mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
4ab8107063
* po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po: convert to UTF-8 This was an automated conversion process, using: for x in po/{it,et,pl,ro,gl,es,el,sk,pt,eo,hu}.po; do cs=$(grep charset= $x | cut -f2 -d= | cut -f1 -d\\) iconv -f $cs -t UTF-8 < $x >$x.tmp sed "s/$cs/UTF-8/" < $x.tmp > $x rm -f $x.tmp done Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>
10550 lines
336 KiB
Plaintext
10550 lines
336 KiB
Plaintext
# Greek Translation of GnuPG.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>, 2002.
|
||
# !-- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
|
||
# Designated-Translator: none
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 12:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
|
||
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
|
||
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
|
||
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
|
||
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
|
||
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
|
||
msgid "|pinentry-label|_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
|
||
|
||
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid passphrase"
|
||
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
|
||
msgstr "μη έγκυρη φράση κλειδί"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||
#. for the quality bar.
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
||
#. string to describe what this is about. The length of the
|
||
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
||
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
||
#. will be used.
|
||
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||
"this session"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
msgid "PIN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "κακή φράση κλειδί"
|
||
|
||
msgid "does not match - try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
|
||
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
|
||
#. two %d give the current and maximum number of tries.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN too long"
|
||
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase too long"
|
||
msgstr "η φράση κλειδί είναι πολύ μεγάλη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid characters in PIN"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
|
||
|
||
msgid "PIN too short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad PIN"
|
||
msgstr "κακό MPI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Passphrase"
|
||
msgstr "κακή φράση κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||
"allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
|
||
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Please insert the card with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
||
#. used to unblock a PIN.
|
||
msgid "PUK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this Reset Code"
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PUK"
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PIN"
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new passphrase"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take this one anyway"
|
||
msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
||
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
|
||
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
|
||
msgstr[0] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
|
||
msgstr[1] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"@Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Επιλογές:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "run in daemon mode (background)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "αναλυτικά"
|
||
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "ήσυχη έξοδος"
|
||
|
||
msgid "sh-style command output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "csh-style command output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
||
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
msgid "do not detach from the console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use a log file for the server"
|
||
msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the X display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disallow the use of an external password cache"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "allow presetting passphrase"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid "disallow caller to override the pinentry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not supported"
|
||
msgid "enable ssh support"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not supported"
|
||
msgid "enable putty support"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
||
#. reporting address. This is so that we can change the
|
||
#. reporting address without breaking the translations.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
||
msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
|
||
"Secret key management for @GNUPG@\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μη προκαθορισμένο αρχείο επιλογών `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgid "option file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αρχείο επιλογών `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgid "reading options from '%s'\n"
|
||
msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create socket: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
||
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "listen() failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "directory '%s' created\n"
|
||
msgstr "%s: κατάλογος δημιουργήθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s stopped\n"
|
||
msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
||
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
||
"Password cache maintenance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Εντολές:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Επιλογές:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
||
"Secret key maintenance tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
||
"needed to complete this operation."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cancelled\n"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
||
msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
||
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
||
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
||
#. percent sign is actually needed because it is also
|
||
#. a printf format string. If you need to insert a
|
||
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
||
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
||
#. certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||
"certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ναι|ναί"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
||
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
||
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
||
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
||
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
||
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
||
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
||
#. as stored in the certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
||
"fingerprint:%%0A %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
||
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
||
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
||
"it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change passphrase"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
msgid "I'll change it later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
|
||
"%%0A?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
|
||
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία απενεργοποίησης των core dump: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι|ναί"
|
||
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yY"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι|οχι"
|
||
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "τερματισμός"
|
||
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "qQ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "okay|okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "cancel|cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cC"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connection to agent established\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
|
||
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connection to the dirmngr established\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
||
#. verbatim. It will not be printed.
|
||
msgid "|audit-log-result|Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not used"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Okay"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Skipped"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Some"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate chain available"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate missing"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
msgid "Data encryption succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data available"
|
||
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session key created"
|
||
msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "algorithm: %s"
|
||
msgstr "θωράκιση: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seems to be not encrypted"
|
||
msgstr "μη κρυπτογραφημένο"
|
||
|
||
msgid "Number of recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipient %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Data signing succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signer %d"
|
||
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attr hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "Data decryption succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption algorithm supported"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data verification succeeded"
|
||
msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature available"
|
||
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsing data succeeded"
|
||
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature %d"
|
||
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate chain valid"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root certificate trustworthy"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no CRL found for certificate"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the available CRL is too old"
|
||
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Included certificates"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
msgid "No audit log entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown operation"
|
||
msgstr "άγνωστη έκδοση"
|
||
|
||
msgid "Gpg-Agent usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dirmngr usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No help available for '%s'."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring garbage line"
|
||
msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "argument not expected"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "keyword too long"
|
||
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "μη έγκυρο όρισμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid armor"
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid command"
|
||
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid alias definition"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "out of core"
|
||
msgstr "μη επεξεργασμένο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "out of core\n"
|
||
msgstr "μη επεξεργασμένο"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "(deadlock?) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
||
msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα θωράκισης: "
|
||
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
|
||
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα clearsig\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown armor header: "
|
||
msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
|
||
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "φωλιασμένες μη κρυπτογραφημένες υπογραφές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected armor: "
|
||
msgstr "μη αναμενόμενη θωράκιση:"
|
||
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "μη έγκυρη dash escaped γραμμή: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (απουσία CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (εντός CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "λάθος μορφή CRC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
||
msgstr "σφάλμα CRC: %06lx - %06lx\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
||
msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (στο Τrailer)\n"
|
||
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
|
||
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη θωράκιση: η γραμμή είναι πάνω από %d χαρακτήρες\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"εκτυπώσιμος, σε εισαγωγικά, χαρακτήρας στη θωράκιση - ίσως έγινε χρήση "
|
||
"προβληματικού MTA\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "not human readable"
|
||
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
|
||
msgstr "μη αναγνώσιμο"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
|
||
"και να λήγει με ένα '='\n"
|
||
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
||
msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
|
||
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "η τιμή σημείωσης πρέπει να μη χρησιμοποιεί χαρακτήρες control\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
|
||
msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
||
#| "with an '='\n"
|
||
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
|
||
"και να λήγει με ένα '='\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βρέθηκαν μη έγκυρα δεδομένα σημείωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||
msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
||
msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Η επιλογή σας; "
|
||
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "enable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "enable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not forced"
|
||
msgstr "μη επεξεργασμένο"
|
||
|
||
msgid "forced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cardholder's surname: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cardholder's given name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||
msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Login data (account name): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private DO data: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language preferences: "
|
||
msgstr "αναωεωμένες επιλογές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
|
||
|
||
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: invalid response.\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CA fingerprint: "
|
||
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
||
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not an OpenPGP card"
|
||
msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
||
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
||
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||
msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||
msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
||
msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
||
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
|
||
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (1) Signature key\n"
|
||
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (2) Encryption key\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
msgid " (3) Authentication key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgid "This command is not supported by this card\n"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
|
||
|
||
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "τερματισμός αυτού του μενού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show admin commands"
|
||
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
|
||
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "απεικόνιση αυτής της βοήθειας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list all available data"
|
||
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
|
||
|
||
msgid "change card holder's name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "change URL to retrieve key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change the login name"
|
||
msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change the language preferences"
|
||
msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
msgid "change card holder's sex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change a CA fingerprint"
|
||
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
|
||
|
||
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "generate new keys"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "verify the PIN and list all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "destroy all keys and data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gpg/card> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin-only command\n"
|
||
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
||
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
|
||
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output δεν λειτουργεί για αυτή την εντολή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgid "can't open '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(εκτός εάν προσδιορίσετε ένα κλειδί από αποτύπωμα)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης χωρίς το \"--yes\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτού του κλειδιού από τη κλειδοθήκη; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||
msgstr "Αυτό είναι ένα μυστικό κλειδί! - Σίγουρα να διαγραφεί; "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "key"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pubkey: "
|
||
msgid "subkey"
|
||
msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "καθαρισμός πληροφοριών εμπιστοσύνης-ιδιοκτήτη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "υπάρχει ένα μυστικό κλειδί για το δημόσιο κλειδί \"%s\"!\n"
|
||
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"χρησιμοποιείστε πρώτα την επιλογή \"--delete-secret-key\" για διαγραφή του.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "αδυναμία χρήσης ενός συμμετρικού πακέτου ESK λόγω της κατάστασης S2K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using cipher %s\n"
|
||
msgstr "χρήση του κρυπταλγόριθμου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgid "'%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: `%s' είναι ένα άδειο αρχείο\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||
msgstr "ανάγνωση από `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
|
||
"επιλογές του παραλήπτη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο εξαναγκασμός χρήσης του αλγορίθμου συμπίεσης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
|
||
"επιλογές του παραλήπτη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
|
||
"επιλογές του παραλήπτη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s κρυπτογραφήθηκε για: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μήνυμα κρυπτογραφήθηκε με αδύναμο κλειδί στο\n"
|
||
"συμμετρικό κρυπταλγόριθμο.\n"
|
||
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα στο χειρισμό κρυπτογραφημένου πακέτου\n"
|
||
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"οι κλήσεις εξωτερικών προγραμμάτων απενεργοποιήθηκαν λόγω ανασφαλών αδειών\n"
|
||
"αρχείου\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αυτή η πλατφόρμα απαιτεί προσωρ. αρχεία στην κλήση εξωτερικών προγραμμάτων\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα συστήματος κατά την κλήση εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
|
||
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "αφύσικη έξοδος του εξωτερικού προγράμματος\n"
|
||
|
||
msgid "unable to execute external program\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού προγράμματος\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης της απάντησης του εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής προσωρινού φακέλου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
||
msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
||
msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgid " - skipped"
|
||
msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgid "writing to '%s'\n"
|
||
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: κλειδί τύπου PGP 2.x - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έγινε καμμία εξαγωγή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[User ID not found]"
|
||
msgstr "[User id δεν βρέθηκε]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(check argument of option '%s')\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error looking up: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No fingerprint"
|
||
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρο κλειδί %08lX έγινε έγκυρο από το --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||
msgstr "χρήση του δευτερεύοντος κλειδιού %08lX αντί του πρωτεύοντος %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make a signature"
|
||
msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής"
|
||
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
|
||
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
|
||
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "κρυπτογράφηση με χρήση μόνο συμμετρικών αλγορίθμων"
|
||
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "αποκρυπτογράφηση δεδομένων (προκαθορισμένο)"
|
||
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
|
||
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και υπογραφών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list and check key signatures"
|
||
msgstr "έλεγχος υπογραφής κλειδιού"
|
||
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και αποτυπωμάτων (fingerprints)"
|
||
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly generate a new key pair"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly add a new user-id"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly revoke a user-id"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "full featured key pair generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη μυστική κλειδοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sign a key"
|
||
msgid "quickly sign a key"
|
||
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sign a key locally"
|
||
msgid "quickly sign a key locally"
|
||
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
|
||
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
|
||
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
|
||
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "υπογραφή ή επεξεργασία ενός κλειδιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change a passphrase"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "εξαγωγή κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "export keys to a keyserver"
|
||
msgstr "εξαγωγή κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "import keys from a keyserver"
|
||
msgstr "εισαγωγή κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "search for keys on a keyserver"
|
||
msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "ανανέωση όλων των κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "εισαγωγή/συγχώνευση κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "print the card status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "change data on a card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "change a card's PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print message digests"
|
||
msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||
|
||
msgid "run in server mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
||
msgstr "χρήση αυτής της ταυτότητας (user id) για υπογραφή ή αποκρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|καθορισμός επιπέδου συμπίεσης N (0 απενεργοποιεί)"
|
||
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "χρήση κανονικής κατάστασης κειμένου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
||
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "να μη γίνει καμμία αλλαγή"
|
||
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "ερώτηση πριν την επικάλυψη"
|
||
|
||
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Παραδείγματα:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [αρχείο] υπογραφή και κρυπτογράφηση για το Bob\n"
|
||
" --clearsign [αρχείο] δημιουργία μη κρυπτογραφημένης υπογραφής\n"
|
||
" --detach-sign [αρχείο] δημιουργία αποκομμένης υπογραφής\n"
|
||
" --list-keys [ονόματα] απεικόνιση κλειδιών\n"
|
||
" --fingerprint [ονόματα] απεικόνιση αποτυπωμάτων (fingerprints)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
#| "default operation depends on the input data\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
|
||
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
|
||
"υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n"
|
||
"η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
|
||
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
|
||
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr "Κρυπταλγόριθμος: "
|
||
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr "Hash: "
|
||
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "Συμπίεση: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] %s\n"
|
||
msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
|
||
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε το σύμβολο = στον ορισμό της ομάδας \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
||
msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show key usage information during key listings"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show the keyring name in key listings"
|
||
msgstr "απεικόνιση της κλειδοθήκης στην οποία αναφέρετε το κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||
msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αγνοήθηκε το παλιό αρχείο προκαθορισμένων επιλογών `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το %s δεν είναι για κανονική χρήση!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
||
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid filter option: %s\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid list options\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show all notations during signature verification"
|
||
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
||
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||
msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
|
||
|
||
msgid "validate signatures with PKA data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid verify options\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ορισμού του exec-path σε %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το πρόγραμμα ίσως δημιουργήσει αρχείο core!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "το %s δεν έχει καμμία έννοια μαζί με το %s!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
|
||
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης δεν είναι έγκυρος\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
|
||
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης για πιστοποίηση\n"
|
||
"δεν είναι έγκυρος\n"
|
||
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 0\n"
|
||
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 1\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 255\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρο default-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
|
||
|
||
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρο min-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η απλή S2K κατάσταση (0) πρέπει να αποφεύγεται\n"
|
||
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη κατάσταση S2K; πρέπει να είναι 0, 1 ή 3\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού κρυπταλγόριθμου\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου περίληψης\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου συμπίεσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου περίληψης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου συμπίεσης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δώθηκαν παραλήπτες (-r) χώρις χρήση κρυπτογράφησης\n"
|
||
"δημοσίου κλειδιού\n"
|
||
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
|
||
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
|
||
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key user-id"
|
||
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key user-id"
|
||
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key user-id [εντολές]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--passwd <user-id>"
|
||
msgstr "--sign-key user-id"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||
msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
||
msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
||
msgstr "keyserver αναζήτηση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
||
msgstr "keyserver ανανέωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "Μπορείτε τώρα να εισαγάγετε το μήνυμα σας ...\n"
|
||
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "το URL πολιτικής πιστοποιητικού που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
|
||
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
||
msgstr "εξαγωγή των κλειδιών από αυτή τη κλειδοθήκη"
|
||
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "ορισμός των συγκρούσεων ώρας (timestamp) μόνο σαν προειδοποίηση"
|
||
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο FD"
|
||
|
||
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpgv [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
|
||
"Έλεγχος υπογραφών σε σύγκριση με γνωστά εμπιστευμένα κλειδιά\n"
|
||
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgid "No help available for '%s'"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
|
||
|
||
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
|
||
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show key during import"
|
||
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
|
||
|
||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
||
msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run import filters and export key immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "παράλειψη τμήματος του τύπου %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
||
msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
|
||
msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " χωρίς user ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " εισαχθέντα: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " αμετάβλητα: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " νέα user ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " νέα υποκλειδιά: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " νέες ανακλήσεις κλειδιών: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " εισαχθέντα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " αμετάβλητα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||
"algorithms on these user IDs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: %s\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "rejected by import screener"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: επιδιόρθωση φθαρμένου υποκλειδιού HKP\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεκτό μη ιδιο-υπογεγραμμένο user ID '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν έχει έγκυρα user ID\n"
|
||
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "αυτό μπορεί να συνέβει από μια απούσα ιδιοϋπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί που δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: νέο κλειδί - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "δεν βρεθηκε εγγράψιμη κλειδοθήκη: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: το δημόσιο κλειδί \"%s\" έχει εισαχθεί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν ταιριάζει με το αντίγραφο μας\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία εντοπισμού του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία ανάγνωσης του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο user ID\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέα υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο υποκλειδί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα υποκλειδιά\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" αμετάβλητο\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί εισήχθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgid "key %s: secret key already exists\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret key %s: %s\n"
|
||
msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί με άκυρο κρυπταλγ. %d - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
|
||
#. host has a reference (stub) to a smartcard and
|
||
#. actual private key data is stored on the card. A
|
||
#. single smartcard can have up to three private key
|
||
#. data. Importing private key stub is always
|
||
#. skipped in 2.1, and it returns
|
||
#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
|
||
#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
|
||
#. references to a card will be automatically
|
||
#. created again.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"κλειδί %08lX: όχι δημόσιο κλειδί - αδυναμία εφαρμογής πιστοποιητικού "
|
||
"ανάκλησης\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - απόρριψη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης εισήχθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει user ID για την υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού στο user id "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η δέσμευση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για την ανάκληση κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ανάκληση υποκλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η ανάκληση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε user ID '"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε υποκλειδί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη εξαγόμενη υπογραφή (κλάση %02x) - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"κλειδί %08lX: το πιστοποιητικό ανάκλησης σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: εντοπίστηκε διπλό user ID - ενώθηκαν\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: λήψη κλειδιού ανάκλησης "
|
||
"%08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: το κλειδί ανάκλησης %08lX\n"
|
||
"δεν είναι παρών.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης προστέθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keybox '%s' created\n"
|
||
msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgid "keyring '%s' created\n"
|
||
msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening key DB: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
|
||
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[ανάκληση]"
|
||
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[ιδιο-υπογραφή]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
|
||
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (reordered signatures follow)"
|
||
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s:\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d duplicate signature removed\n"
|
||
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
|
||
msgstr[0] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||
msgstr[1] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
|
||
msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgid "%d bad signature\n"
|
||
msgid_plural "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
|
||
msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d signature reordered\n"
|
||
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
|
||
msgstr[0] "Καλή υπογραφή από \""
|
||
msgstr[1] "Καλή υπογραφή από \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
|
||
"all signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||
"keys\n"
|
||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||
"etc.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ αποφασίστε πόσο καλά εμπιστεύεστε αυτό το\n"
|
||
"χρήστη, ώστε να μπορεί να επαληθεύει κλειδιά άλλων (με το\n"
|
||
"να κοιτάζει passports και fingerprints από διάφορες πηγές...);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
||
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
||
"trust signatures on your behalf.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το υπογράψετε; (y/N) "
|
||
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " Αδυναμία υπογραφής.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
||
msgstr "Το user ID \"%s\" έχει έληξε."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ιδιο-υπογραφή στο \"%s\"\n"
|
||
"είναι μια υπογραφή τύπου PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια OpenPGP ιδιο-υπογραφή; (y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
|
||
"έχει λήξει.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε να ορίσετε μια νέα υπογραφή προς αντικατάσταση της ληγμένης; (y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
|
||
"είναι μια τοπική υπογραφή.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια πλήρη εξαγώγιμη υπογραφή; (y/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το ξαναυπογράψετε; (y/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
||
msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
|
||
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί πρόκειτε να λήξει στις %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "Θέλετε η υπογαφήσας να λήξει ταυτόχρονα; (Y/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι ελέγξατε προσεκτικά ότι το κλειδί που είστε έτοιμοι να\n"
|
||
"ανήκει πράγματι στο προανφερθέν άτομο; Εάν δεν ξέρετε τι να απαντήσετε "
|
||
"πατήστε\"0\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) Δεν απαντώ.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) Δεν έχω ελέγξει καθόλου.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) Έχω κάνει τον συνήθη έλεγχο.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) Έχω κάνει εκτεταμένο έλεγχο.%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
||
msgstr "Η επιλογή σας; (πληκτρολογήστε ? για πληροφορίες): "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
||
"key \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να υπογράψετε αυτό το κλειδί\n"
|
||
"με το κλειδί σας: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Δεν έχω ελέγξει καθόλου αυτό το κλειδί.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Έχω κάνει συνηθισμένο έλεγχο σε αυτό το κλειδί.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Έχω ελέγξει πολύ προσεκτικά αυτό το κλειδί.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "αποθήκευση και έξοδος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show key fingerprint"
|
||
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show the keygrip"
|
||
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
|
||
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID"
|
||
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "επιλογή user ID N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select subkey N"
|
||
msgstr "επιλογή user ID N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check signatures"
|
||
msgstr "ανάκληση υπογραφών"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sign selected user IDs locally"
|
||
msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
||
msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "προσθήκη ενός user ID"
|
||
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "προσθήκη ενός photo ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete selected user IDs"
|
||
msgstr "διαγραφή ενός user ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add a subkey"
|
||
msgstr "addkey"
|
||
|
||
msgid "add a key to a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move a key to a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete selected subkeys"
|
||
msgstr "διαγραφή ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
|
||
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "προσθήκη ενός κλειδιού ανάκλησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
||
msgstr "σημείωση του user ID σαν πρωτεύων"
|
||
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "απεικόνιση προεπιλογών (ειδικές)"
|
||
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "απεικόνιση επιλογών (αναλυτικά)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
||
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
|
||
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoke selected user IDs"
|
||
msgstr "ανάκληση ενός user ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
||
msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enable key"
|
||
msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disable key"
|
||
msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show selected photo IDs"
|
||
msgstr "απεικόνιση photo ID"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
|
||
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Απαιτείται το μυστικό κλειδί για να γίνει αυτό.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
|
||
"(lsign),\n"
|
||
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
|
||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "Το κλειδί ανακλήθηκε."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
|
||
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
||
msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε το λιγότερο ένα user ID.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
||
#. moving the key and not about removing it.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
|
||
|
||
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set preference list to:\n"
|
||
msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να ανανεωθούν οι προεπιλογές;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes? (y/N) "
|
||
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
||
msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "Το κλειδί δεν άλλαξε οπότε δεν χρειάζεται ενημέρωση.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgid "User ID revocation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid value\n"
|
||
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgid "No matching user IDs."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to sign.\n"
|
||
msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
|
||
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "Περίληψη: "
|
||
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "Δυνατότητε: "
|
||
|
||
msgid "Keyserver no-modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferred keyserver: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notations: "
|
||
msgstr "Σημείωση: "
|
||
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλογές σε ένα user ID τύπου PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(sensitive)"
|
||
msgstr " (ευαίσθητο)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "created: %s"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "revoked: %s"
|
||
msgstr "[ανακλημένο]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expired: %s"
|
||
msgstr " [λήγει: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expires: %s"
|
||
msgstr " [λήγει: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
|
||
|
||
msgid "card-no: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trust: %s"
|
||
msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validity: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγγυρότητα του απεικονιζόμενου κλειδιού δεν είναι απαραίτητα σωστή\n"
|
||
"εκτός και εάν επανακκινήσετε το πρόγραμμα.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "[ανακλημένο]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έχει σημειωθεί ID χρήστη σαν πρωτεύων. Αυτή η εντολή\n"
|
||
" μπορεί να κάνει ένα άλλο ID χρήστη να γίνει το πρωτεύων.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP2. Η προσθήκη ενός photo ID\n"
|
||
" μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP να το απορρίψουν.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα ακόμα θέλετε να το προσθέσετε; (y/N) "
|
||
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε μια photo ID σε ένα κλειδί τύπου PGP2.\n"
|
||
|
||
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της καλής υπογραφής; (y/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της μη έγκυρης υπογραφής; (y/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της άγνωστης υπογραφής; (y/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτή η ιδιο-υπογραφή; (y/N)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr[0] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
|
||
msgstr[1] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
|
||
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Τίποτα δεν διαγράφτηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
||
msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
||
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
msgstr[0] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||
msgstr[1] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
||
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP 2.x. Η προσθήκη ενός\n"
|
||
" καθορισμένου ανακλητή μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP\n"
|
||
" να το απορρίψουν.\n"
|
||
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα καθορισμένο ανακλητή σε κλειδί τύπου PGP2.x.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: "
|
||
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδυναμία ορισμού ενός κλειδιού τύπου PGP 2.x, σαν διορισμένου ανακλητή\n"
|
||
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"δε μπορείτε να ορίσετε ένα κλειδί σαν το διορισμένο ανακλητή του εαυτού του\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ορισμένο ανακλητή!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εάν ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή δεν μπορεί να "
|
||
"επανέλθει!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
|
||
"N): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
|
||
"N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
|
||
"N): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
||
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX δεν έχει κατ' αντιπαράσταση "
|
||
"πιστοποιηθεί\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς ένα user ID.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε η v3 ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the notation: "
|
||
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proceed? (y/N) "
|
||
msgstr "Επικάλυψη (y/N); "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No subkey with index %d\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "user ID: \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
||
msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s%s\n"
|
||
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Αυτή η υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτή την υπογραφή; (y/N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not signed by you.\n"
|
||
msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||
msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (non-revocable)"
|
||
msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
||
msgstr " ανακλήθηκε από %08lX στις %s\n"
|
||
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "Σκοπεύετε να ανακαλέσετε αυτές τις υπογραφές:\n"
|
||
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθούν τα πιστοποιητικά ανάκλησης; (y/N)"
|
||
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "κανένα μυστικό κλειδί\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μια υπογραφή user ID έχει ημερομηνία %d δεύτερα στο μέλλον\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||
msgstr "Απεικόνιση %s photo ID μεγέθους %ld για το κλειδί 0x%08lX (uid %d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many cipher preferences\n"
|
||
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many digest preferences\n"
|
||
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many compression preferences\n"
|
||
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
|
||
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "εγγραφή άμεσης υπογραφής\n"
|
||
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "εγγραφή ιδιο-υπογραφής\n"
|
||
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "εγγραφή υπογραφής \"δέσιμου\" κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κλειδιού, χρήση %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "στρογγυλοποίηση του μέγεθος κλειδιού έως %u bits\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "sign"
|
||
|
||
msgid "Certify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
||
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
||
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
||
#. functions:
|
||
#.
|
||
#. s = Toggle signing capability
|
||
#. e = Toggle encryption capability
|
||
#. a = Toggle authentication capability
|
||
#. q = Finish
|
||
#.
|
||
msgid "SsEeAaQq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current allowed actions: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the keygrip: "
|
||
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key with this keygrip\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgid "rounded to %u bits\n"
|
||
msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
||
msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
||
msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "Το μέγεθος κλειδιού που ζητήθηκε είναι %u bits\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
|
||
" 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
|
||
" <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
|
||
" <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
|
||
" <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
|
||
" <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
|
||
" 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
|
||
" <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
|
||
" <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
|
||
" <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
|
||
" <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
|
||
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Το κλειδί είναι έγκυρο για; (0) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
||
msgstr "Η υπογραφή έιναι έγκυρη για; (0) "
|
||
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
||
msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "το %s λήγει στις %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature expires at %s\n"
|
||
msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σύστημα σας δεν μπορεί να απεικονίσει ημερομηνίες πέρα του 2038.\n"
|
||
"Όμως, θα χειρίζονται σωστά έως το 2106.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
||
msgstr "Είναι αυτό σωστό (y/n); "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
||
#. but you should keep your existing translation. In case
|
||
#. the new string is not translated this old string will
|
||
#. be used.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"ID\n"
|
||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Χρειάζεστε ένα User-ID για να αναγνωρίσετε ένα κλειδί. Το λογισμικό "
|
||
"κατασκευάζει\n"
|
||
"το user-id από το Αληθινό Όνομα, Σχόλιο και Διεύθυνση Email κάπως έτσι:\n"
|
||
" \"Nikolaoy Nikos (toy Ioanni) <nikoln@athens.gr>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Αληθινό Όνομα: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Το όνομα δεν επιτρέπεται να ξεκινά με αριθμητικό ψηφίο\n"
|
||
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
|
||
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση Email: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
|
||
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Σχόλιο: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο σχόλιο\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιείτε το `%s' σετ χαρακτήρων.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξατε το USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ μην τοποθετείτε την διεύθυνση email στο όνομα ή στο σχόλιο\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||
#. string which should be translated accordingly and the
|
||
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. n = Change name
|
||
#. c = Change comment
|
||
#. e = Change email
|
||
#. o = Okay (ready, continue)
|
||
#. q = Quit
|
||
#.
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
|
||
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ, διορθώστε πρώτα το σφάλμα\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να δημιουργηθούν πολλά τυχαία bytes. Είναι καλή ιδέα να κάνετε\n"
|
||
"κάποια εργασία (πληκτρολογήστε, μετακινήστε το ποντίκι, χρησιμοποιήστε\n"
|
||
"τους δίσκους) κατα τη διάρκεια υπολογισμού πρώτων αριθμών. Αυτό δίνει\n"
|
||
"στη γεννήτρια τυχαίων αριθμών μια ευκαιρία να μαζέψει αρκετή εντροπία.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"About to create a key for:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Continue? (Y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
|
||
msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "creating anyway\n"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού αναβλήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
||
msgstr "εγγραφή του δημοσίου κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη δημόσια κλειδοθήκη: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "το δημόσιο και το μυστικό κλειδί δημιουργήθηκαν και υπογράφηκαν.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημειώστε ότι αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
|
||
"κρυπτογράφηση.\n"
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή \"--edit-key\" για να δημιουργηθεί\n"
|
||
"ένα δευτερεύον κλειδί για αυτό το λόγο.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η δημιουργία υποκλειδιών για κλειδιά v3 δεν είναι σύμφωνο\n"
|
||
"με το OpenPGP\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
||
msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really create? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθεί; "
|
||
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "ποτέ "
|
||
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Πολιτική κρίσιμης υπογραφής: "
|
||
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "Πολιτική υπογραφής: "
|
||
|
||
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Σημείωση κρίσιμης υπογραφής: "
|
||
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgid "%d good signature\n"
|
||
msgid_plural "%d good signatures\n"
|
||
msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
|
||
msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
|
||
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
|
||
msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
|
||
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "Κλειδοθήκη"
|
||
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύων κλειδιού:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
|
||
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr " Αποτύπωμα πρωτεύων κλειδιού:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " Αποτύπωμα κλειδιού ="
|
||
|
||
msgid " Card serial no. ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
||
msgstr "έλεγχος κλειδοθήκης `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
|
||
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr[0] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
|
||
msgstr[1] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu key cached"
|
||
msgid_plural "%lu keys cached"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgid " (%lu signature)\n"
|
||
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr[0] "1 κακή υπογραφή\n"
|
||
msgstr[1] "1 κακή υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
|
||
|
||
msgid "override proxy options set for dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "override timeout options set for dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
||
msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
|
||
|
||
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disable"
|
||
|
||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "refreshing %d key from %s\n"
|
||
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
|
||
msgstr[0] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
|
||
msgstr[1] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||
msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
||
msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no keyserver known\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"υπογράφθηκε με το κλειδί σας %08lX στις %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "requesting key from '%s'\n"
|
||
msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "παράξενο μέγεθος για ένα κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρίας (%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted session key\n"
|
||
msgstr "%s κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρία\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
||
msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key is %s\n"
|
||
msgstr "δημόσιο κλειδί είναι %08lX\n"
|
||
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "κρυπτογραφημένα δεδομένα με δημόσιο κλειδί: καλό DEK\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
||
msgstr "κρυπτογραφημένο με %u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργήθηκε %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " \"%s\"\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||
msgstr "κρυπτογραφημένο με %s key, ID %08lX\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "κρυπτογράφηση με δημόσιο κλειδί απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
|
||
|
||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
||
msgstr "κρυπτογραφημένο με 1 φράση κλειδί\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "υπόθεση %s κρυπτογραφημένων δεδομένων\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρυπταλγόριθμος IDEA μη διαθέσιμος, αισιόδοξη προσπάθεια χρήσης του\n"
|
||
"%s αντίθετα\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν προστατεύτηκε η ακεραιότητα του μηύματος\n"
|
||
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το κρυπτογραφημένο μήνυμα έχει πειραχθεί!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αποστολέας ζήτησε \"για-τα-μάτια-σας-μόνο\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "αρχικό όνομα αρχείου='%.*s'\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr "ανεξάρτητη ανάκληση - χρησιμοποιείστε \"gpg --import\" για εφαρμογή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no signature found\n"
|
||
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "ΚΑΚΗ υπογραφή από \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Ληγμένη υπογραφή από \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
|
||
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
||
msgstr "αδυναμία χειρισμού αυτών των πολλαπλών υπογραφών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " using %s key %s\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||
msgstr "Υπογραφή έγινε στο %.*s με χρήση του κλειδιού%s ID %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " issuer \"%s\"\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
msgid "Key available at: "
|
||
msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
|
||
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[αβέβαιο]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\""
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
|
||
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "δυαδικό"
|
||
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr "κατάσταση-κειμένου"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgid ", key algorithm "
|
||
msgstr "άγνωστος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "δεν είναι αποκομμένη υπογραφή\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εντοπισμός πολλαπλών υπογραφών. Μόνο η πρώτη θα ελεγχθεί.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n"
|
||
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "υπογραφή παλιού στυλ (PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία χειρισμού του αλγόριθμου δημοσίου κλειδιού %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
|
||
"προεπιλογές του παραλήπτη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
|
||
"προεπιλογές του παραλήπτη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(reported error: %s)\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(further info: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: μη συνειστώμενη επιλογή \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε το \"%s%s\" καλύτερα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Ασυμπίεστο"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uncompressed|none"
|
||
msgstr "Ασυμπίεστο"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "αυτό το μήνυμα ίσως δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
||
msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown option '%s'\n"
|
||
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
|
||
msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgid "File '%s' exists. "
|
||
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
||
msgstr "Επικάλυψη (y/N); "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: άγνωστη κατάληξη\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "εγγραφή στην stdout\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
||
msgstr "υπόθεση υπογεγραμμένων δεδομένων στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε νέο αρχείο επιλογών `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι επιλογες στο `%s' δεν είναι ενεργές σε αυτή την εκτέλεση\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "αδυναμία χειρισμού του αλγόριθμου δημοσίου κλειδιού %d\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πιθανόν μη ασφαλές κρυπτογραφημένο συμμετρικά κλειδί\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "υποπακέτο τύπου %d έχει ορισμένο το κριτικό bit\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n"
|
||
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "ακυρώθηκε από το χρήστη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (main key ID %s)"
|
||
msgstr " (κύριο κλειδί, ID %08lX)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
"created %s%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Διαλέξτε μια εικόνα σαν το photo ID. Η εικόνα αυτή πρέπει να είναι αρχείο\n"
|
||
"JPEG. Θυμηθείτε ότι η εικόνα αποθηκεύεται μέσα στο δημόσιο κλειδί σας. Εάν\n"
|
||
"χρησιμοποιείτε μια μεγάλη εικόνα το κλειδί σας αντίστοιχα θα γίνει μεγάλο!\n"
|
||
"Ιδανίκό μέγεθος για μια εικόνα είναι αυτό κοντά στο 240x288.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα αρχείου για το photo ID: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n"
|
||
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "Είναι αυτή η φωτογραφία σωστή (y/N/q); "
|
||
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "αδυναμία απεικόνισης του photo ID!\n"
|
||
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία"
|
||
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί"
|
||
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
|
||
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
|
||
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "Το User ID δεν είναι πλέον έγκυρο"
|
||
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "αιτία για ανάκληση:"
|
||
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "σχόλιο ανάκλησης:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
||
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
||
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
||
#. match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. i = please show me more information
|
||
#. m = back to the main menu
|
||
#. s = skip this key
|
||
#. q = quit
|
||
#.
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "iImMqQsS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν δόθηκε αξία εμπιστοσύνης στο:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
||
msgstr " %d = Δεν ξέρω\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = ΔΕΝ έχω εμπιστοσύνη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = Εμπιστεύομαι απόλυτα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = πίσω στο κυρίως μενού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " s = παράλειψη αυτού του κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " q = τερματισμός\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Η απόφαση σας; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το κλειδί να οριστεί σαν απόλυτης εμπιστοσύνης; "
|
||
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικά που οδηγούν σε ένα κλειδί απόλυτης εμπιστοσύνης:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
|
||
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί ανήκει σε εμάς\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΔΕΝ είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στο άτομο το οποίο\n"
|
||
"αναφέρετε το user ID. Εάν *πραγματικά* ξέρετε τι κάνετε, μπορείτε\n"
|
||
"να απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση καταφατικά\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρήση κλειδιού χωρίς εμπιστοσύνη!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί (λείπει το κλειδί "
|
||
"ανάκλησης)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ορισμένο ανακλητή!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||
msgstr " Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι η υπογραφή είναι πλαστογραφία.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το υποκλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει λήξει!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη "
|
||
"υπογραφή!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί!\n"
|
||
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " Η υπογραφή μάλλον είναι πλαστογραφία.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με υπογραφές\n"
|
||
"αρκετής εμπιστοσύνης!\n"
|
||
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Δεν είναι βέβαιο ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: παραλείφθηκε: το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί είναι ήδη παρόν\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε ένα user ID. (χρησιμοποιείστε το \"-r\")\n"
|
||
|
||
msgid "Current recipients:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Πληκτρολογήστε το user ID. Τέλος με μια άδεια γραμμή: "
|
||
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί σαν εξ ορισμού παραλήπτης\n"
|
||
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
||
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "καμμία έγκυρη διεύθυνση\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
|
||
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "δεδομένα δεν αποθηκεύτηκαν. Αποθήκευση με την επιλογή \"--output\"\n"
|
||
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Αποκομμένη υπογραφή.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου δεδομένων: "
|
||
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "ανάγνωση της stdin ...\n"
|
||
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
msgstr "ανώνυμος παραλήπτης· δοκιμή μυστικού κλειδιού %08lX ...\n"
|
||
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "εντάξει, είμαστε ο ανώνυμος παραλήπτης.\n"
|
||
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "παλαιά κωδικοποίηση του DEK δεν υποστηρίζεται\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d%s είναι άγνωστος ή απενεργοποιημένος\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d δεν είναι στις επιλογές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgid "Note: key has been revoked"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "build_packet απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
|
||
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "Προς ανάκληση από:\n"
|
||
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(Αυτό είναι ένα ευαίσθητο κλειδί ανάκλησης)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgid "Secret key is not available.\n"
|
||
msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου σε θωρακισμένο ASCII.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "make_keysig_packet απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
|
||
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
|
||
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
|
||
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
|
||
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
|
||
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
|
||
"of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
|
||
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
|
||
"before importing and publishing this revocation certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
|
||
#. for example has been given at the command line. Several lines
|
||
#. lines with secret key infos are printed after this message.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error searching the keyring: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλώ μετακινείστε το σε ένα μέσο που μπορεί να κρυφτεί εύκολα· εάν η\n"
|
||
"Mallory αποκτήσει πρόσβαση σε αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να αχρηστεύσει\n"
|
||
"το κλειδί σας. Είναι έξυπνο να τυπώσετε αυτό το πιστοποιητικό και να το\n"
|
||
"φυλάξετε μακριά, για την περίπτωση που το μέσο δεν διαβάζετε πια. Αλλά\n"
|
||
"προσοχή το σύστημα εκτύπωσης στο μηχανημά σας μπορεί να αποθηκεύσει την\n"
|
||
"εκτύπωση και να την κάνει διαθέσιμη σε άλλους!\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(Πιθανών να θέλετε να επιλέξετε το %d εδώ)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε μια προαιρετική περιγραφή· τέλος με μια άδεια γραμμή:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "Αιτία για ανάκληση: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
||
msgstr "Είναι αυτό εντάξει; "
|
||
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε αδύναμο κλειδί - επανάληψη προσπάθειας\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδυναμία αποφυγής αδύναμου κλειδιού για συμμετρικό κρυπταλγόριθμο, δοκιμή "
|
||
"για %d φορές!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σύγκρουση υπογραφής περίληψης στο μήνυμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX δεν έχει κατ' αντιπαράσταση "
|
||
"πιστοποιηθεί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||
msgstr " i = απεικόνιση περισσότερων πληροφοριών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX έχει άκυρη κατ' αντιπαράσταση "
|
||
"πιστοποίηση\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
|
||
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
"απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί υπογραφής %08lX έληξε στις %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "υπόθεση κακής υπογραφής από κλειδί %08lX λόγω άγνωστου κρίσιμου bit\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: κανένα υποκλειδί για το πακέτο ανάκλησης υποκλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση υποκλειδιού\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στην %%-ανάπτυξη σημείωσης (πολυ μεγάλη).\n"
|
||
" Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στη %%-ανάπτυξη του url πολιτικής (πολυ μεγάλο).\n"
|
||
" Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στη %%-ανάπτυξη του url πολιτικής (πολυ μεγάλο).\n"
|
||
" Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s υπογραφή από: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
|
||
"προεπιλογές του παραλήπτη\n"
|
||
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "υπογραφή:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "%s κρυπτογράφηση θα χρησιμοποιηθεί\n"
|
||
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"το κλειδί δεν έχει σημειωθεί σαν ανασφαλές - δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με "
|
||
"ψεύτικη RNG!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε `%s': αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"παραλείφθηκε `%s': αυτό είναι δημιουργημένο από PGP κλειδί ElGamal και δεν "
|
||
"είναι ασφαλές για υπογραφές!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "εγγραφή trust %lu, τύπος %d: write απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Λίστα των καθορισμένων τιμών εμπιστοσύνης, δημιουργήθηκε %s\n"
|
||
"# (Χρήση του \"gpg --import-ownertrust\" για επαναφορά τους)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
|
||
|
||
msgid "colon missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid fingerprint"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ownertrust value missing"
|
||
msgstr "εισαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στην εύρεση της εγγραφής εμπιστοσύνης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: sync απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't lock '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία lseek: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία write (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "πολύ μεγάλη συναλλαγή trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: ο φάκελος δεν υπάρχει!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: αποτυχία δημιουργίας μιας εγγραφής έκδοσης: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: δημιουργήθηκε μη έγκυρη trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: δημιουργήθηκε η trustdb\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgid "Note: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η trustdb δεν είναι εγγράψιμη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: μη έγκυρη trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην ενημέρωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: απέτυχε lseek: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: δεν είναι trustdb αρχείο\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: εγγραφή έκδοσης με recnum %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: μη έγκυρη έκδοση αρχείου %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: αποτυχία στον μηδενισμό μιας εγγραφής: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: αποτυχία στην προσθήκη μιας εγγραφής: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
||
msgstr "%s: δημιουργήθηκε η trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "αδυναμία χειρισμού γραμμών κειμένου μεγαλύτερες από %d χαρακτήρες\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "γραμμή εισόδου μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Policy: "
|
||
msgid "policy: %s"
|
||
msgstr "Πολιτική: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "list keys"
|
||
msgid "this key"
|
||
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%ld message signed"
|
||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||
msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||
msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " over the past %ld day."
|
||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " over the past %ld week."
|
||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " over the past %ld month."
|
||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||
msgid "TOFU detected a binding conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
|
||
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
|
||
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
|
||
msgid "gGaAuUrRbB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
|
||
#. * non-breakable space
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d~year"
|
||
msgid_plural "%d~years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d~month"
|
||
msgid_plural "%d~months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d~day"
|
||
msgid_plural "%d~days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d~hour"
|
||
msgid_plural "%d~hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d~minute"
|
||
msgid_plural "%d~minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d~second"
|
||
msgid_plural "%d~seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||
"(key %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||
msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||
"in the past %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||
"in the past %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"to mark it as being bad.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"to mark it as being bad.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' δεν είναι έγκυρο μακρύ keyID\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: αποδοχή σαν κλειδί με εμπιστοσύνη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "το κλειδί %08lX υπάρχει πάνω από μια φορά στην trustdb\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"κλειδί %08lX: κανένα δημόσιο κλειδί για το κλειδί με εμπιστοσύνη - "
|
||
"παράλειψη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "σημείωση κλειδιού σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "εγγραφή trust %lu, req τύπος %d: read απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "η εγγραφή trust %lu δεν είναι του ζητούμενου τύπου %d\n"
|
||
|
||
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "επόμενος έλεγχος της trustdb θα γίνει στις %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr "παρακαλώ κάντε ένα --check-trustdb\n"
|
||
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "έλεγχος της trustdb\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d key processed"
|
||
msgid_plural "%d keys processed"
|
||
msgstr[0] "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
|
||
msgstr[1] "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgid " (%d validity count cleared)\n"
|
||
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr[0] "%d κλειδιά επεξεργάστηκαν (%d μετρήσεις εγγυρότητας πέρασαν)\n"
|
||
msgstr[1] "%d κλειδιά επεξεργάστηκαν (%d μετρήσεις εγγυρότητας πέρασαν)\n"
|
||
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκαν απόλυτα εμπιστεύσιμα κλειδιά\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"δε βρέθηκε το δημόσιο κλειδί του απόλυτα εμπιστεύσιμου κλειδιού %08lX\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "εγγραφή trust %lu, τύπος %d: write απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ποτέ "
|
||
|
||
msgid "marginal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ultimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
||
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
||
#. make attractive information listings where columns line up
|
||
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
||
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
||
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
||
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ revoked]"
|
||
msgstr "[ανακλημένο]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ expired]"
|
||
msgstr "[ληγμένο]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ unknown]"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
msgid "[ undef ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ never ]"
|
||
msgstr "ποτέ "
|
||
|
||
msgid "[marginal]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[ full ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[ultimate]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδυναμία επαλήθευσης της υπογραφής.\n"
|
||
"Παρακαλώ μην ξεχνάτε ότι το αρχείο υπογραφής (.sig or .asc)\n"
|
||
"πρέπει να είναι το πρώτο αρχείο στη γραμμή εντολών.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "γραμμή εισόδου %u είναι πολύ μεγάλη ή της λείπει το LF\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "set debugging flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enable full debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||
"List, export, import Keybox data\n"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
|
||
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
||
msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "card is permanently locked!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
||
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|New PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading application data\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key already exists\n"
|
||
msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
|
||
|
||
msgid "existing key will be replaced\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "generating new key\n"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writing new key\n"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
msgid "creation timestamp missing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unsupported URI"
|
||
msgid "unsupported curve\n"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενο URI"
|
||
|
||
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "generating key failed\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key generation completed (%d second)\n"
|
||
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
|
||
msgstr[0] "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
msgstr[1] "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
||
msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|N|Initial New PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
||
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
||
msgstr "μη χρήση τερματικού"
|
||
|
||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use a reader's pinpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deny the use of admin card commands"
|
||
msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
|
||
|
||
msgid "use variable length input for pinpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
||
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no dirmngr running in this session\n"
|
||
msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shell"
|
||
msgstr "help"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate has been revoked"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
|
||
|
||
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate not yet valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate not yet valid"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate has expired"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate has expired"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intermediate certificate has expired"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate with invalid validity"
|
||
msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
|
||
|
||
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ( signature created at "
|
||
msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (certificate created at "
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (certificate valid from "
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
msgid " ( issuer valid from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fingerprint=%s\n"
|
||
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
|
||
|
||
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no issuer found in certificate"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
||
|
||
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate chain too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "issuer certificate not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
|
||
|
||
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate is good\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate is good\n"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
msgid "switching to chain model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model used: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "όχι|οχι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
msgid "[Error - out of core]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Error - No name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Error - invalid DN]"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||
"created %s, expires %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
|
||
"χρήστη:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s%s\n"
|
||
|
||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid serial number\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid date given\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
|
||
msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
||
msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||
"you just created once more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading the card: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available keys:\n"
|
||
msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) sign\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No subject name given\n"
|
||
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
||
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
||
#. adjust it do the length of your translation. The
|
||
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
||
#. drop everything after the number.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter email addresses"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Email: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (end with an empty line):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Πληκτρολογήστε το user ID. Τέλος με μια άδεια γραμμή: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter DNS names"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε μια προαιρετική περιγραφή· τέλος με μια άδεια γραμμή:\n"
|
||
|
||
msgid "Enter URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
|
||
|
||
msgid "These parameters are used:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Now creating self-signed certificate. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgid "Now creating certificate request. "
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
msgid "This may take a while ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ready.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "resource problem: out of core\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no valid recipients given\n"
|
||
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list external keys"
|
||
msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list certificate chain"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "import certificates"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export certificates"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
msgid "register a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create base-64 encoded output"
|
||
msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου"
|
||
|
||
msgid "assume input is in PEM format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume input is in base-64 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume input is in binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "never consult a CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check validity using OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|number of certificates to include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not check certificate policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "μη χρήση τερματικού"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
||
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "κατάσταση batch: να μη γίνονται ερωτήσεις"
|
||
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "απάντηση ναι στις περισσότερες ερωτήσεις"
|
||
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "απάντηση όχι στις περισσότερες ερωτήσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "προσθήκη αυτού του κλειδιού στη λίστα των κλειδοθηκών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗΣ|χρήση αυτού του διακομιστή κλειδιών για αναζήτηση"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
|
||
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
|
||
"υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n"
|
||
"η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
||
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
||
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
||
msgstr " s = παράλειψη αυτού του κλειδιού\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not parse keyserver\n"
|
||
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
||
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error storing certificate\n"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
||
|
||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
||
msgstr "rev? πρόβλημα στον έλεγχο ανάκλησης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error storing flags: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Error - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
||
"signature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
||
"signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature made "
|
||
msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
|
||
|
||
msgid "[date not given]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Good signature from"
|
||
msgstr "Καλή υπογραφή από \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " aka"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a qualified signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' already cached\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' loaded\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
|
||
msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
|
||
|
||
msgid " issuer ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " subject ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate already cached\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate cached\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error caching certificate: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no issuer found in certificate\n"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgid "creating directory '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removing cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgid "not removing file '%s'\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing cache file: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε νέο αρχείο επιλογών `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου random_seed - δεν\n"
|
||
"χρησιμοποιείτε\n"
|
||
|
||
msgid "detected errors in cache dir file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't hash '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error hashing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "opening cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
|
||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
|
||
"required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid response from agent\n"
|
||
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη απάντηση από τον agent\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
|
||
msgstr "build_packet απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting CRL item: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
|
||
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
||
|
||
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "creating cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
|
||
"program start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
|
||
"update!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου random_seed - δεν\n"
|
||
"χρησιμοποιείτε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem reading cache record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem reading cache key: %s\n"
|
||
msgstr "rev? πρόβλημα στον έλεγχο ανάκλησης: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "End CRL dump\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgid "error initializing reader object: %s\n"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many redirections\n"
|
||
msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "use OCSP instead of CRLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check whether a dirmngr is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add a certificate to the cache"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "validate a certificate"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lookup a certificate"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lookup only locally stored certificates"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
msgid "expect an URL for --lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "load a CRL into the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "special mode for use by Squid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expect certificates in PEM format"
|
||
msgstr "κακό πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgid "force the use of the default OCSP responder"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
|
||
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
|
||
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
|
||
"not valid and other error codes for general failures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate too large to make any sense\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgid "lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate is valid\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate has been revoked\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate check failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgid "got status: '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών για το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
|
||
|
||
msgid "absolute file name expected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking up '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list the contents of the CRL cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
|
||
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shutdown the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "flush the cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "run without asking a user"
|
||
msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; "
|
||
|
||
msgid "force loading of outdated CRLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inhibit the use of LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
|
||
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
|
||
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
|
||
|
||
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "route all network traffic via Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@\n"
|
||
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
|
||
"options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
|
||
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "valid debug levels are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] "
|
||
msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
|
||
msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
|
||
msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shutdown forced\n"
|
||
msgstr "μη επεξεργασμένο"
|
||
|
||
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signal %d received - no action defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "return all values in a record oriented format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgid "|NAME|connect to host NAME"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to port N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
|
||
|
||
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|STRING|query DN STRING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
|
||
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
|
||
"Interface and options may change without notice\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid import options\n"
|
||
msgid "invalid port number %d\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to stdout: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " available attribute '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' not found\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found attribute '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgid "processing url '%s'\n"
|
||
msgstr "ανάγνωση από `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgid " user '%s'\n"
|
||
msgstr " χωρίς user ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " pass '%s'\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " host '%s'\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgid " port %d\n"
|
||
msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " DN '%s'\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filter '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " attr '%s'\n"
|
||
msgstr " γνωστό σαν \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no host name in '%s'\n"
|
||
msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς μνήμης!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
|
||
msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
|
||
msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malloc failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
|
||
msgstr "%s: μη έγκυρη έκδοση αρχείου %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "bad URL encoding detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading from responder: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error building OCSP request: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "allocating list item failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting responder ID: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
|
||
msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "caller did not return the target certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
|
||
msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
|
||
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
|
||
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no default OCSP responder defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgid "no default OCSP signer defined\n"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει προκαθορισμένη κλειδοθήκη: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "using cipher %s\n"
|
||
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
|
||
msgstr "χρήση του κρυπταλγόριθμου: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
|
||
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
|
||
|
||
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
|
||
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ldapserver missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "serialno missing in cert ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
|
||
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error sending data: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max_replies %d exceeded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
|
||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
|
||
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
|
||
msgstr "έλεγχος της trustdb\n"
|
||
|
||
msgid "not checking CRL for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "checking CRL for"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate chain is good\n"
|
||
msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
|
||
|
||
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||
msgstr "ο DSA απαιτεί τη χρήση ενός 160 bit αλγόριθμου hash\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "τερματισμός"
|
||
|
||
msgid "print data out hex encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "decode received data lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connect to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use extended connect mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
||
msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
msgid "run /subst on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
|
||
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
|
||
|
||
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown command '%s'\n"
|
||
msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sending line failed: %s\n"
|
||
msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options useful for debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
||
msgstr "|N|χρήση της κατάστασης φράσης κλειδί N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for Keyservers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
||
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
|
||
|
||
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
||
msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά"
|
||
|
||
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the format of the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the use of Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LDAP server list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GPG Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key Acquirer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||
msgstr "κακή φράση κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε το δημόσιο κλειδί"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External verification of component %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list all components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check all programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|list options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|change options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|check options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apply global default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list global configuration file"
|
||
msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check global configuration file"
|
||
msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "reload all or a given component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "launch a given component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "kill a given component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "χρήση ως αρχείου εξόδου"
|
||
|
||
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
|
||
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need one component argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component not found"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε το δημόσιο κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No argument allowed"
|
||
msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Εντολές:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "decryption modus"
|
||
msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encryption modus"
|
||
msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
|
||
|
||
msgid "tool class (confucius)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "program filename"
|
||
msgstr "--store [όνομα αρχείου]"
|
||
|
||
msgid "secret key file (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "input file name (default stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης του %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no --program option provided\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n"
|
||
|
||
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not create pty: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "execv failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "select failed: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pty read failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child aborted with status %i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no class provided\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "class %s is not supported\n"
|
||
msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
#~ msgstr "πρόβλημα επικοινωνίας με το gpg-agent\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "canceled by user\n"
|
||
#~ msgstr "ακυρώθηκε από το χρήστη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "problem with the agent\n"
|
||
#~ msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
|
||
#~ msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||
#~ "certificate:\n"
|
||
#~ "\"%.*s\"\n"
|
||
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
#~ "created %s%s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
|
||
#~ "χρήστη:\n"
|
||
#~ "\"%.*s\"\n"
|
||
#~ "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
#~ "user: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί\n"
|
||
#~ "για το χρήστη: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
#~ msgstr "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
#~ msgstr "βρήκατε ένα bug ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d user ID ανιχνεύθηκαν χωρίς έγκυρες ιδιο-υπογραφές\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d user ID ανιχνεύθηκαν χωρίς έγκυρες ιδιο-υπογραφές\n"
|
||
|
||
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
#~ msgstr "μετακίνηση υπογραφής κλειδιού στη σωστή θέση\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
#~ msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω χαμένων κλειδιών\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
#~ msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω σφαλμάτων\n"
|
||
|
||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
#~ msgstr "1 user ID ανιχνεύτηκε χωρίς έγκυρη ιδιο-υπογραφή\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
#~ msgstr "Διαγράφηκαν %d υπογραφές.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
#~ msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
||
#~ "encryption key."
|
||
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
#~ msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
|
||
|
||
#~ msgid "%s.\n"
|
||
#~ msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν χρειάζεστε μια φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον μια *κακή* ιδέα!\n"
|
||
#~ "Θα συνεχίσω όπως και να έχει. Μπορείτε να αλλάξετε τη φράση σας\n"
|
||
#~ "όποτε θέλετε, με την επιλογή \"--edit-key\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "1 bad signature\n"
|
||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||
#~ msgstr "1 κακή υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||
#~ msgstr "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
||
#~ msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτα νεότερο από την υπογραφή\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
|
||
#~ "problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
#~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "can't open the keyring"
|
||
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στη κλειδοθήκη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση μυστικού μπλοκ κλειδιού `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το πολύ ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
|
||
#~ msgstr "κακοδιατυπομένη μεταβλητή περιβάλλοντος GPG_AGENT_INFO\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
||
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||
#~ msgstr "αλλαγή μεταξύ της απεικόνισης μυστικού και δημόσιου κλειδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passphrase"
|
||
#~ msgstr "κακή φράση κλειδί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι επιλογες στο `%s' δεν είναι ενεργές σε αυτή την "
|
||
#~ "εκτέλεση\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
#~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use a standard location for the socket"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
||
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
#~ msgstr "κακοδιατυπομένη μεταβλητή περιβάλλοντος GPG_AGENT_INFO\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "host not found"
|
||
#~ msgstr "[User id δεν βρέθηκε]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος προστασίας\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
|
||
#~ msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
|
||
#~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "κρυπτογράφηση με κλειδία RSA από 2048 bit ή πιο λίγο μόνο σε κατάσταση --"
|
||
#~ "pgp2\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "αδυναμία χρήσης του κρυπταλγόριθμου IDEA για όλα τα κλειδία με τα "
|
||
#~ "οποίακρυπτογραφείτε.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
||
#~ msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι προστατευμένο - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
||
#~ msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
||
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX δεν έχει απλό SK checksum\n"
|
||
|
||
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
#~ msgstr "πάρα πολλές καταχωρήσεις στη pk cache - απενεργοποιήθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
||
#~ msgstr "κανένα μυστικό υποκλειδί για το δημόσιο υποκλειδί %08lX - αγνόηση\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: gpg [options] "
|
||
#~ msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "μπορείτε να κάνετε αποκομμένες ή καθαρές υπογραφές μόνο σε --pgp2 "
|
||
#~ "κατάσταση\n"
|
||
|
||
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "δεν μπορείτε να υπογράφετε και να κρυπτογραφείτε ταυτόχρονα σε --pgp2 "
|
||
#~ "κατάσταση\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "μόνο αρχεία επιτρέπονται (και όχι pipes) κατα την κατασταση --pgp2.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η κρυπτογράφηση ενός μηνύματος σε --pgp2 κατάσταση απαιτεί τον αλγορ. "
|
||
#~ "IDEA\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
|
||
#~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX: ήδη στη μυστική κλειδοθήκη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX: δε βρέθηκε το μυστικό κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
||
#~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||
#~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||
#~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
#~ "mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μπορείτε να χρησιμόποιήσετε μια OpenPGP υπογραφή σε ένα PGP 2.x μόνο σε "
|
||
#~ "κατάσταση --pgp2.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
#~ msgstr "Αυτό θα κάνει το κλειδί άχρηστο με το PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This key is not protected.\n"
|
||
#~ msgstr "Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key is protected.\n"
|
||
#~ msgstr "Το κλειδί προστατεύεται.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία αυτού του κλειδιού:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πληκτρολογήστε την νέα φράση κλειδί για αυτό το μυστικό κλειδί.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Δεν θέλετε φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον *κακή* ιδέα!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
||
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να κάνετε αυτό; "
|
||
|
||
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ αφαιρέστε τις επιλογές από τα μυστικά κλειδιά.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
#~ msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 2 αρχεία με εμπιστευτικές πληροφορίες υπάρχουν.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
#~ msgstr "%s είναι το αμετάβλητο\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is the new one\n"
|
||
#~ msgstr "%s είναι το νέο\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτή την πιθανή \"τρύπα\" ασφαλείας\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
||
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for names from %s\n"
|
||
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
||
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
||
#~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver timed out\n"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver internal error\n"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
||
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
#~ msgstr "μη έγκυρο ριζικό(root) πακέτο ανιχνεύτηκε στο proc_tree()\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
#~ msgstr "το βύσμα του κρυπταλγόριθμου IDEA δεν υπάρχει\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
#~ msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
#~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος προστασίας\n"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
#~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
||
#~ msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρη φράση κλειδί, δοκιμάστε ξανά"
|
||
|
||
#~ msgid "%s ...\n"
|
||
#~ msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανιχνεύτηκε αδύναμο κλειδί - αλλάξτε τη φράση κλειδί\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "δημιουργία του μη συνειστόμενου 16-bit checksum για τη προστασία του\n"
|
||
#~ "μυστικού κλειδιού\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "μπορείτε να υπογράψετε-αποκομμένα με κλειδιά τύπου PGP 2.x μόνο σε\n"
|
||
#~ "--pgp2 κατάσταση\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "μπορείτε να υπογράψετε καθαρά με κλειδιά τύπου PGP 2.x σε κατάσταση --"
|
||
#~ "pgp2\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
||
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
||
#~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
|
||
#~ msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||
#~ msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command> "
|
||
#~ msgstr "Εντολή> "
|
||
|
||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η trustdb είναι φθαρμένη - χρησιμοποιείστε το \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please report bugs to "
|
||
#~ msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||
#~ msgstr "Το ζεύγος κλειδιών DSA θα είναι 1024 bits.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
#~ msgstr "Επαναλάβετε τη φράση\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "read options from file"
|
||
#~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|[file]|make a signature"
|
||
#~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας υπογραφής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
||
#~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας υπογραφής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
||
#~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής"
|
||
|
||
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
||
#~ msgstr "χρήση του προκαθορισμένου κλειδιού ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
|
||
|
||
#~ msgid "force v3 signatures"
|
||
#~ msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών"
|
||
|
||
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
||
#~ msgstr "χρήση πάντοτε MDC για κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
#~ msgstr "προσθήκη αυτής της μυστικής κλειδοθήκης στη λίστα"
|
||
|
||
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||
#~ msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
|
||
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
#~ msgstr "|N|χρήση αλγορίθμου συμπίεσης N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
||
#~ msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
||
#~ "nothing\n"
|
||
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είναι απόφαση σας να ορίσετε τιμή εδώ. Αυτή η τιμή δεν θα εξαχθεί\n"
|
||
#~ "ποτέ σε τρίτο πρόσωπο. Τη χρειαζόμαστε για εφαρμογή του ιστού-"
|
||
#~ "εμπιστοσύνης,\n"
|
||
#~ "δεν έχει τίποτα να κάνει με τον (σιωπηλά δημιουργημένο) ιστό-"
|
||
#~ "πιστοποιητικών."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
||
#~ "ultimately trusted\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Για τη δόμηση ενός Ιστού-Εμπιστοσύνης, το GnuPG πρέπει να ξέρει ποιά "
|
||
#~ "κλειδιά\n"
|
||
#~ "είναι πλήρης εμπιστοσύνης - αυτά είναι συνήθως κλειδιά στα οποία έχετε\n"
|
||
#~ "πρόσβαση στο μυστικό κλειδί. Απαντήστε \"yes\" (ναι) για να δοθεί στο "
|
||
#~ "κλειδί\n"
|
||
#~ "αυτό πλήρη εμπιστοσύνη\n"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το μη εμπιστευμένο κλειδί, απαντήστε "
|
||
#~ "\"yes\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πληκτρολογήστε το user ID του αποδέκτη αυτού που θέλετε να στείλετε "
|
||
#~ "μήνυμα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||
#~ "Please consult your security expert first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Γενικά, δεν είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείται το ίδιο κλειδί για "
|
||
#~ "υπογραφή\n"
|
||
#~ "και κρυπτογράφηση. Αυτός ο αλγόριθμος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε\n"
|
||
#~ "ορισμένους τόπους. Η συμβουλή ενός ειδικού σε θέματα ασφάλειας συνείστατε."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
||
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το μέγεθος του κλειδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\"(ναι) ή \"no\"(όχι)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
#~ "the given value as an interval."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πληκτρολογήστε την απαιτούμενη τιμή όπως απεικονίζετε.\n"
|
||
#~ "Μπορείτε να εισάγετε μια ημερομηνία ISO (YYYY-MM-DD) αλλά\n"
|
||
#~ "δεν θα λάβετε μια καλή απάντηση σφάλματος - αντίθετα το σύστημα\n"
|
||
#~ "προσπαθεί να ερμηνεύσει την τιμή σαν διάστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του κλειδοκράτορα"
|
||
|
||
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
#~ msgstr "πληκτρολογήστε προαιρετικά μια διεύθυνση email (συνιστάται)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ προαιρετικά πληκτρολογήστε ένα σχόλιο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "N to change the name.\n"
|
||
#~ "C to change the comment.\n"
|
||
#~ "E to change the email address.\n"
|
||
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
||
#~ "Q to to quit the key generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N για αλλαγή του ονόματος.\n"
|
||
#~ "C για αλλαγή του σχολίου.\n"
|
||
#~ "E για αλλαγή της διεύθυνσης email.\n"
|
||
#~ "O για συνέχεια της δημιουργίας κλειδιού.\n"
|
||
#~ "Q για να τερματίσετε τη δημιουργία κλειδιού."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απαντήστε \"yes\" (ή απλά \"y\") εάν είναι εντάξει να δημιουργηθεί το "
|
||
#~ "υποκλειδί."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
||
#~ "it\n"
|
||
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
||
#~ "for\n"
|
||
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
||
#~ "user.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
||
#~ "could\n"
|
||
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " key against a photo ID.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
||
#~ "could\n"
|
||
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
||
#~ "in\n"
|
||
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
||
#~ "with a\n"
|
||
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||
#~ "exchange\n"
|
||
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
||
#~ "owner.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
||
#~ "examples.\n"
|
||
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν υπογράφετε ένα user ID σε ένα κλειδί, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε "
|
||
#~ "ότι\n"
|
||
#~ "το κλειδί ανήκει στο πρόσωπο που αναφέρετε στο user ID. Είναι χρήσιμο "
|
||
#~ "γιατους άλλους, να ξέρουν πόσο προσεκτικά κάνατε αυτή τη πιστοποίηση.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"0\" σημαίνει οτι δεν απαντάτε κατα πόσο προσεκτικά πιστοποιήσατε το "
|
||
#~ "κλειδί.\n"
|
||
#~ "\"1\" σημαίνει ότι πιστεύετε οτι το κλειδί ανήκει στο άτομο που λέει ότι "
|
||
#~ "του\n"
|
||
#~ " ανήκει, αλλά δεν μπορείτε ή δεν επιβεβαιώσατε καθόλου το κλειδί. "
|
||
#~ "Αυτό\n"
|
||
#~ " είναι χρήσιμο όταν υπογράφετε το κλειδί ενός \"ψευδώνυμου\" χρήστη.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"2\" σημαίνει ότι κάνατε την συνήθη πιστοποίηση του κλειδιού. Για "
|
||
#~ "παράδειγμα\n"
|
||
#~ " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι πιστοποιήσατε το κλειδί και ελέγξατε το\n"
|
||
#~ " user ID στο κλειδί με μια photo ID.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"3\" σημαίνει ότι κάνατε εκτεταμένο έλεγχο στο κλειδί. Για παράδειγμα, "
|
||
#~ "αυτό\n"
|
||
#~ " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι ελέγξατε το αποτύπωμα του κλειδιού με "
|
||
#~ "τον\n"
|
||
#~ " ιδιοκτήτη του κλειδιού \"φυσικά\" παρών και ελέγξατε ότι το photo ID "
|
||
#~ "του\n"
|
||
#~ " κλειδιού είναι όμοιο με αυτό σε ένα δύσκολα να παραχαραχθεί έγγραφο π."
|
||
#~ "χ.\n"
|
||
#~ " ταυτότητα, διαβατήριο, δίπλωμα οδήγησης.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Έχετε υπόψη ότι τα παραδείγματα που δώθηκαν στα \"επίπεδα\" 2 και 3 "
|
||
#~ "είναι\n"
|
||
#~ "*μόνο* παραδείγματα. Στο τέλος εξαρτάτε μόνο από εσάς να αποφασίσετε τι\n"
|
||
#~ "σημαίνει \"συνήθες\" και τι \"εκτετταμένο\" σε εσάς όταν υπογράφετε "
|
||
#~ "κλειδιά.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Εάν δεν ξέρετε ποιά είναι η σωστή απάντηση, δώστε \"0\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
||
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν θέλετε να υπογράψετε ΟΛΑ τα user ID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
#~ "All certificates are then also lost!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απαντήστε \"yes\" εάν πραγματικά θέλετε να διαγραφεί αυτό\n"
|
||
#~ "το user ID. Όλα τα πιστοποιητικά θα χαθούν τότε!"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να διαγραφεί το υποκλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή είναι μια έγκυρη υπογραφή στο κλειδί. Κανονικά δεν θα θέλατε\n"
|
||
#~ "να διαγραφεί αυτή η υπογραφή επειδή μπορεί να είναι απαραίτητη για\n"
|
||
#~ "καθιέρωση μια σύνδεσης εμπιστοσύνης στο κλειδί ή σε ένα άλλο κλειδί\n"
|
||
#~ "πιστοποιημένο από αυτό."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή η υπογραφή δεν μπορεί να ελεγχθεί επειδή δεν έχετε το αντίστοιχο\n"
|
||
#~ "κλειδί. Πρέπει να αναβάλλετε τη διαγραφή του, μέχρι να μάθετε πιο "
|
||
#~ "κλειδί\n"
|
||
#~ "χρησιμοποιήθηκε γιατί αυτό το κλειδί υπογραφής μπορεί να καθιερώσει\n"
|
||
#~ "μια σύνδεση εμπιστοσύνης μέσω ενός άλλου ήδη πιστοποιημένου κλειδιού."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
#~ "your keyring."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη. Είναι συνετό να διαγραφεί από τη\n"
|
||
#~ "κλειδοθήκη σας."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
#~ "a second one is available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή είναι μια υπογραφή που συνδέει το user ID στο κλειδί. Δεν\n"
|
||
#~ "είναι συνήθως καλή ιδέα να διαγραφεί μια τέτοια υπογραφή. Στην\n"
|
||
#~ "πραγματικότητα το GnuPG ίσως να μη μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτό\n"
|
||
#~ "το κλειδί πια. Οπότε να συνεχίσετε μόνο εάν αυτή η ιδιο-υπογραφή για\n"
|
||
#~ "κάποιο λόγο δεν είναι έγκυρη ή υπάρχει μια δεύτερη."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αλλάξτε τις προεπιλογές όλων των user ID (ή μόνο των επιλεγμένων)\n"
|
||
#~ "στην προυπάρχουσα λίστα προεπιλογών. Η ημερομηνία όλων των επηρεασμένων\n"
|
||
#~ "ιδιο-υπογραφών θα αυξηθεί κατά 1 δευτερόλεπτο.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ επαναλάβετε τη τελευταία φράση κλειδί, για σιγουριά."
|
||
|
||
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου στο οποίο εφαρμόζεται η υπογραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
#~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να επικαλυφθεί το αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου. Εάν απλά πατήσετε RETURN\n"
|
||
#~ "το εξ'ορισμού αρχείο (απεικονίζεται στις αγκύλες) θα χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
#~ " got access to your secret key.\n"
|
||
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
||
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να ορίσετε ένα λόγο για την πιστοποίηση. Ανάλογα με τα\n"
|
||
#~ "συμφραζόμενα, έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε από τη λίστα:\n"
|
||
#~ " \"Το κλειδί έχει εκτεθεί\"\n"
|
||
#~ " Χρησιμοποιείστε εάν πιστεύετε ότι μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα\n"
|
||
#~ " έχουν πρόσβαση στο μυστικό κλειδί σας.\n"
|
||
#~ " \"Το κλειδί έχει παρακαμθεί\"\n"
|
||
#~ " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αντικαταστήσει το κλειδί με ένα άλλο.\n"
|
||
#~ " \"Το κλειδί δεν χρησιμοποιείτε πλέον\"\n"
|
||
#~ " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αποσύρει αυτό το κλειδί.\n"
|
||
#~ " \"Το user ID δεν είναι πλέον έγκυρο\"\n"
|
||
#~ " Χρησιμοποιείστε αυτό για να δηλώσετε ότι το user ID δεν πρέπει\n"
|
||
#~ " να χρησιμοποιείται πια. Για να ορίσετε άκυρη μια διεύθυνση email.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα κείμενο που\n"
|
||
#~ "περιγράφει τον λόγο που εκδίδεται αυτό το πιστοποιητικό ανάκλησης.\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ κρατήστε αυτό το κείμενο συνοπτικό. Μια άδεια γραμμή\n"
|
||
#~ "λήγει το κείμενο.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές κλειδιών v3 (PGP 2.x "
|
||
#~ "στυλ)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές κλειδιού v3 (PGP 2.x "
|
||
#~ "στυλ)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelll"
|
||
#~ msgstr "help"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "δείτε το http://www.gnupg.org/faq.html για περισσότερες πληροφορίες\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
||
#~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η επέκταση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" δεν φορτώθηκε επειδή υπάρχουν\n"
|
||
#~ "ανασφαλείς άδειες\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ".\n"
|
||
#~ msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
||
#~ msgstr "πρόβλημα με τον agent - απενεργοποιήση της χρήσης του agent\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία ερώτησης της λέξης κλειδί σε κατάσταση δέσμης\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
||
#~ msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
|
||
|
||
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [κλειδοθήκη]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία παραγωγής πρώτου αριθμού με λιγότερα από %d bits\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία παραγωγής πρώτου αριθμού με λιγότερα από %d bits\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||
#~ msgstr "δεν εντοπίστηκε άρθρωμα συλλογής εντροπίας\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
#~ msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο - αγνοήθηκε\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
#~ msgstr "σημείωση: το αρχείο random_seed είναι άδειο\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
#~ msgstr "σημείωση: δεν έχει ανανεωθεί το αρχείο random_seed\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς γεννήτριας τυχαίων αριθμών!!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η γεννήτρια τυχαίων αριθμών είναι πολύ αδύναμη για αυτή τη χρήση\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΠΑΡΑΧΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
||
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
||
#~ "of the entropy.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρακαλ περιμένετε, η εντροπία συγκεντρώνεται. Κάντε μια άλλη εργασία\n"
|
||
#~ "για να μην βαρεθείτε, γιατί αυτό θα βελτιώσει την ποιότητα της εντροπία.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Δεν υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα τυχαία bytes. Προτείνεται να αναμείνετε ή\n"
|
||
#~ "να απασχολείτε το λειτουργικό σύστημα μέχρι αυτό να συγκεντρώσει\n"
|
||
#~ "περισσότερη εντροπία! (Χρειάζονται %d περισσότερα bytes)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "card reader not available\n"
|
||
#~ msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
||
#~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
||
#~ msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "general error"
|
||
#~ msgstr "γενικό σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown packet type"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος τύπος πακέτου"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος αλγοριθμος περίληψης"
|
||
|
||
#~ msgid "bad public key"
|
||
#~ msgstr "κακό δημόσιο κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "bad secret key"
|
||
#~ msgstr "κακό μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "bad signature"
|
||
#~ msgstr "κακή υπογραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "checksum error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα checksum"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid packet"
|
||
#~ msgstr "μη έγκυρο πακέτο"
|
||
|
||
#~ msgid "no such user id"
|
||
#~ msgstr "άγνωστη ταυτότητα χρήστη (user id)"
|
||
|
||
#~ msgid "secret key not available"
|
||
#~ msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong secret key used"
|
||
#~ msgstr "χρήση λάθος μυστικού κλειδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "bad key"
|
||
#~ msgstr "κακό κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "file write error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
||
#~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος συμπίεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "file open error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα πρόσβασης αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "file create error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα δημιουργίας αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
#~ msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
#~ msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown signature class"
|
||
#~ msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
|
||
|
||
#~ msgid "trust database error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#~ msgid "resource limit"
|
||
#~ msgstr "όριο πόρου"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid keyring"
|
||
#~ msgstr "μη έγκυρη κλειδοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed user id"
|
||
#~ msgstr "κακοδιατυπωμένη ταυτότητα χρήστη (user id)"
|
||
|
||
#~ msgid "file close error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "file rename error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα μετονομασίας αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "file delete error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα διαγραφής αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected data"
|
||
#~ msgstr "μη αναμενόμενα δεδομένα"
|
||
|
||
#~ msgid "timestamp conflict"
|
||
#~ msgstr "σύγκρουση ώρας (timestamp)"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
#~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "file exists"
|
||
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει"
|
||
|
||
#~ msgid "weak key"
|
||
#~ msgstr "αδύναμο κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "bad URI"
|
||
#~ msgstr "κακό URI"
|
||
|
||
#~ msgid "network error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα δικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "not processed"
|
||
#~ msgstr "μη επεξεργασμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable public key"
|
||
#~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο δημόσιο κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable secret key"
|
||
#~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "keyserver error"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no card"
|
||
#~ msgstr "μη κρυπτογραφημένο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no data"
|
||
#~ msgstr "δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα\n"
|
||
|
||
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
#~ msgstr "... αυτό είναι bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
#~ msgstr "η λειτουργία δεν είναι δυνατή χωρίς αρχικοποιημένη ασφαλή μνήμη\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
#~ msgstr "(ίσως χρησιμοποιήσατε λάθος πρόγραμμα για αυτή την εργασία)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "δείτε το http://www.gnupg.org/why-not-idea.html για περισσότερες "
|
||
#~ "πληροφορίες\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
||
#~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
||
#~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "expired: %s)"
|
||
#~ msgstr " [λήγει: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
||
#~ msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "κακή φράση κλειδί άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία ορισμού του pid του πελάτη σια το agent\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του FD από το διακομιστή για τον agent\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής του FD από το διακομιστή για τον agent\n"
|
||
|
||
#~ msgid "select secondary key N"
|
||
#~ msgstr "επιλογή δευτερεύοντος κλειδιού N"
|
||
|
||
#~ msgid "list signatures"
|
||
#~ msgstr "απεικόνιση υπογραφών"
|
||
|
||
#~ msgid "sign the key"
|
||
#~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "add a secondary key"
|
||
#~ msgstr "προσθήκη ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
|
||
|
||
#~ msgid "delete signatures"
|
||
#~ msgstr "διαγραφή υπογραφών"
|
||
|
||
#~ msgid "change the expire date"
|
||
#~ msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης"
|
||
|
||
#~ msgid "set preference list"
|
||
#~ msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών"
|
||
|
||
#~ msgid "updated preferences"
|
||
#~ msgstr "αναωεωμένες επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει δευτερεύον κλειδί με δείκτη %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
|
||
|
||
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
|
||
|
||
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
||
#~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού μη-ανακαλέσιμα"
|
||
|
||
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
||
#~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα"
|
||
|
||
#~ msgid "q"
|
||
#~ msgstr "q"
|
||
|
||
#~ msgid "list"
|
||
#~ msgstr "list"
|
||
|
||
#~ msgid "l"
|
||
#~ msgstr "l"
|
||
|
||
#~ msgid "debug"
|
||
#~ msgstr "debug"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "enable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "lsign"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cafpr"
|
||
#~ msgstr "fpr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "forcesig"
|
||
#~ msgstr "revsig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "generate"
|
||
#~ msgstr "γενικό σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "passwd"
|
||
#~ msgstr "passwd"
|
||
|
||
#~ msgid "save"
|
||
#~ msgstr "save"
|
||
|
||
#~ msgid "fpr"
|
||
#~ msgstr "fpr"
|
||
|
||
#~ msgid "uid"
|
||
#~ msgstr "uid"
|
||
|
||
#~ msgid "check"
|
||
#~ msgstr "check"
|
||
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgid "sign"
|
||
#~ msgstr "sign"
|
||
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tsign"
|
||
#~ msgstr "sign"
|
||
|
||
#~ msgid "lsign"
|
||
#~ msgstr "lsign"
|
||
|
||
#~ msgid "nrsign"
|
||
#~ msgstr "nrsign"
|
||
|
||
#~ msgid "nrlsign"
|
||
#~ msgstr "nrlsign"
|
||
|
||
#~ msgid "adduid"
|
||
#~ msgstr "adduid"
|
||
|
||
#~ msgid "addphoto"
|
||
#~ msgstr "addphoto"
|
||
|
||
#~ msgid "deluid"
|
||
#~ msgstr "deluid"
|
||
|
||
#~ msgid "delphoto"
|
||
#~ msgstr "delphoto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "addcardkey"
|
||
#~ msgstr "addkey"
|
||
|
||
#~ msgid "delkey"
|
||
#~ msgstr "delkey"
|
||
|
||
#~ msgid "addrevoker"
|
||
#~ msgstr "addrevoker"
|
||
|
||
#~ msgid "delsig"
|
||
#~ msgstr "delsig"
|
||
|
||
#~ msgid "expire"
|
||
#~ msgstr "expire"
|
||
|
||
#~ msgid "primary"
|
||
#~ msgstr "πρωτεύων"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle"
|
||
#~ msgstr "toggle"
|
||
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgstr "t"
|
||
|
||
#~ msgid "pref"
|
||
#~ msgstr "pref"
|
||
|
||
#~ msgid "showpref"
|
||
#~ msgstr "showpref"
|
||
|
||
#~ msgid "setpref"
|
||
#~ msgstr "setpref"
|
||
|
||
#~ msgid "updpref"
|
||
#~ msgstr "updpref"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
|
||
|
||
#~ msgid "trust"
|
||
#~ msgstr "trust"
|
||
|
||
#~ msgid "revsig"
|
||
#~ msgstr "revsig"
|
||
|
||
#~ msgid "revuid"
|
||
#~ msgstr "revuid"
|
||
|
||
#~ msgid "revkey"
|
||
#~ msgstr "revkey"
|
||
|
||
#~ msgid "disable"
|
||
#~ msgstr "disable"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "enable"
|
||
|
||
#~ msgid "showphoto"
|
||
#~ msgstr "showphoto"
|
||
|
||
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ο αλγόριθμος περίληψης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
||
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
||
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
||
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σε διαδικασία δημιουργίας ενός νέου %s keypair.\n"
|
||
#~ " ελάχιστο μέγεθος κλειδιού είναι 768 bits\n"
|
||
#~ " προκαθορισμένο μέγεθος κλειδιού είναι 1024 bits\n"
|
||
#~ " μέγιστο προτεινόμενο μέγεθος κλειδιού είναι 2048 bits\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
||
#~ msgstr "Ο DSA επιτρέπει μόνο μέγεθος κλειδιού από 512 έως 1024\n"
|
||
|
||
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 1024 είναι η ελάχιστη τιμή για "
|
||
#~ "RSA.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 768 είναι η ελάχιστη επιτρεπόμενη "
|
||
#~ "τιμή.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μεγάλο, %d είναι η μέγιστη τιμή που "
|
||
#~ "επιτρέπεται.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
||
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μεγέθη κλειδιών μεγαλύτερα του 2048 δεν συνιστώνται γιατί\n"
|
||
#~ "οι υπολογισμοί είναι χρονοβόροι!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
||
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το μέγεθος κλειδιού; "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
||
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εντάξει, αλλά να έχετε υπ'όψη ότι η οθόνη και το πληκτρολόγιο είναι\n"
|
||
#~ "επίσης πολύ τρωτά σε επιθέσεις!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
||
#~ msgstr "Πειραματικοί αλγόριθμοι δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "η χρήση αυτού του αλγόριθμου κρυπτογράφησης δεν συνιστάται. "
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε ένα πιο συνηθισμένο!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
||
#~ msgstr "συγνώμη, δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX: το κλειδί έχει ανακληθεί!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX: το υποκλειδί έχει ανακληθεί!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
||
#~ msgstr "%08lX: το κλειδί έχει λήξει\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
||
#~ msgstr "%08lX: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης του: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
||
#~ msgstr "%s: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: άδειο αρχείο\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
||
#~ msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
||
#~ msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "expires"
|
||
#~ msgstr "expire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "υπογράφθηκε τοπικά με το κλειδί σας %08lX στις %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
||
#~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
||
#~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ανακλήθεν κλειδί, απαντήστε \"yes\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης της φωτογραφίας \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα: λείπει η ανω και κάτω τελεία\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα: καμμιά τιμή εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
||
#~ msgstr " (κύριο κλειδί, ID %08lX)"
|
||
|
||
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
||
#~ msgstr "rev! το κλειδί ανακλήθηκε: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
||
#~ msgstr "rev- βρέθηκε παραποιημένη ανάκληση\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [expired: %s]"
|
||
#~ msgstr " [λήγει: %s]"
|
||
|
||
#~ msgid " [expires: %s]"
|
||
#~ msgstr " [λήγει: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
||
#~ msgstr "[ανακλημένο]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: περίληψη `%s' δεν είναι μέρος του OpenPGP. Εσείς θα "
|
||
#~ "κρίνετε για την χρήση της!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
||
#~ msgstr "|[αρχεία]|κρυπτογράφηση αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "store only"
|
||
#~ msgstr "αποθήκευση μόνο"
|
||
|
||
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
||
#~ msgstr "|[αρχεία]|αποκρυπτογράφηση αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
||
#~ msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού μη-ανακαλέσιμα"
|
||
|
||
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
||
#~ msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα"
|
||
|
||
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
||
#~ msgstr "απεικόνιση μόνο της ακολουθίας πακέτων"
|
||
|
||
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
||
#~ msgstr "εξαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#~ msgid "unattended trust database update"
|
||
#~ msgstr "ανανέωση της παραμελειμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
||
#~ msgstr "διόρθωση μιας φθαρμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin"
|
||
|
||
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin"
|
||
|
||
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
||
#~ msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών"
|
||
|
||
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
||
#~ msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών"
|
||
|
||
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
||
#~ msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών"
|
||
|
||
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
||
#~ msgstr "ποτέ χρήση MDC για κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
||
#~ msgstr "χρήση του gpg-agent"
|
||
|
||
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
||
#~ msgstr "|[αρχείο]|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
||
#~ msgstr "|KEYID|απόλυτη εμπιστοσύνη σε αυτό το κλειδί"
|
||
|
||
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
||
#~ msgstr "εξομοίωση της κατάστασης που περιγράφεται στο RFC1991"
|
||
|
||
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "συμπεριφορά όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι και περίληψη σε OPENPGP"
|
||
|
||
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ορισμός όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι,περίληψη σε PGP 2.x "
|
||
#~ "συμπεριφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "|ONOMA|χρήση του αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά"
|
||
|
||
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
||
#~ msgstr "διαγραφή του πεδίου keyid των κρυπτογραφημένων πακέτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
||
#~ msgstr "Απεικόνιση των Photo ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
||
#~ msgstr "Μη απεικόνιση των Photo ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών για απεικόνιση των Photo ID"
|
||
|
||
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ο αλγόριθμος συμπίεσης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n"
|
||
|
||
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
||
#~ msgstr "ο αλγόριθμος συμπίεσης πρέπει να είναι μεταξύ %d..%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
||
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%08lX: Δεν είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
|
||
#~ "αλλά εν πάση περιπτώσει γίνεται δεκτό\n"
|
||
|
||
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
||
#~ msgstr "η προεπιλογή %c%lu δεν είναι έγκυρη\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι ένα rfc2440 κλειδί - παραλείφθηκε\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: εντοπισμός πρωτεύοντος κλειδιού Elgamal - ίσως πάρει λίγο "
|
||
#~ "χρόνο\n"
|
||
#~ " για την εισαγωγή του\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (default)"
|
||
#~ msgstr " (προκαθορισμένο)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
||
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX δημιουργία: %s λήξη: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία λήψης του κλειδιού από το διακομιστή: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
||
#~ msgstr "επιτυχία της αποστολής στο `%s' (κατάσταση=%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
||
#~ msgstr "αποτυχία στην αποστολή προς το `%s': κατάσταση=%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
||
#~ msgstr "αυτός ο keyserver δεν υποστηρίζει --search-keys\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
||
#~ msgstr "αδυναμία αναζήτησης διακομιστή: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
||
#~ "signatures!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "κλειδί %08lX: αυτό είναι ένα παραγώμενο από PGP ElGamal κλειδί το οποίο\n"
|
||
#~ " ΔΕΝ είναι ασφαλες για υπογραφές!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
||
#~ "problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
#~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
||
#~ "problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
|
||
#~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
||
#~ msgstr "το κλειδί %08lX σημειώθηκε σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
||
#~ msgstr "υπογραφή από Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX σε %08lX παραλήφθει\n"
|
||
|
||
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
||
#~ msgstr "υπογραφή από %08lX σε Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX παραλήφθει\n"
|
||
|
||
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "έλεγχος σε βάθος %d υπογραφθηκε=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
||
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
||
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
||
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
||
#~ "only\n"
|
||
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
||
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
||
#~ "program\n"
|
||
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
||
#~ "understand\n"
|
||
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
||
#~ "signing;\n"
|
||
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
||
#~ "in\n"
|
||
#~ "this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε τον αλγόριθμο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DSA (επίσης γνωστός σαν DSS) είναι ο αλγόριθμος ψηφιακής υπογραφής\n"
|
||
#~ "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για υπογραφές. Είναι ο προτεινόμενος\n"
|
||
#~ "αλγόριθμος επειδή η επαλήθευση των DSA υπογραφών είναι ταχύτερη από\n"
|
||
#~ "των υπογραφών τύπου ElGamal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ElGamal είναι ένας αλγόριθμος για χρήση και σε υπογραφές και για κρυπτο-\n"
|
||
#~ "γράφηση. Το OpenPGP ξεχωρίζει τις δύο \"γεύσεις\" αυτού του αλγόριθμου:\n"
|
||
#~ "ένα κρυπτογράφησης-μόνο και ένα υπογραφής-και-κρυπτογράφησης, στην\n"
|
||
#~ "πραγματικότητα είναι ο ίδιος, αλλά κάποιοι παράμετροι πρέπει να "
|
||
#~ "επιλεγούν\n"
|
||
#~ "με ένα ειδικό τρόπο για να δημιουργηθεί ένα ασφαλές κλειδί για "
|
||
#~ "υπογραφές.\n"
|
||
#~ "Αυτό το πρόγραμμα το κάνει, αλλά σε άλλες OpenPGP υλοποιήσεις δεν\n"
|
||
#~ "είναι απαραίτητο να καταλαβαίνουν αυτό το συνδυασμό (γεύση).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το πρώτο (πρωτεύον) κλειδί πρέπει να είναι πάντοτε ένα κλειδί ικανό για\n"
|
||
#~ "υπογραφή. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο κρυπτογράφησης-μόνο\n"
|
||
#~ "κλειδί ElGamal δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το μενού."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
||
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
||
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν και αυτά τα κλειδιά περιγράφονται στο RFC2440 δεν προτείνονται\n"
|
||
#~ "επειδή δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα και οι υπογραφές που\n"
|
||
#~ "έχουν δημιουργηθεί από αυτά είναι μεγάλες και πολύ αργές στην επαλήθευση."
|
||
|
||
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
||
#~ msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί ημιτελές\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "κλειδί %08lX ημιτελές\n"
|