1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-02 02:48:57 +02:00
gnupg/po/ja.po
2000-11-24 13:44:56 +00:00

3785 lines
94 KiB
Plaintext

# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# IIDA Yosiaki <y-iida@secom.co.jp>, 1999-2000.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-24 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-19 23:08+09:00\n"
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <y-iida@secom.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: やばいメモリーを使用しています!\n"
#: util/secmem.c:299
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には実行できません\n"
#: util/secmem.c:300
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(この目的には誤ったプログラムを用いたのでしょう)\n"
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
msgid "yY"
msgstr "yY"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:311
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "一般的なエラー"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知のパケット・タイプです"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "未知のバージョンです"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "公開鍵が不正です"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "秘密鍵が不正です"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "署名が不正です"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "チェックサム・エラー"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "公開鍵が見つかりません"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "鍵輪が開けません"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "無効なパケットです"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "無効な包装です"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "そのユーザーIDはありません"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "秘密鍵が得られません"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "誤った秘密鍵が用いられています"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "サポートしていません"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "鍵が不正です"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "ファイルの読出しエラー"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "ファイルの書込みエラー"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "ファイルが開けません"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "ファイルの作成エラー"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "パスフレーズが無効です"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知の署名クラスです"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "信用データベースのエラーです"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "不正なMPIです"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "リソースが限界です"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "鍵輪が無効です"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "証明書が不正です"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "ファイルが閉じられません"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "ファイル名の変更エラー"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "ファイルの削除エラー"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "予期せぬデータです"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "日付が衝突しています"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "ファイルが既に存在しています"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "弱い鍵です"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な指定です"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URIが不正です"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "そのURIはサポートしていません"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "ネットワーク・エラー"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "暗号化されていません"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "未処理"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "バグを見つけたようです ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:311 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1256
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s'が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:315
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s'を調べることができません: %s\n"
#: cipher/random.c:320
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' は普通のファイルではありません - 無視\n"
#: cipher/random.c:325
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
#: cipher/random.c:331
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告: 無効なサイズの random_seed ファイル - 使いません\n"
#: cipher/random.c:339
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "`%s'を読めません: %s\n"
#: cipher/random.c:377
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
#: cipher/random.c:397
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s'ができません: %s\n"
#: cipher/random.c:404
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "`%s'に書けません: %s\n"
#: cipher/random.c:407
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "`%s'を閉じられません: %s\n"
#: cipher/random.c:418
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr "ランダム・ビットをたくさん要求し過ぎです。限界は %d\n"
#: cipher/random.c:650
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告: やばい乱数生成子が使われています!!\n"
#: cipher/random.c:651
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
"強い乱数ができません!\n"
"\n"
"このプログラムの生成したデータを一切使用してはいけません!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
"できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
#: g10/g10.c:210
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@コマンド:\n"
" "
#: g10/g10.c:212
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
#: g10/g10.c:213
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
#: g10/g10.c:214
msgid "make a detached signature"
msgstr "分離署名を作成"
#: g10/g10.c:215
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
#: g10/g10.c:216
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
#: g10/g10.c:217
msgid "store only"
msgstr "保存のみ"
#: g10/g10.c:218
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (既定)"
#: g10/g10.c:219
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
#: g10/g10.c:221
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
#: g10/g10.c:223
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
#: g10/g10.c:224
msgid "check key signatures"
msgstr "鍵の署名を検証"
#: g10/g10.c:225
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵と指紋の一覧"
#: g10/g10.c:226
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
#: g10/g10.c:227
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵対を生成"
#: g10/g10.c:228
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "公開鍵輪から鍵を削除"
#: g10/g10.c:230
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵輪から鍵を削除"
#: g10/g10.c:231
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
#: g10/g10.c:232
msgid "sign a key locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/g10.c:233
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
#: g10/g10.c:234
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "破棄証明書を生成"
#: g10/g10.c:235
msgid "export keys"
msgstr "鍵を書き出す"
#: g10/g10.c:236
msgid "export keys to a key server"
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
#: g10/g10.c:237
msgid "import keys from a key server"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
#: g10/g10.c:241
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵の読込み/併合"
#: g10/g10.c:243
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "パケット列のみの一覧"
#: g10/g10.c:245
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "所有者を信用した値を書き出す"
#: g10/g10.c:247
msgid "import ownertrust values"
msgstr "所有者を信用した値を読み込む"
#: g10/g10.c:249
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
#: g10/g10.c:251
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[名前]|信用データベースをチェック"
#: g10/g10.c:252
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "壊れた信用データベースを修復"
#: g10/g10.c:253
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr ""
"ファイルまたは標準入力の\n"
"包装除去"
#: g10/g10.c:255
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "ファイルまたは標準入力の包装化"
#: g10/g10.c:257
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を出力"
#: g10/g10.c:261
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
#: g10/g10.c:263
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
#: g10/g10.c:265
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
#: g10/g10.c:268
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr ""
"|名前|既定の受信者として\n"
"「名前」を使用"
#: g10/g10.c:270
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "既定の受信者に既定の鍵を使用"
#: g10/g10.c:274
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"署名や復号にこのユーザーid\n"
"を使用"
#: g10/g10.c:275
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
"(0は非圧縮)"
#: g10/g10.c:277
msgid "use canonical text mode"
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
#: g10/g10.c:278
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
#: g10/g10.c:279
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
#: g10/g10.c:280
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "やや静か"
#: g10/g10.c:281
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "端末を不使用"
#: g10/g10.c:282
msgid "force v3 signatures"
msgstr "強制的にv3署名"
#: g10/g10.c:283
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "暗号化には常にMDCを使用"
#: g10/g10.c:284
msgid "do not make any changes"
msgstr "無変更"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:286
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
#: g10/g10.c:287
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチ・モード: 確認省略"
#: g10/g10.c:288
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
"たいていの質問の答えはyes\n"
"とみなす"
#: g10/g10.c:289
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
"たいていの質問の答えはno\n"
"とみなす"
#: g10/g10.c:290
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "鍵輪の一覧にこの鍵輪を追加"
#: g10/g10.c:291
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "一覧にこの秘密鍵輪を追加"
#: g10/g10.c:292
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
"|名前|既定の秘密鍵として\n"
"「名前」を使用"
#: g10/g10.c:293
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ホスト|鍵の検索にこの鍵サーバーを使用"
#: g10/g10.c:294
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr ""
"|CHARSET名|端末のcharsetを「CHARSET名」\n"
"に設定"
#: g10/g10.c:295
msgid "read options from file"
msgstr ""
"ファイルからオプションを\n"
"読み込む"
#: g10/g10.c:299
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
"書き出す"
#: g10/g10.c:304
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|鍵ID|この「鍵」を究極的に信用する"
#: g10/g10.c:305
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
"|ファイル|拡張モジュールのファイルを\n"
"読み込む"
#: g10/g10.c:306
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr ""
"RFC1991に記述されたモードを\n"
"使用"
#: g10/g10.c:307
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"パケットと暗号と署名のオプショ\n"
"ンを全てOpenPGPの振舞に設定"
#: g10/g10.c:308
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|パスフレーズ・モードNを使用"
#: g10/g10.c:310
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|名前|パスフレーズに「名前」のメッ\n"
"セージ要約アルゴリズムを使用"
#: g10/g10.c:312
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|名前|パスフレーズに「名前」の暗号\n"
"アルゴリズムを使用"
#: g10/g10.c:313
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr ""
"|名前|「名前」の暗号アルゴリズムを\n"
"使用"
#: g10/g10.c:314
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr ""
"|名前|「名前」のメッセージ要約\n"
"アルゴリズムを使用"
#: g10/g10.c:315
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr ""
"|名前|「名前」の圧縮アルゴリズムを\n"
"使用"
#: g10/g10.c:316
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr ""
"暗号パケットの鍵IDフィールド\n"
"を送出"
#: g10/g10.c:317
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|名前=値|この注釈データを使用"
#: g10/g10.c:320
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
#: g10/g10.c:323
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] ユーザーBobへの署名と暗号化\n"
" --clearsign [ファイル] クリア署名を生成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分離署名を生成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
#: g10/g10.c:426
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
#: g10/g10.c:430
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#: g10/g10.c:433
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
"署名、検証、暗号化や復号\n"
"既定の動作は、入力データに依存\n"
#: g10/g10.c:440
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
#: g10/g10.c:519
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
#: g10/g10.c:572
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "コマンドの衝突\n"
#: g10/g10.c:712
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル`%s'がありません\n"
#: g10/g10.c:716
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "オプション・ファイル`%s': %s\n"
#: g10/g10.c:723
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "`%s'からオプションを読み込みます\n"
#: g10/g10.c:915
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%sは正しい文字集合ではありません\n"
#: g10/g10.c:983
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
#: g10/g10.c:987 g10/g10.c:996
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意: 普通%sは用いません!\n"
#: g10/g10.c:989
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに用いることはできません!\n"
#: g10/g10.c:992
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに用いても無意味です!\n"
#: g10/g10.c:1011 g10/g10.c:1023
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
#: g10/g10.c:1017 g10/g10.c:1029
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された要約アルゴリズムは無効です\n"
#: g10/g10.c:1033
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられたポリシーURLは無効です\n"
#: g10/g10.c:1036
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "圧縮アルゴリズムは%d..%dの範囲でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1038
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
#: g10/g10.c:1040
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
#: g10/g10.c:1042
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1045
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
#: g10/g10.c:1049
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1134
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
#: g10/g10.c:1140
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1147
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1155
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1168
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1181
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1195
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1212
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1220
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザーid"
#: g10/g10.c:1228
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
#: g10/g10.c:1236
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
#: g10/g10.c:1252
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key ユーザーid"
#: g10/g10.c:1255
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key ユーザーid"
#: g10/encode.c:265 g10/g10.c:1292 g10/sign.c:393
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "%sが開けません: %s\n"
#: g10/g10.c:1307
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
#: g10/g10.c:1373
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
#: g10/g10.c:1381
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
#: g10/g10.c:1452
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム`%s'です\n"
#: g10/g10.c:1539
msgid "[filename]"
msgstr "[ファイル名]"
#: g10/g10.c:1543
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージをタイプしてください ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1546 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s'が開けません\n"
#: g10/g10.c:1756
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "注釈名の先頭は文字かアンダースコア(_)でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1762
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"注釈名には文字、数字、ドット、アンダースコアのみを用い、\n"
"'='で終わらなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1768
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "注釈名のドットは他の文字で囲まなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1776
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を用いてはいけません\n"
#: g10/armor.c:302
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "包装: %s\n"
#: g10/armor.c:331
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な包装ヘッダー: "
#: g10/armor.c:338
msgid "armor header: "
msgstr "包装ヘッダー: "
#: g10/armor.c:349
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
#: g10/armor.c:401
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア署名\n"
#: g10/armor.c:525
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#: g10/armor.c:537
msgid "unexpected armor:"
msgstr "予期せぬ包装:"
#: g10/armor.c:663
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02xをとばします\n"
#: g10/armor.c:706
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
#: g10/armor.c:740
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの中にあります)\n"
#: g10/armor.c:744
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
#: g10/armor.c:748
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRCエラー。%06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:765
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
#: g10/armor.c:769
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
#: g10/armor.c:915
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr "KUHASIKU WA http://www.gnupg.org/ WO GORANKUDASAI"
#: g10/armor.c:1043
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
#: g10/armor.c:1048
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
#: g10/armor.c:1052
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"包装の中に quoted printable 文字があります。おそらくバグのある\n"
"MTAを使用したのでしょう\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1189 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " 指紋:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指紋:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr "理由は指定されていません"
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵がとりかわっています"
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
msgstr "鍵がパクられました"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr "鍵はもう使われていません"
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "破棄理由: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr "適用: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"%luに信用度が指定されていません:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めて\n"
"ください(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋と照合したり...)?\n"
"\n"
" 1 = 未知\n"
" 2 = 信用し ない\n"
" 3 = ある程度信用する\n"
" 4 = 完全に信用する\n"
" s = より詳しい情報を見る\n"
#: g10/pkclist.c:328
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
#: g10/pkclist.c:358
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"鍵への有効な信用の経路が見つかりません。\n"
"いない人の信用度が設定できないかどうか、調べましょう。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"こちらの鍵へ至る経路がありません。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"信用度が未定義の証明書はありません。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"信用度の変更はありません。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "鍵%08lX: 鍵は破棄済みです!\n"
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "鍵%08lX: 副鍵は破棄済みです!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "鍵%08lX: 鍵は期限切れです\n"
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: 信用度を計算する情報がありません\n"
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: この鍵は信用できま せん\n"
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: この鍵は実際に本人のものかは不明ですが、\n"
"いちおう受理します\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は我々のものです\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"この鍵は本人のものかどうか確信できま せん。\n"
"今から行うことを *確実に* 理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 信用できない鍵を用いています!\n"
#: g10/pkclist.c:651
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この鍵は本人によって破棄されています!\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この副鍵は本人によって破棄されています!\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
#: g10/pkclist.c:687
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:689
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n"
#: g10/pkclist.c:706
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
#: g10/pkclist.c:714
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:717
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が本人のものかどうか確信できません。\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
#: g10/pkclist.c:854
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"ユーザーIDが指定されていません (「-r」を用いましょう) 。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:864
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "ユーザーIDを入力: "
#: g10/pkclist.c:876
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
#: g10/pkclist.c:881
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受信者として設定済みです\n"
#: g10/pkclist.c:904
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
#: g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵は既に --encrypt-to で設定済みです\n"
#: g10/pkclist.c:942
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "既定の受信者`%s'が見つかりません\n"
#: g10/pkclist.c:975
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: 鍵の検証エラー: %s\n"
#: g10/pkclist.c:980
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止\n"
#: g10/pkclist.c:1018
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効なアドレスがありません\n"
#: g10/keygen.c:176
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:214
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "署名に対応する鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:262 g10/keygen.c:346 g10/keygen.c:436
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵サイズ。%uビットにします\n"
#: g10/keygen.c:267 g10/keygen.c:351 g10/keygen.c:441
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵サイズを%uビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:540
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "すきな鍵の種類を選択してください:\n"
#: g10/keygen.c:542
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSAとElGamal (既定)\n"
#: g10/keygen.c:543
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#: g10/keygen.c:545
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n"
#: g10/keygen.c:546
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (署名と暗号化)\n"
#: g10/keygen.c:548
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (署名と暗号化)\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid "Your selection? "
msgstr "どれにしますか? "
#: g10/keygen.c:563 g10/keygen.c:571
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "本当に署名と暗号用の鍵を作りますか? "
#: g10/keygen.c:585
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無効な選択です。\n"
#: g10/keygen.c:597
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"新しい%s鍵対を生成します。\n"
" 最小の鍵長は 768 ビット\n"
" 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
" 最大の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
#: g10/keygen.c:604
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#: g10/keygen.c:609
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
#: g10/keygen.c:611
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
#: g10/keygen.c:613
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:624
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
#: g10/keygen.c:629
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
"推奨しません!\n"
#: g10/keygen.c:632
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "この鍵長で本当にいいですか? "
#: g10/keygen.c:633
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード入力は、\n"
"攻撃にたいして脆弱であることを心に留めておいてください!\n"
#: g10/keygen.c:641
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "こんなに長い鍵が本当にいりますか? "
#: g10/keygen.c:647
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
#: g10/keygen.c:650 g10/keygen.c:654
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:702
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の期限を決めてください。\n"
" 0 = 無期限\n"
" <n> = 有効期限 n 日間\n"
" <n>w = 有効期限 n 週間\n"
" <n>m = 有効期限 n か月間\n"
" <n>y = 有効期限 n 年間\n"
#: g10/keygen.c:717
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#: g10/keygen.c:722
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
#: g10/keygen.c:727
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "鍵は無期限です\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:733
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "鍵は%sにて期限切れになります\n"
#: g10/keygen.c:736
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
"2106年までなら正しく処理できます。\n"
#: g10/keygen.c:741
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "これでいいですか (y/n)? "
#: g10/keygen.c:784
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:796
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
#: g10/keygen.c:804
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:806
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
#: g10/keygen.c:808
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
#: g10/keygen.c:816
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
#: g10/keygen.c:827
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
#: g10/keygen.c:835
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
#: g10/keygen.c:841
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:864
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字集合`%s'を使っています。\n"
#: g10/keygen.c:870
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"次のユーザーIDを設定しました:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:874
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
#: g10/keygen.c:879
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:889
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
#: g10/keygen.c:890
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
#: g10/keygen.c:909
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
#: g10/keygen.c:947
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:955
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "パスフレーズが異なります。もう一度設定してください。\n"
#: g10/keygen.c:961
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくな考えでは\n"
"ありません! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
"の「--edit-key」オプションでいつでも変更できます。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:982
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めします。\n"
#: g10/keygen.c:1431
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
#: g10/keygen.c:1474
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が中止されました。\n"
#: g10/keygen.c:1571
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "`%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:1572
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "`%s'へ秘密鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:1668
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作り、署名しました。\n"
#: g10/keygen.c:1673
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"「--edit-key」コマンドを用いて副鍵を生成してください。\n"
#: g10/keygen.c:1690 g10/keygen.c:1791
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#: g10/keygen.c:1734 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/keygen.c:1736 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/keygen.c:1769
msgid "Really create? "
msgstr "本当に作りますか? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:178 g10/openfile.c:288 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: 開けません: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:324
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: 警告: 空のファイルです\n"
#: g10/encode.c:271
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'から読み込みます\n"
#: g10/encode.c:492
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者: %s\n"
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: ユーザーが見つかりません: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "証明書の読込み障害: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440の鍵ではありません - スキップ\n"
#: g10/export.c:182
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 保護されていません - スキップ\n"
#: g10/export.c:232
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
#: g10/getkey.c:211
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
#: g10/getkey.c:350
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "unkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
#: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "このバージョンではRSA鍵は使えません\n"
#: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "ユーザーIDの鍵がありません\n"
#: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "鍵のユーザーIDがありません\n"
#: g10/getkey.c:1628 g10/getkey.c:1675 g10/getkey.c:1731
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "副鍵%08lXを主鍵%08lXに代用します\n"
#: g10/getkey.c:2050
msgid "[User id not found]"
msgstr "[ユーザーidが見つかりません]"
#: g10/import.c:182
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "タイプ%dのブロックをスキップします\n"
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
#: g10/import.c:194
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n"
#: g10/import.c:204
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:209
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 読込み: %lu"
#: g10/import.c:217
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
#: g10/import.c:219
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新しいユーザーID: %lu\n"
#: g10/import.c:221
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:223
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#: g10/import.c:225
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新しい鍵の破棄: %lu\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#: g10/import.c:229
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
#: g10/import.c:231
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:391 g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "鍵%08lX: ユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:405
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%08lX: 信用できるユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:407
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
#: g10/import.c:418 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:423
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新しい鍵です - スキップ\n"
#: g10/import.c:431
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "既定の公開鍵輪がありません\n"
#: g10/import.c:435 g10/openfile.c:230 g10/sign.c:295 g10/sign.c:615
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "`%s'への書出し\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:496 g10/import.c:605 g10/import.c:706
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪`%s'をロックできません: %s\n"
#: g10/import.c:441 g10/import.c:499 g10/import.c:608 g10/import.c:709
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵を読み込みました\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%08lX: こちらの複製と合いません\n"
#: g10/import.c:472 g10/import.c:665
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
#: g10/import.c:478 g10/import.c:671
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを1個\n"
#: g10/import.c:508
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを%d個\n"
#: g10/import.c:511
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を1個\n"
#: g10/import.c:514
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を%d個\n"
#: g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を1個\n"
#: g10/import.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を%d個\n"
#: g10/import.c:530
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "鍵%08lX: 変更なし\n"
#: g10/import.c:613
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵を読み込みました\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "鍵%08lX: 既に秘密鍵輪にあります\n"
#: g10/import.c:622
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:651
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵がありません - 破棄証明書を適用できません\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - 拒否\n"
#: g10/import.c:714
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書を読み込みました\n"
#: g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%08lX: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:763 g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%08lX: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#: g10/import.c:764
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な自己署名です\n"
#: g10/import.c:779
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%08lX: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#: g10/import.c:788
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵の対応です\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "鍵%08lX: 受理した未自己署名のユーザーID '"
#: g10/import.c:844
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "鍵%08lX: スキップしたユーザーID '"
#: g10/import.c:867
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%08lX: スキップした副鍵\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:892
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 書出し不可な署名 (クラス%02x) - スキップ\n"
#: g10/import.c:901
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書が誤って設定されています - スキップ\n"
#: g10/import.c:909
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - スキップ\n"
#: g10/import.c:1009
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%08lX: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
#: g10/import.c:1060
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書の追加\n"
#: g10/import.c:1174 g10/import.c:1227
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "鍵%08lX: こちらの複製には自己署名がありません\n"
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: ユーザーが見つかりません\n"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[revocation]"
msgstr "[破棄]"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
#: g10/keyedit.c:220
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "無効な署名1個\n"
#: g10/keyedit.c:222
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "無効な署名%d個\n"
#: g10/keyedit.c:224
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "鍵がないため1個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:226
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:228
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "エラーのため1個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:230
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "エラーのため%d個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:232
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
#: g10/keyedit.c:234
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:316
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "鍵%08lXでもう署名してあります\n"
#: g10/keyedit.c:324
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "鍵%08lXで署名するものはありません\n"
#: g10/keyedit.c:333
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr "本当にこの鍵にあなたの鍵で署名してよいですか: \""
#: g10/keyedit.c:342
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"署名は書出し不可に設定されます。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:347
msgid "Really sign? "
msgstr "本当に署名しますか? "
#: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1933 g10/sign.c:136
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:427
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
#: g10/keyedit.c:431
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
#: g10/keyedit.c:435
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "鍵は保護されています。\n"
#: g10/keyedit.c:455
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:472
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
"おそらくそれはろくな考えではありません!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:475
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "本当に実行しますか? "
#: g10/keyedit.c:539
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを見る"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "show fingerprint"
msgstr "指紋を見る"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザーID Nの選択"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select secondary key N"
msgstr "副鍵Nの選択"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "list signatures"
msgstr "署名の一覧"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign the key"
msgstr "鍵へ署名"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "sign the key locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザーIDの追加"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "delete user ID"
msgstr "ユーザーIDの削除"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "add a secondary key"
msgstr "副鍵の追加"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delete a secondary key"
msgstr "副鍵の削除"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delete signatures"
msgstr "署名の削除"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "change the expire date"
msgstr "有効期限の変更"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の切替え"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "list preferences"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revoke signatures"
msgstr "署名の破棄"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "副鍵の破棄"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable a key"
msgstr "鍵の使用を禁止する"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable a key"
msgstr "鍵の使用を許可する"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:631
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "それはバッチモードではできません\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:669
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
#: g10/keyedit.c:698
msgid "Command> "
msgstr "コマンド> "
#: g10/keyedit.c:728
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
#: g10/keyedit.c:732
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "まず「toggle」コマンドを使ってください\n"
#: g10/keyedit.c:779
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? "
#: g10/keyedit.c:780
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
#: g10/keyedit.c:812 g10/keyedit.c:994
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "信用データベースの更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:823 g10/keyedit.c:844
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
#: g10/keyedit.c:828
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:829
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:865 g10/keyedit.c:887
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくともひとつ選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:869
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:870
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:891
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "選択した鍵を本当に破棄しますか? "
#: g10/keyedit.c:892
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "この鍵を本当に破棄しますか? "
#: g10/keyedit.c:958
msgid "Save changes? "
msgstr "変更を保存しますか? "
#: g10/keyedit.c:961
msgid "Quit without saving? "
msgstr "保存せずに終了しますか? "
#: g10/keyedit.c:972
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:979
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "秘密鍵の更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:986
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新はいりません。\n"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (「help」を参照)\n"
#: g10/keyedit.c:1081 g10/keyedit.c:1107
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 作成: %s 期限: %s"
#: g10/keyedit.c:1090
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " trust: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1094
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
#: g10/keyedit.c:1123
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! 副鍵は破棄済みです: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1126
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- でっちあげの破棄を発見\n"
#: g10/keyedit.c:1128
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? 破棄確認障害: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1370
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1374
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1380
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1394
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1395
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
#: g10/keyedit.c:1467
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
#: g10/keyedit.c:1473
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:1477
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:1479
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:1521
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
#: g10/keyedit.c:1537
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#: g10/keyedit.c:1598
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#: g10/keyedit.c:1644
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
#: g10/keyedit.c:1742
msgid "user ID: \""
msgstr "ユーザーID: \""
#: g10/keyedit.c:1745
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"あなたの鍵%08lXで%sに署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:1749
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "この署名にたいする破棄証明書を作りますか? (y/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1773
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "これらのユーザーIDに署名しました:\n"
#: g10/keyedit.c:1787 g10/keyedit.c:1822
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " %08lXで%sに署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:1792
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " %08lXで%sに破棄されています\n"
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を破棄しようとしています:\n"
#: g10/keyedit.c:1830
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "破棄証明書を本当に作りますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1859
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#: g10/keylist.c:158
msgid "invalid"
msgstr "無効"
#: g10/keylist.c:178
msgid "revoked"
msgstr "破棄済み"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:400 g10/mainproc.c:793
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [有効期限: %s]"
#: g10/mainproc.c:240
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "公開鍵は%08lXです\n"
#: g10/mainproc.c:284
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵で暗号化されたデータ: 正しいDEKです\n"
#: g10/mainproc.c:326
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %08lXで暗号化%sにできました\n"
#: g10/mainproc.c:336
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "%s鍵, ID %08lXで暗号化されました\n"
#: g10/mainproc.c:342
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "復号に必要な秘密鍵が得られません\n"
#: g10/mainproc.c:351
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
#: g10/mainproc.c:388
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
#: g10/mainproc.c:393
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#: g10/mainproc.c:398
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
#: g10/mainproc.c:417
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意: 送信者は「内緒にする」ように求めています\n"
#: g10/mainproc.c:419
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:574
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立破棄。「gpg --import」を使って適用してください\n"
#: g10/mainproc.c:661 g10/mainproc.c:670
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 無効な注釈データがあります\n"
#: g10/mainproc.c:673
msgid "Notation: "
msgstr "注釈: "
#: g10/mainproc.c:682
msgid "Policy: "
msgstr "ポリシー: "
#: g10/mainproc.c:1124
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
#: g10/mainproc.c:1161
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "%.*s の%s鍵ID %08lXによる署名\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1187 g10/mainproc.c:1198
msgid "BAD signature from \""
msgstr "不正な 署名: \""
#: g10/mainproc.c:1188 g10/mainproc.c:1199
msgid "Good signature from \""
msgstr "正しい署名: \""
#: g10/mainproc.c:1190
msgid " aka \""
msgstr " 別名 \""
#: g10/mainproc.c:1246
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検証できません: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1321
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
#: g10/mainproc.c:1372
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
#: g10/mainproc.c:1377
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() の中に無効なパケットを検出しました\n"
#: g10/misc.c:97
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
#: g10/misc.c:207
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
#: g10/misc.c:237
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!x\n"
msgstr ""
"この暗号アルゴリズムは反対されています。\n"
"もっと標準的なアルゴリズムを用いてください!\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは使用できません\n"
#: g10/parse-packet.c:990
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "タイプ%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
#: g10/passphrase.c:223
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:229
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:170 g10/passphrase.c:248
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "`%s'へ接続できません: %s\n"
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:557
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (主鍵ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
"パスフレーズがいります: \""
#: g10/passphrase.c:344
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力: "
#: g10/passphrase.c:346
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを再入力: "
#: g10/passphrase.c:384
msgid "passphrase too long\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:396
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:405
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:477
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:543
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
"パスフレーズがいります: \""
#: g10/passphrase.c:552
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%uビット%s鍵, ID %08lX作成日付は%s"
#: g10/passphrase.c:590
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "バッチモードではパスワードの問合せができません\n"
#: g10/passphrase.c:594
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
#: g10/passphrase.c:598
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "パスフレーズを再入力: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。\n"
"保存するには「--output」オプションを使用してください\n"
#: g10/plaintext.c:324
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離署名。\n"
#: g10/plaintext.c:328
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
#: g10/plaintext.c:349
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読込み中 ...\n"
#: g10/plaintext.c:392
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "署名されたデータ`%s'が開けません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:76
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "匿名の受信者用です。秘密鍵%08lXを用います ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受信者用です。\n"
#: g10/pubkey-enc.c:134
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEKによる旧式の暗号はサポートしていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "保護アルゴリズム%dは未知か使用不可です\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "注意: 暗号アルゴリズム%dは優先順に入っていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:198
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは%sで期限切れです\n"
#: g10/hkp.c:72
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr "鍵%08lXを%sに要求 ...\n"
#: g10/hkp.c:85
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込めません: %s\n"
#: g10/hkp.c:109 g10/hkp.c:148
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "既知の鍵サーバーはありません (--keyserverオプションを使いましょう)\n"
#: g10/hkp.c:117
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "%s: 正しい鍵IDでありません\n"
#: g10/hkp.c:194
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "`%s'への送信エラー: %s\n"
#: g10/hkp.c:206
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "`%s'への送信に成功 (状態=%u)\n"
#: g10/hkp.c:209
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "`%s'への送信に失敗しました: 状態=%u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%dはサポートしていません\n"
#: g10/seckey-cert.c:186
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:242
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、不正なMDCとみなします\n"
#: g10/sig-check.c:297
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n"
"署名に用いるには、この鍵は安全では ない です!\n"
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n"
#: g10/sig-check.c:324
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "注意: 署名の鍵は期限切れです%s\n"
#: g10/sig-check.c:393
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、署名は不正だとみなします\n"
#: g10/sign.c:140
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s署名。署名者: %s\n"
#: g10/sign.c:290 g10/sign.c:610
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%sができません: %s\n"
#: g10/sign.c:388
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
#: g10/sign.c:431
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: `%s'は空のファイルです\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は使用できません\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: アクセスできません: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 辞書がありません!\n"
#: g10/openfile.c:226 g10/openfile.c:295 g10/ringedit.c:1369 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: 作成できません: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: ロックができません\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"信用データベースが壊れています。「gpg --fix-trustdb」を実行してください。\n"
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト・タイプ%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, タイプ%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu: 削除に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "LID %luのディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: 期待されたディレクトリー・レコード、タイプ%d\n"
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "LID %luの主鍵がありません\n"
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "LID %luの主鍵の読出しエラー: %s\n"
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' は正しい大型鍵IDでありません\n"
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "鍵%08lX: 信用データベースに登録できません\n"
#: g10/trustdb.c:507
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "鍵%08lX: レコードの問合せに失敗\n"
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "鍵%08lX: 既に信用する鍵の表にあります\n"
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "鍵%08lX: 信用する鍵として受理しました。\n"
#: g10/trustdb.c:546
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 信用する鍵の公開鍵がありません - スキップ\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは保護されていま せん。\n"
#: g10/trustdb.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵のない秘密鍵です。スキップ\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵と公開鍵が対応していません\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "秘密鍵の列挙に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応は有効です\n"
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応が無効です: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1005
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な鍵の破棄\n"
#: g10/trustdb.c:1011
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 無効な鍵の破棄: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な副鍵の破棄\n"
#: g10/trustdb.c:1133
msgid "Good self-signature"
msgstr "有効な自己署名"
#: g10/trustdb.c:1143
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "無効な自己署名"
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr "新しく自己署名されているので、有効なユーザーIDの破棄は行いません"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "有効なユーザーIDの破棄"
#: g10/trustdb.c:1181
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "無効なユーザーIDの破棄"
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "有効な証明書の破棄"
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "有効な証明書"
#: g10/trustdb.c:1252
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "無効な証明書の破棄"
#: g10/trustdb.c:1253
msgid "Invalid certificate"
msgstr "無効な証明書"
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "署名レコード%lu[%d] は誤ったレコードを指しています。\n"
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "重複した証明書 - 削除"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: 挿入に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: 挿入に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: 挿入しました\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "ディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu鍵を処理しました\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu鍵にはエラーがあります\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu鍵を挿入しました\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの一覧に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: 鍵なしのディレクトリー・レコード - スキップ\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu新しい公開鍵\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu鍵をスキップしました\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu鍵を更新しました\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "おっと、鍵がありません\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "おっと、ユーザーIDがありません\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: ディレクトリー・レコードの検索に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 信用レコードの挿入に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用レコードに挿入しました\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 未来にできています (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: %sで期限切れです\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用の検証に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "ユーザー'%s'が見つかりません: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "信用データベースから'%s'の検索に障害: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "ユーザー'%s'は信用データベースに登録されていません - 挿入\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "'%s'の信用データベースへの登録に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "警告: まだ long pref レコードは取り扱えません\n"
#: g10/verify.c:82
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
#: g10/verify.c:147
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: 鍵輪ができません: %s\n"
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1374
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
#: g10/ringedit.c:1551
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
#: g10/ringedit.c:1552
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%sは変更のない方です\n"
#: g10/ringedit.c:1553
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%sは新しい方です\n"
#: g10/ringedit.c:1554
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "この安全上の欠陥を修正してください\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"やばくてもいいフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s'をスキップ: %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s'をスキップ: これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n"
"署名に用いるには、安全ではありません!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "ファイル`%s'は既に存在します。"
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "上書きしますか (y/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
#: g10/openfile.c:182
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き出します\n"
#: g10/openfile.c:261
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "署名されたデータが`%s'にあると想定します\n"
#: g10/openfile.c:311
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: 新しいオプション・ファイルができました\n"
#: g10/openfile.c:338
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: 辞書ができません: %s\n"
#: g10/openfile.c:341
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: 辞書ができました\n"
#: g10/openfile.c:343
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "オプション・ファイルを読み直すよう、GnuPGを再起動してください\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化されたデータ\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "未知のアルゴリズムによる暗号 %d\n"
#: g10/encr-data.c:90
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
#: g10/delkey.c:94
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵があります!\n"
#: g10/delkey.c:96
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "まず「--delete-secret-key」オプションでこれを削除してください。\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "「--yes」のないバッチモードではできません\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"この値の設定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この破棄された鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。"
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。"
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "メッセージを送る相手アドレスのユーザーIDを入力してください。"
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
"\n"
"DSA (別名DSS) は、署名にのみ用いることができる電子署名アルゴリ\n"
"ズムです。DSA署名はElGamal法よりも高速に検証できるので、これは\n"
"推奨するアルゴリズムです。\n"
"\n"
"ElGamalは、署名と暗号化に用いることができるアルゴリズムです。\n"
"OpenPGPでは、このアルゴリズムの「暗号化のみ」と「署名+暗号化」\n"
"の2つの用法を区別していますが、実際には同じです。しかし、署名用\n"
"の安全な鍵を作るには一部の変数を特別な方法で選択しなければなり\n"
"ません。このプログラムではそれが可能ですが、他のOpenPGPの実装で\n"
"は、「署名+暗号化」の用法を解釈しないかもしれません。\n"
"\n"
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。これが\n"
"このメニューに「暗号化のみ」のElGamal鍵のない理由です。"
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"これらの鍵はRFC2440に定義されていますが、推奨しません。\n"
"なぜなら、これらをサポートしていないプログラムがあり、\n"
"作成される署名は非常に長くて、検証にも時間がかかるためです。"
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "鍵の長さを入力してください"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "「yes」か「no」で答えてください"
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
"表示されないでしょう。その代り、システムは入力値を期間へ変換する\n"
"ように試みます。"
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "鍵ホルダの名前を入力してください"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N 名前の変更。\n"
"C コメントの変更。\n"
"E 電子メールのアドレスの変更。\n"
"O 鍵の生成の続行。\n"
"Q 鍵の生成の中止。"
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "副鍵を生成する場合、「yes」(または、単に「y」) と答えてください。"
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、「yes」と答えてください"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"これらのユーザーIDを本当に削除したければ、「yes」と答えてください。\n"
"証明書も全部同時に削除します!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "この副鍵を削除する場合、「yes」と答えてください"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検証できません。\n"
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
"なぜなら、この署名の鍵は、他の証明された鍵で信用の輪を形成するかも\n"
"しれないからです。"
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
"という意味です。"
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により無効であって、\n"
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです。\n"
" かくかくしかじか、あれこれ… "
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "上書きしてよければ、「yes」と答えてください"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"新しいファイル名を入力してください。単にリターン・キーを押すと、\n"
"(括弧で囲んだ) 既定のファイル名を使用します。"
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"証明書に理由を指定する必要があります。前後関係にもよりますが、\n"
"以下から選ぶことができます。\n"
" 「鍵がパクられました」\n"
" 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
" に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
" 「鍵がとりかわっています」\n"
" この鍵を自分で新しい鍵ととりかえたときに使います。\n"
" 「鍵はもう使われていません」\n"
" この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
" 「ユーザーIDがもう有効でありません」\n"
" もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
" ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
" きに使います。\n"
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"もしそうしたければ、なぜ破棄証明書を発行するのかを説明するテ\n"
"キストを入力することができます。テキストは簡潔にしてください。\n"
"空行で終わりになります。\n"
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s'のヘルプはありません"