mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
bd1df0119c
Filelength fixes for W32.
6664 lines
185 KiB
Plaintext
6664 lines
185 KiB
Plaintext
# Mesajele în limba românã pentru gnupg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
|
|
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 21:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:164
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
|
|
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
|
|
#: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2231
|
|
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
|
|
#: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
|
|
#: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
|
|
#: g10/tdbio.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:402
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:408
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
|
|
"folositã\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:454
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2710
|
|
#: g10/keygen.c:2740 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
|
|
#: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
|
|
"(insecure)!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
|
|
"a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
|
|
"nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
|
|
"a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
|
|
"(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1310
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1343
|
|
msgid "|A|Admin PIN"
|
|
msgstr "|A|PIN Admin"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1492
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1492
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr "|N|PIN Nou"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1562
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "cheia existã deja\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1566
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1568
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "generez o nouã cheie\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1735
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1886
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1901
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:1961
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2399
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
|
|
|
|
#: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armurã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:347
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "header armurã invalid: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:354
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "header armurã: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:365
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "header clearsig invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:417
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:552
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "armurã neaºteptatã: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:564
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:793
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:801
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC anormal\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:825
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:829
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "eroare linia de trailer\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1138
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
|
|
"cu bug-uri\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
|
|
#: g10/keygen.c:2415 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
|
|
#: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
|
|
#: g10/keygen.c:1355
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Selecþia d-voastrã? "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr "[nesetat(ã)]"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:410
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masculin"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:411
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "feminin"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:411
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nespecificat(ã)"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:438
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "neforþat(ã)"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:438
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr "forþat(ã)"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:516
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:518
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:520
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:537
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:539
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:578
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:692
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr "Date login (nume cont): "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:761
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr "Date DO personale: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:791
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "Preferinþe limbã: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:799
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:808
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:829
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:843
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:864
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "Amprenta CA: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:887
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:936
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "nu este un card OpenPGP"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1030
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1072
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
|
|
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
|
|
"Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1120
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
|
|
#: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Selecþie invalidã.\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1200
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1235
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1240
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1245
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "ieºi din acest meniu"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1318
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "aratã comenzi administrare"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "afiºeazã acest mesaj"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1321
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1324
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1325
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1326
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1327
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "schimbã numele de login"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1328
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1329
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1330
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "schimbã o amprentã CA"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1331
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1332
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "genereazã noi chei"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1333
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1334
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comandã> "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1492
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "Comandã numai-administrare\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1523
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1525
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:435
|
|
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
|
|
"renunþa: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:566
|
|
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:891
|
|
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:892
|
|
msgid "Enter New PIN: "
|
|
msgstr "introduceþi noul PIN: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:893
|
|
msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:894
|
|
msgid "Enter PIN: "
|
|
msgstr "Introduceþi PIN: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:911
|
|
msgid "Repeat this PIN: "
|
|
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
|
|
|
|
#: g10/cardglue.c:925
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
|
|
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1571
|
|
#: g10/revoke.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1585
|
|
#: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:135
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:147
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:155
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:175
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
|
|
"întâi.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:218
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' deja compresat\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:468
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "citesc din `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s date cifrate\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:104
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:49
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
|
|
"pentru permisiunile fiºierului\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:344
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
|
|
"externe\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:536
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:192
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:409
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:485
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comenzi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:365
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:366
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:368
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifreazã datele"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:370
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:372
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decripteazã datele (implicit)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verificã o semnãturã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "enumerã chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:378
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:379
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:380
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "enumerã chei ºi amprente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "enumerã chei secrete"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:382
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:383
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:386
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "semneazã o cheie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:387
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "semneazã o cheie local"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:388
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:391
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportã chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:393
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importã chei de la un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:395
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importã/combinã chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:403
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr "afiºeazã starea cardului"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr "schimbã data de pe card"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:405
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opþiuni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:426
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:439
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:440
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "foloseºte modul text canonic"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:459
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "locvace"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "nu face nici o schimbare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:514
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:515
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemple:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
|
|
" --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
|
|
" --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
|
|
" --list-keys [nume] aratã chei\n"
|
|
" --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:744
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
|
|
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
|
|
"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmuri suportate:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:761
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Pubkey: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Cifru: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:773
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Compresie: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:862
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1010
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comenzi în conflict\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
|
|
"directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
|
|
"configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
|
|
"extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
|
|
"directorul home `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
|
|
"configurare `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
|
|
"extensia `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
|
|
"(unsafe)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2352
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2362
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "opþiuni import invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2372
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "opþiuni export invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2382
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2407
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2615
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2667
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
|
|
"--pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2673
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2679
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
|
|
"activat.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2692
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2771
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2777
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2792
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2794
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2796
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2798
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2800
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2803
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2807
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2814
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2823
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2827
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2831
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3028
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
|
|
"publicã\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3039
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3046
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3058
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3071
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3073
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3094
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3107
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3122
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3124
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3147
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3156
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3181
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3189
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3193
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3214
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3285
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3606
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3610
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3900
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
|
|
"ºi sã se termine cu un '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3908
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3913
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3924
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3958
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3960
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3993
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:74
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "fii oarecum mai tãcut"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:75
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:77
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:78
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
|
|
"Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
|
|
"nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
|
|
"implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
|
|
"certificatele-de-reþea (create implicit)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
|
|
"au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
|
|
"aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
|
|
"aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:62
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
"for signatures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
|
|
"pentru semnãturi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
|
|
"semna."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
|
|
"semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
|
|
"în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:91
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
|
|
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
|
|
"Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
|
|
"obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
|
|
"interpreteze valoare datã ca un interval."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:117
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:122
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:126
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N pentru a schimba numele.\n"
|
|
"C pentru a schimba comentariul.\n"
|
|
"E pentru a schimba adresa de email.\n"
|
|
"O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
|
|
"T pentru a termina generarea cheii."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
|
|
"cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
|
|
"altora\n"
|
|
"sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
|
|
"cheia\n"
|
|
"\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
|
|
" proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
|
|
" Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
|
|
" unui utilizator pseudonim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De exemplu,\n"
|
|
" aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
|
|
"verificat\n"
|
|
" ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
|
|
" aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
|
|
"proprietarul\n"
|
|
" cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
|
|
" falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
|
|
"cheii\n"
|
|
" este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
|
|
" (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
|
|
"proprietarului\n"
|
|
"cheii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
|
|
"exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
|
|
"\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
|
|
"Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:195
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
|
|
"sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
|
|
"stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
|
|
"de aceastã cheie."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
|
|
"corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
|
|
"cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
|
|
"constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
|
|
"d-voastrã de chei."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
|
|
"De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
|
|
"De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
|
|
"Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
|
|
"dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
|
|
"cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
|
|
"tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:230
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:236
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:240
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
|
|
"va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
|
|
"context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
|
|
" \"Cheia a fost compromisã\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
|
|
" neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
|
|
" \"Cheia este înlocuitã\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
|
|
" \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
|
|
" \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
|
|
"folosit;\n"
|
|
" de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
|
|
"certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
|
|
"O linie goalã terminã textul.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:287
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
|
|
|
|
#: g10/import.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importate: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " neschimbate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " noi subchei: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " ne importate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:556
|
|
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:630
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:632
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
|
|
"algoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:771
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "scriu în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
|
|
#: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1121
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
|
|
"prezentã.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2269
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2277
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2279
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:261
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revocare]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:262
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-semnãturã]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:352
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
|
|
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
|
|
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
|
|
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
|
|
"semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
|
|
"apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
|
|
#: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
|
|
#: g10/keyedit.c:1737
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Nu pot semna.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:680
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
|
|
"este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:711
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
|
|
"a expirat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:729
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
|
|
"semnãturã localã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:754
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:783
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:820
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:844
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:884
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
|
|
"modul --pgp2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:886
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
|
|
"aparþine\n"
|
|
"într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
|
|
"introduceþi \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:928
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
|
|
"aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:959
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:965
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:973
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
|
|
#: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1127
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
|
|
"parolã de schimbat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3044
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3032
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3047
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3051
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Cheia este protejatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1180
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1807
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1194
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1197
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1268
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1353
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salveazã ºi terminã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1356
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1357
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1359
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "selecteazã ID utilizator N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1360
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "selecteazã subcheia N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1361
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "verificã semnãturi"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
"semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
|
|
"relevante]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1369
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1371
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1373
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1377
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "adaugã un ID utilizator"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1379
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "adaugã o pozã ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1381
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "adaugã o subcheie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1390
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1392
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1394
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1398
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "ºterge subcheile selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1400
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "adaugã o cheie de revocare"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1402
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1404
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1406
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1408
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1411
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1413
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1415
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1420
|
|
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
|
|
"selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1422
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "schimbã fraza-parolã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1426
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1428
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1430
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1435
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1436
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "activeazã cheia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1437
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "deactiveazã cheia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1438
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clean unusable parts from key"
|
|
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1577
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1658
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1666
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1685
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
|
|
" locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
|
|
" pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
|
|
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1725
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Cheia este revocatã."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1744
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1751
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1807
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1809
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1810
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1860
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1872
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1900
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1955
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1958
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1959
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1994
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1995
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2013
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2024
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2026
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2067
|
|
msgid ""
|
|
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
|
|
"de încredere furnizatã de utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2099
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2105
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
|
|
"selectate? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2107
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2180
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2183
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2207
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2280
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Rezumat: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2332
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Capabilitãþi: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2343
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr "Server de chei no-modify"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr "Server de chei preferat: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2617
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (senzitiv)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
|
|
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "creatã: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "revocatã: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "expiratã: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
|
|
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
|
|
#: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "expirã: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "folosire: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr "încredere: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr "validitate: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2668
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr "nr-card: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2764
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2772
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
|
|
"corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
|
|
#: g10/mainproc.c:1700 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revocatã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
|
|
#: g10/mainproc.c:1702 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expiratã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2903
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
|
|
" Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
|
|
" sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2963
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
|
|
" cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2974
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3114
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3124
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3128
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3134
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3152
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "invalid(ã)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3316
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
|
|
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
|
|
"cheia.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3327
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3347
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3370
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3385
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3407
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3426
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
|
|
"anulatã!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3432
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
|
|
"desemnat? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3493
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3499
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3503
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3506
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3552
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3568
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3648
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3858
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3938
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3939
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (non-exportabilã)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4216
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4220
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4273
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (non-revocabilã)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4302
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4322
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4352
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "nici o cheie secretã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:265
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:267
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:269
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:822
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "scriu semnãturã directã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:861
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "scriu auto semnãturã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:912
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1239
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Semneazã"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1242
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Cifreazã"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1245
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Autentificã"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1253
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr "SsCcAaTt"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1272
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr "Acþiuni permise curent: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr " (%c) Terminat\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1340
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1515
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
|
|
" 0 = cheia nu expirã\n"
|
|
" <n> = cheia expirã în n zile\n"
|
|
" <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
|
|
" <n>m = cheia expirã în n luni\n"
|
|
" <n>y = cheia expirã în n ani\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1526
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
|
|
" 0 = semnãtura nu expirã\n"
|
|
" <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
|
|
" <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
|
|
" <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
|
|
" <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1549
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1572
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valoare invalidã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1579
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1580
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
|
|
"Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1597
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1620
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
|
|
"construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
|
|
"Email\n"
|
|
"în aceastã formã:\n"
|
|
" \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1633
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nume real: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1641
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1643
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1645
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1653
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresã de email: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1664
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1672
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentariu: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1678
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1712
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
#: g10/keygen.c:1728
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoTt"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1738
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1739
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1758
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1798
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1808 g10/passphrase.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1814
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
|
|
"O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
|
|
"program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1836
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
|
|
"altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
|
|
"în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
|
|
"numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2554
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2753 g10/keygen.c:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2755 g10/keygen.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2758 g10/keygen.c:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2940
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2951
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
|
|
"doriþi\n"
|
|
"sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
|
|
"pentru acest scop.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2963 g10/keygen.c:3092 g10/keygen.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3143 g10/sign.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3017 g10/keygen.c:3145 g10/sign.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3026 g10/keygen.c:3156
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3189
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "niciodatã "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:265
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:267
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Politicã de semnãturi: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:306
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr "Server de chei preferat critic: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:373
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notare semnãturã criticã: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:375
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notare semnãturã: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:386
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "ilizibil"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:487
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Inel de chei"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1489
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Amprentã cheie primarã:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1491
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentã subcheie:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keylist.c:1498
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentã cheie primarã:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1500
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentã subcheie:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Amprentã cheie ="
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1575
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr " Card nr. serie ="
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1252
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s este cel neschimbat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s este cel nou\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1256
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
|
|
"platformã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:440
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deactivat(ã)"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:641
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:824
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1256 g10/keyserver.c:1351
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
|
|
"s)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1313
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1373
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1379
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1411
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1416
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "eroare internã server de chei\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1450 g10/keyserver.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "cheia publicã este %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:431
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:502
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:570
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "decriptare OK\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:574
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:587
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:612
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:803
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1387
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1429 g10/mainproc.c:1439
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1474
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Cheie disponibilã la: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1605 g10/mainproc.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1607 g10/mainproc.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1609 g10/mainproc.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1661
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[nesigur]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " aka \"%s\""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1799
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binar"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1800
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "modtext"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1800 g10/trustdb.c:531
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1888 g10/mainproc.c:1904 g10/mainproc.c:1990
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1931
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1996
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2006
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:447
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
|
|
"suplimentare\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:707
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Necompresat"
|
|
|
|
#
|
|
#: g10/misc.c:732
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "necompresat|niciunul"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:88
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:143
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:188
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "scriu la stdout\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "director `%s' creat\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:708
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
|
|
"(insecure)\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:304
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:320
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (ID cheie principalã %s)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
|
|
"utilizator:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:565
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:567
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:643
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "anulatã de utilizator\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
|
|
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
|
|
"utilizator: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:971
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
|
|
"fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
|
|
"publicã.\n"
|
|
"Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
|
|
"foarte largã!\n"
|
|
"Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:81
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:105
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:137
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:339
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nici un motiv specificat"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Cheia este înlocuitã"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Cheia a fost compromisã"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Cheia nu mai este folositã"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:74
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "motiv pentru revocare: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:91
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "comentariu revocare: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:206
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMtTsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:214
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " aka \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
|
|
"numit?\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = NU am încredere\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:285
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:288
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:289
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " t = terminã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Decizia d-voastrã? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:334
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
|
|
"utilizatorului numit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
|
|
"utilizatorului numit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:430
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
|
|
"utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
|
|
"rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:468
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:509
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
|
|
"prezentã)\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:518
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:521
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:522
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:528
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:580
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:591
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:593
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:601
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
|
|
"încredere!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:829
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:845
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr "Destinatari curenþi:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:887
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:917
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1046
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nici un destinatar valid\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:91
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:447
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:452
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:481
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "citesc stdin ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:515
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "nici o datã semnatã\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:120
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:208
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:293
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
|
|
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:273
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:277
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:294 g10/revoke.c:512
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:308 g10/revoke.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:371
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:473
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:480
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:497
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:501
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificat de revocare creat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
|
|
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
|
|
"Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
|
|
"caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
|
|
"maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:593
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:603
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunþã"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:646
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:676
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:681
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:55
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:266
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:327
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
|
|
"parolã.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:365
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:53
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:214
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:76
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
|
|
"certified)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
|
|
"(invalid cross-certification)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
|
|
"necunoscut\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:86
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:94
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:139
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:147
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
|
|
"neexpandat.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
|
|
"folosesc neexpandat.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:761
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
|
|
"destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:922
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "semnare:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1034
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:171
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:186
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
|
|
"semnãturi!"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
|
|
"# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:160
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "linie prea lungã"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr "caracter : lipsã"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:174
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "amprentã invalidã"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:179
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:245
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:602
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
|
|
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1504
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:505
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[revocatã]"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[expiratã] "
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:513
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "[necunoscutã]"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:515
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr "[ nedef ]"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:516
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr "[marginal]"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:517
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr "[ deplinã]"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:518
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr "[ supremã]"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:533
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinitã"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:534
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niciodatã"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:535
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr "marginal"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:536
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "deplinã"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:537
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr "supremã"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:577
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1034
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1038
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "verific trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2138
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
|
|
"Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
|
|
"ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "eroare generalã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "tip de pachet necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versiune necunoscutã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "cheie publicã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "cheie secretã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "semnãturã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "eroare checksum"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "frazã-parolã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "pachet invalid"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "armurã invalidã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "nu existã acest id utilizator"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nu este suportat(ã)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "cheie incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "eroare citire fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "eroare scriere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "algoritm compresie necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "eroare deschidere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "eroare creare fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "frazã-parolã invalidã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "eroare bazã de date încredere"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "MPI incorect"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "limitã resurse"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "inel de chei invalid"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "id utilizator anormal"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "eroare închidere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "eroare redenumire fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "eroare ºtergere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "date neaºteptate"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "conflict timestamp"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "fiºierul existã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "cheie slabã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "argument invalid"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "URI incorect"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "URI nesuportat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:101
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "eroare reþea"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "necifrat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:104
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "neprocesat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "cheie publicã de nefolosit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:108
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "eroare server de chei"
|
|
|
|
#: util/errors.c:109
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "anulatã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:110
|
|
msgid "no card"
|
|
msgstr "nici un card"
|
|
|
|
#: util/logger.c:158
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "EROARE: "
|
|
|
|
#: util/logger.c:161
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "AVERTISMENT: "
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:371
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "terminã"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:374
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:407
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr "OK|OK"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:409
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr "renunþã|renunþã"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:410
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:411
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "cC"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:91
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:92
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:344
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:345
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr "expirat: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
|
|
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
|
|
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
|
|
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
|
|
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase too long\n"
|
|
#~ msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
#~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
#~ msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
|
|
#~ "riscul dvs.!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "doar pãstreazã"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
|
|
|
|
#~ msgid "don't use the terminal at all"
|
|
#~ msgstr "nu folosi deloc terminalul"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
|
|
|
|
#~ msgid "batch mode: never ask"
|
|
#~ msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
|
|
|
|
#~ msgid "assume yes on most questions"
|
|
#~ msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
|
|
|
|
#~ msgid "assume no on most questions"
|
|
#~ msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
|
|
|
|
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
#~ msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
|
|
|
|
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
#~ msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
#~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
|
|
|
|
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
#~ msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
|
|
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
|
|
#~ "comportamentul OpenPGP"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
|
|
#~ "comportamentul PGP 2.x"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
#~ msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " i = please show me more information\n"
|
|
#~ msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
|
|
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
|
|
#~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
|
|
#~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
|
|
#~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
|
|
#~ "RSA.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
|
|
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
#~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
|
|
#~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
|
|
#~ "importa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr "(implicit)"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "salveazã"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "ajutor"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "ampr"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "enumerã"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "cheie"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "verificã"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "enumerã semnãturi"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "semneazã cheia"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "depanare"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "stecheie"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "adarev"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "stesem"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "ºterge semnãturi"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primar"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "comuta"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "parola"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "încredere"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsem"
|
|
|
|
#~ msgid "revoke signatures"
|
|
#~ msgstr "revocã semnãturi"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revoke a user ID"
|
|
#~ msgstr "revocã un ID utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation: "
|
|
#~ msgstr "Notaþie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Politica: "
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
|
|
#~ "standard!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
|
|
#~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
|
|
#~ "probleme cu ceasul)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
|
|
#~ "probleme cu ceasul)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
|
|
#~ "folosit\n"
|
|
#~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
|
|
#~ "verificarea\n"
|
|
#~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
|
|
#~ "cifrare.\n"
|
|
#~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
|
|
#~ "cel\n"
|
|
#~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
|
|
#~ "acelaºi\n"
|
|
#~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
|
|
#~ "crea\n"
|
|
#~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
|
|
#~ "alte\n"
|
|
#~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
|
|
#~ "+cifrare.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
|
|
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
|
|
#~ "acest meniu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
|
|
#~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
|
|
#~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "cheie incompletã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
|
#~ "also\n"
|
|
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
|
|
#~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
|
|
#~ "mult,\n"
|
|
#~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
|
|
#~ "celelalte opþiuni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Creaþi oricum? "
|
|
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"
|