm/gpgsm.c:210
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
#: sm/gpgsm.c:212
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
#: sm/gpgsm.c:213
msgid "change a passphrase"
msgstr "zmiana has³a"
#: sm/gpgsm.c:228
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
#: sm/gpgsm.c:233
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
#: sm/gpgsm.c:235
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
#: sm/gpgsm.c:237
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
#: sm/gpgsm.c:242
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "never consult a CRL"
msgstr "pominiêcie CRL"
#: sm/gpgsm.c:255
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
#: sm/gpgsm.c:260
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
#: sm/gpgsm.c:266
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
#: sm/gpgsm.c:270
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
#: sm/gpgsm.c:281
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
#: sm/gpgsm.c:283
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
#: sm/gpgsm.c:288
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
#: sm/gpgsm.c:290
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
#: sm/gpgsm.c:292
msgid "assume no on most questions"
msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
#: sm/gpgsm.c:295
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
#: sm/gpgsm.c:298
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
#: sm/gpgsm.c:326
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
#: sm/gpgsm.c:328
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
#: sm/gpgsm.c:514
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: sm/gpgsm.c:517
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/"
"MIME\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#: sm/gpgsm.c:609
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
#: sm/gpgsm.c:707
#, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:718
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
#: sm/gpgsm.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
#: sm/gpgsm.c:788
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
#: sm/gpgsm.c:1323
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
#: sm/gpgsm.c:1404
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
#: sm/gpgsm.c:1504
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
#: sm/gpgsm.c:1542
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1864
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:109
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
#: sm/import.c:227
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
"podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
#: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
#: sm/keydb.c:191
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
#: sm/keydb.c:196
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
#: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
#: sm/keydb.c:1342
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
#: sm/keydb.c:1350
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
#: sm/keydb.c:1358
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
#: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
#: sm/keylist.c:640
#, fuzzy
msgid "Error - "
msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
#: sm/qualified.c:105
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#: sm/qualified.c:123
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#: sm/qualified.c:202
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
"\n"
"%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
"tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
#: sm/qualified.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
#: sm/sign.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
#: sm/sign.c:445
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#: sm/sign.c:495
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
#: sm/verify.c:447
msgid "Signature made "
msgstr "Podpisano w "
#: sm/verify.c:451
msgid "[date not given]"
msgstr "[nie podano daty]"
#: sm/verify.c:452
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:590
msgid "Good signature from"
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
#: sm/verify.c:591
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: sm/verify.c:609
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
msgid "quiet"
msgstr "cicho"
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
"Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2166
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2175
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
#: tools/gpgconf-comp.c:516
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
#: tools/gpgconf-comp.c:520
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
"|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
#: tools/gpgconf-comp.c:524
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
#: tools/gpgconf-comp.c:545
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
#: tools/gpgconf-comp.c:557
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:686
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
#: tools/gpgconf-comp.c:688
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:739
#, fuzzy
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
#: tools/gpgconf-comp.c:812
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
#: tools/gpgconf-comp.c:848
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
#: tools/gpgconf-comp.c:858
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
#: tools/gpgconf-comp.c:869
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
#: tools/gpgconf-comp.c:874
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:911
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "list all components"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
#: tools/gpgconf.c:64
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
#: tools/gpgconf.c:66
#, fuzzy
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
#: tools/gpgconf.c:68
msgid "apply global default values"
msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:72
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
#: tools/gpgconf.c:74
msgid "check global configuration file"
msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
#: tools/gpgconf.c:83
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
#: tools/gpgconf.c:105
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#: tools/gpgconf.c:108
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
"Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
#: tools/gpgconf.c:216
msgid "Need one component argument"
msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
msgid "Component not found"
msgstr "Nie znaleziono komponentu"
#: tools/gpgconf.c:281
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argument nie jest dozwolony"
#: tools/symcryptrun.c:152
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Polecenia:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:154
msgid "decryption modus"
msgstr "tryb deszyfrowania"
#: tools/symcryptrun.c:155
msgid "encryption modus"
msgstr "tryb szyfrowania"
#: tools/symcryptrun.c:159
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
#: tools/symcryptrun.c:160
msgid "program filename"
msgstr "nazwa programu"
#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "secret key file (required)"
msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
#: tools/symcryptrun.c:163
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
#: tools/symcryptrun.c:207
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
#: tools/symcryptrun.c:210
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
"[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
"Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
#: tools/symcryptrun.c:279
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
#: tools/symcryptrun.c:286
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
#: tools/symcryptrun.c:312
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:380
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:387
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:486
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --program\n"
#: tools/symcryptrun.c:492
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
#: tools/symcryptrun.c:498
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
#: tools/symcryptrun.c:509
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
#: tools/symcryptrun.c:527
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:534
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:550
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:578
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:607
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:624
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:676
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:728
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:742
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
#: tools/symcryptrun.c:797
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:810
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:984
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1011
msgid "no class provided\n"
msgstr "nie podano klasy\n"
#: tools/symcryptrun.c:1020
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Powtórzone has³o\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %"
#~ "lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN administratora"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "odczyt opcji z pliku"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "wymuszenie podpisów v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
#~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
#~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
#~ "certyfikatów."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
#~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
#~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
#~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie "
#~ "ma\n"
#~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Proszê wybraæ algorytm.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital "
#~ "Signature\n"
#~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n"
#~ "\n"
#~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do "
#~ "podpisywania."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest "
#~ "dobrym\n"
#~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
#~ "siê\n"
#~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
#~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
#~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
#~ "jako okres."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
# OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
#~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
#~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
#~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
#~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
#~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
#~ "identyfikatorze.\n"
#~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
#~ "Ciebie sprawdzone.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
#~ "dog³êbnie\n"
#~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
#~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
#~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
#~ " pseudonimem.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie "
#~ "potwierdzona\n"
#~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
#~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie "
#~ "odcisku\n"
#~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
#~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
#~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
#~ "\n"
#~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to "
#~ "*tylko*\n"
#~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny"
#~ "\" w\n"
#~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
#~ "\n"
#~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
#~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
#~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
#~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
#~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
#~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
#~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
#~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
#~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
#~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
#~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
#~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na "
#~ "aktualne\n"
#~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu "
#~ "o\n"
#~ "jedn± sekundê.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
#~ "go wybraæ z listy:\n"
#~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
#~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane "
#~ "rêce.\n"
#~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
#~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
#~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
#~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
#~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
#~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
#~ " poprawny.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
#~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n"
#~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2."
#~ "x\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2."
#~ "x\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"